Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Расселение

Примеры в контексте "Resettlement - Расселение"

Примеры: Resettlement - Расселение
They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs. В них подчеркивается главная обязанность и ответственность правительств обеспечить добровольное возвращение или расселение лиц, перемещенных внутри страны, в условиях безопасности и достоинства и предлагаются рекомендации в отношении стратегий, направленных на адекватное удовлетворение их потребностей.
The problem of refugees, the reintegration of former combatants, the resettlement of displaced persons and youth unemployment all require significant resources, and their resolution is bound up with the establishment of conditions conducive to sustainable economic development. Решение таких проблем, как положение беженцев, реинтеграция бывших комбатантов, расселение перемещенных лиц и борьба с безработицей среди молодежи, требует привлечения значительных ресурсов и тесно связано с созданием условий, благоприятных для устойчивого экономического развития.
Appeals to the international community to assist in the search for durable solutions for African refugees, including voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries; З. призывает международное сообщество оказать содействие в поиске долгосрочного решения проблемы африканских беженцев, включая добровольную репатриацию, местную интеграцию и расселение в третьих странах;
First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины.
Solidarity towards refugees could be achieved in different ways, such as the granting of asylum to people threatened by persecution or violence and the resettlement of refugees. Поддержка беженцев может осуществляться в разных формах, таких, например, как предоставление убежища лицам, имеющим основания опасаться преследования или насилия, или расселение беженцев.
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции.
The first priority for the Mine Action Coordination Centre was to clear mines to permit human habitation and resettlement so that refugees could return to their homes and shelters before the start of the usually severe Balkan winter. Первым приоритетом Центра координации деятельности в области разминирования было обезвреживание мин, чтобы сделать возможным проживание и расселение людей и возвращение домой и во временные жилища беженцев до наступления обычно суровой зимы на Балканах.
The resettlement of internally displaced persons in their own villages that are now safe has begun, but, in addition, there is the potential for further displacement as the RUF withdraws from Kambia. Началось расселение заново в их родных деревнях, которые теперь безопасны, людей, перемещенных внутри страны, однако, помимо этого, существует возможность дальнейших перемещений по мере отхода ОРФ от Камбии.
In protracted refugee situations where neither repatriation nor local integration is likely in the immediate future, resettlement remains an important protection tool for UNHCR in its efforts to find durable solutions for certain groups or individual refugees. В случаях затянувшихся проблем, когда в ближайшем будущем ни репатриация, ни расселение на местах не представляются возможными, важным средством защиты беженцев для УВКБ в процессе изыскания долговременных решений в интересах определенных групп или отдельных беженцев остается переселение в третьи страны.
Although local integration is likely to be the preferable durable solution for most refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, resettlement still remains the preferred solution for others. Хотя для большинства беженцев, находящихся в Союзной Республике Югославии, наиболее предпочтительным способом долгосрочного решения их проблем является расселение и интеграция на месте, часть беженцев все же предпочла бы переехать в другие страны.
The costs of a hypothetical project - including construction, resettlement of people living in the dam's way, and carbon emissions - would come to about $3.1 billion. Затраты на гипотетический проект - включая строительство, расселение людей, живущих на пути у дамбы, и выбросы углерода - составили бы около $3,1 миллиарда.
That includes the resettlement of 3 million displaced persons and more than 400,000 refugees, the reintegration of thousands of former combatants and the reconstruction of infrastructure. В числе таких усилий расселение трех миллионов перемещенных людей и более чем 400 тысяч беженцев, реинтеграция в общество тысяч бывших комбатантов и восстановление инфраструктуры.
The resettlement of internally displaced persons, the rehabilitation of infrastructure and the situation of children are issues that, in the view of my delegation, should draw priority attention. Расселение лиц, перемещенных внутри страны, восстановление инфраструктуры Анголы и улучшение положения детей - вот те задачи, которые, по мнению моей делегации, должны быть решены в первую очередь.
This year's June meeting saw discussions on humanitarian action and security in a changing conflict environment, as well as on cooperation between the two organizations on specific issues, such as resettlement of former combatants. На встрече, состоявшейся в июне этого года, обсуждались вопросы гуманитарной деятельности и безопасности в меняющихся условиях конфликтов, а также вопросы сотрудничества между этими двумя организациями по конкретным вопросам, таким как расселение бывших комбатантов.
We share the views outlined in the Secretary-General's report on the objective of the United Nations strategy to effectively integrate mine action into emergency assistance, resettlement, socio-economic recovery and development activities. Мы разделяем мнения, изложенные в докладе Генерального секретаря относительно цели стратегии Организации Объединенных Наций по эффективной интеграции деятельности, связанной с разминированием, в такие области как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, расселение, социально-экономическое восстановление и развитие.
Population data management systems will also be upgraded to strengthen services, including emergency registration, provision of assistance, protection monitoring and resettlement, and in order to facilitate the work of partners. Для повышения качества услуг, включая регистрацию населения в чрезвычайных ситуациях, предоставление помощи, оценку качества защиты и расселение, и облегчения работы партнеров будут также обновлены системы управления демографическими данными.
The former task will continue to absorb a significant portion of the Mission's capabilities, albeit on a decreasing scale, until durable solutions such as housing and resettlement solutions are found. Первая из этих задач будет и далее поглощать значительную долю возможностей Миссии (хотя и в сокращающихся масштабах), пока не будут найдены долгосрочные решения, такие как обеспечение жильем и расселение.
Brazil noted the need for further progress by Croatia in certain areas, including gender equality and empowerment of women; non-discrimination and the social integration of ethnic minorities, particularly Serbs and Roma; and the resettlement of refugees. Бразилия отметила необходимость обеспечения дальнейшего прогресса Хорватии в отдельных областях, включая достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; борьбу с дискриминацией и социальную интеграцию этнических меньшинств, в частности сербов и рома; и расселение беженцев.
The Conference welcomes the attention to problems of safety and contamination related to the discontinuation of nuclear operations formerly associated with nuclear-weapons programmes, including, where appropriate, safe resettlement of any displaced human populations and the restoration of economic productivity to affected areas. Конференция приветствует уделение внимания проблемам безопасности и загрязнения, сопряженным с прекращением ядерной деятельности, ранее связанной с ядерными оружейными программами, включая, где это уместно, безопасное расселение перемещенных лиц и восстановление экономической продуктивности пострадавших районов.
The Office for Refugee Care helps the refugees exercise their right to obtain IDs, as well as the right to health care, education and resettlement. Управление по обслуживанию беженцев оказывает беженцам помощь в осуществлении своего права на получение удостоверений личности, а также права на охрану здоровья, образование и расселение.
(b) An information campaign for refugees and internally displaced persons on the available options for durable solutions (return, integration and resettlement); Ь) кампания информирования беженцев и внутренне перемещенных лиц об имеющихся вариантах долгосрочных решений (возвращение, интеграция и расселение);
He acknowledged the important role that Cameroon had always played in the protection of refugees, notably those from the Central African Republic and Nigeria, and agreed on the need to improve burden-sharing for resettlement and provide better support for communities that received large numbers of refugees. Он признает важную роль, которую Камерун всегда играл в защите беженцев, в частности беженцев из Центральноафриканской Республики и Нигерии, и соглашается, что необходимо улучшить разделение бремени ответственности за расселение и обеспечить более ощутимую поддержку общин, которые принимают большое число беженцев.
Substantial resources are required for relief and recovery, including the return, repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees, as well as for the development activities envisaged by the joint assessment mission. Необходимы значительные ресурсы для оказания чрезвычайной помощи и восстановления, включая возвращение, репатриацию и расселение вынужденных переселенцев и беженцев, а также ресурсы на мероприятия по развитию, предусмотренные Совместной миссией по оценке.
He pointed out that, despite the existence of government programmes, the spontaneous and unassisted return and resettlement of some refugees and displaced persons had occurred outside the control of the Government, the United Nations system and the non-governmental organizations. Г-н Мартинш отмечает, что, несмотря на существование государственных программ, происходит спонтанное и неорганизованное возвращение и расселение части беженцев и перемещенных лиц без какого-либо контроля со стороны правительства, системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The resettlement of displaced persons from the Western Area (Freetown) and Tonkolili districts to Kambia, Port Loko and Bombali districts started in February 2002, under phase two. Расселение перемещенных лиц из Западного района (Фритаун) и округа Тонколили в округа Камбия, Порт-Локо и Бомбали началось в феврале 2002 года в рамках второго этапа.