Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Расселение

Примеры в контексте "Resettlement - Расселение"

Примеры: Resettlement - Расселение
For these people, other durable solutions, such as resettlement to other areas or local integration in areas of displacement, will have to be identified. Для таких людей надо будет найти другие долгосрочные решения - расселение в других районах или интеграция в месте проживания.
We trust that the support of the international community, directed towards resettlement of refugees, promotion of reconciliation and economic and social development, will produce concrete results and diminish such threats. Мы надеемся, что поддержка международного сообщества, направленная на расселение беженцев, содействие примирению и обеспечение социально-экономического развития, принесет конкретные результаты и снизит остроту таких угроз.
Effective reintegration and resettlement of internally displaced persons should be treated as an important component of any peace process in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. Эффективную реинтеграцию и расселение вынужденных переселенцев следует рассматривать в качестве важного компонента любого мирного процесса согласно руководящим принципам, касающимся перемещения населения внутри страны.
We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению.
The first steps often begin with humanitarian confidence-building measures, such as prisoner exchanges, free passage and resettlement for refugees, or the vaccination of children. Первые шаги начинаются зачастую с гуманитарных мер по укреплению доверия, таких как обмен пленными, свободный проход и расселение беженцев или вакцинация детей.
In Liberia, inadequate resettlement packages for returnees will be complicated by ration cuts in the coming months, coinciding with the national election period. В Либерии неадекватное расселение возвращающихся людей будет осложнено в предстоящие месяцы, на которые выпадает период общенациональных выборов, уменьшением пайков.
Voluntary repatriation remained the preferred durable solution, but failing that, and in a protracted situation, the next best option was resettlement. Наилучшим долгосрочным решением проблемы остается добровольная репатриация, но если этот вариант невозможен, а ситуация принимает затяжной характер, вторым по предпочтительности вариантом является расселение.
That is why ceasefires, the withdrawal of combatants, disarmament, the settlement of conflicts, and the resettlement of displaced persons are important priorities for Africa. Именно поэтому прекращение огня, вывод вооруженных сил, разоружение, урегулирование конфликтов и расселение перемещенных лиц являются первоочередными задачами Африки.
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях.
UNHCR, through its 251 offices in 115 countries, arranged for the voluntary repatriation, return or resettlement of 4.4 million persons during the biennium. УВКБ, действуя через свои 251 отделение в 115 странах, организовало в течение двухгодичного периода добровольную репатриацию, возвращение или расселение 4,4 миллиона человек.
Expected accomplishment 4.1: Sustainable return, reintegration and resettlement, or local integration of displaced populations in the Sudan Ожидаемое достижение 4.1: окончательное возвращение, реинтеграция и расселение или местная интеграция перемещенного населения в Судане
Voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions of internally displaced persons Добровольное возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях
States should find creative ways to provide durable solutions for Somali civil society activists, including easily accessible asylum procedures, resettlement and funding to continue their work. Государства должны творчески подойти к поиску долгосрочных решений для сомалийских активистов гражданского общества, включая доступную процедуру предоставления им убежища, их расселение и финансирование для продолжения работы.
Service delivery and resettlement: options for development planning Предоставление услуг и расселение: варианты планирования развития
The Council stresses the need for all actors to work together for a durable solution for refugees and internally displaced persons including voluntary safe, dignified and sustainable return, resettlement, or local integration, as appropriate. Совет подчеркивает, что все субъекты должны объединить усилия для выработки надежных подходов к проблеме беженцев и внутренне перемещенных лиц, включая добровольное, безопасное, достойное и планомерное возвращение, расселение или интеграцию на местах в соответствующих случаях.
The summit also called upon the United Nations, in cooperation with the African Union, to play its role in repatriating FDLR elements who have voluntarily surrendered and disarmed or provide them with temporary resettlement in third countries outside the Great Lakes Region. Участники саммита также призвали Организацию Объединенных Наций сыграть в сотрудничестве с Африканским союзом свою роль в деле репатриации элементов ДСОР, которые добровольно сдались и разоружились, либо обеспечить их временное расселение в третьих странах, не принадлежащих к району Великих озер.
UNHCR was continuing to work on solutions such as resettlement and voluntary repatriation in addition to improving living conditions; it encouraged practices such as that of the Government of Sudan, which had recently issued 30,000 work permits to refugees. УВКБ продолжает работать над решениями таких проблем, как расселение и добровольная репатриация, а также улучшение условий жизни; оно поощряет практику, аналогичную той, которой придерживается правительство Судана, выдавшее недавно 30000 разрешений на работу.
Third country resettlement by the Core Group of countries, led by the United States, is making significant contribution to the resolution of this humanitarian problem and we are deeply appreciative of their generous offer. Расселение в третьих странах, организуемое Основной группой стран, где ведущую роль играют Соединенные Штаты, серьезно способствует решению этой гуманитарной проблемы, и мы глубоко признательны за их щедрое предложение.
Thus, Uruguay, supported by UNHCR, agrees that the purpose of resettlement is to address the special needs of refugees whose lives, security, freedom or other fundamental human rights are threatened in the country where they sought refuge. Таким образом, Уругвай при поддержке УВКБ принимает меры, с тем чтобы расселение имело своей целью учет особых потребностей беженцев, жизнь, безопасность и свобода и другие основополагающие права человека, которые находятся под угрозой в стране, которую они покинули в поисках убежища.
It also stressed that the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons would be essential to the organization and conduct of credible elections. Она также подчеркнула, что репатриация беженцев и расселение перемещенных внутри страны лиц будут иметь существенно важное значение для организации и проведения заслуживающих доверия выборов.
Those funding mechanisms have been vital in supporting critical interventions that provide immediate and visible peace dividends in the aftermath of conflict, such as restoration of basic services, and return and resettlement of displaced populations. Эти механизмы финансирования сыграли жизненно важную роль в поддержке важнейших мероприятий, которые приносят прямые и ощутимые мирные результаты в период после конфликтов, например восстановление основных услуг и возвращение и расселение перемещенных лиц.
They reiterated their call on the United States to live up to its full obligations on the provision of adequate and fair compensation and commitment to its responsibility for the safe resettlement of displaced populations, including the full and final restoration to economic productivity of all affected areas. Они вновь подтвердили свой призыв к Соединенным Штатам в полной мере выполнить обязательство по предоставлению адекватной и справедливой компенсации и напомнить об их обязанности обеспечить безопасное расселение перемещенного населения, включая полное и окончательное восстановление экономической продуктивности всех пострадавших районов.
Failure to fulfil this vision means our Zimbabwe's poverty reduction strategy will be affected since resettlement of displaced people will remain a pipe dream since some communities cannot be self-sufficient in terms of food protection. Неудача с реализацией этого видения будет означать, что будет затронута наше зимбабвийская стратегия сокращения бедности, ибо остается заветной мечтой расселение перемещенных лиц, поскольку некоторые общины не могут быть самообеспечивающимися с точки зрения продовольственной защиты.
The repatriation and resettlement of 1.5 million Mozambicans, now living as refugees in neighbouring countries, will be the largest such operation undertaken in Africa under United Nations auspices. Репатриация и расселение 1,5 миллионов мозамбикцев, живущих сейчас в качестве беженцев в соседних странах, будет крупнейшей такой операцией, проведенной в Африке под эгидой Организации Объединенных Наций.
Of this amount, $23.8 million has been obligated or disbursed to projects targeting the resettlement of displaced persons and returning refugees and the demobilization of soldiers, often through area-based initiatives of benefit to all three groups. Из этой суммы 23,8 млн. долл. США были задействованы или распределены по проектам, направленным на расселение перемещенных лиц, возвращение беженцев и демобилизацию солдат, часто посредством инициатив на местах, выгодных для всех трех групп.