| For some, resettlement was the only solution. | Для некоторых из них расселение является единственным решением. |
| His Government saw repatriation and local resettlement as the preferred solutions for refugees. | Его правительство рассматривает репатриацию и расселение на местах в качестве предпочтительных решений проблемы беженцев. |
| DDR activities and their variants, including resettlement and repatriation, are a matter of the highest importance. | Деятельность в рамках РДР и их вариантов, включая расселение и репатриацию, является одним из важнейших вопросов. |
| The longer-term reintegration and/or resettlement of women accompanying the fighters will also pose its own particular challenges. | Долгосрочная реинтеграция и/или расселение женщин, сопровождающих участников военных действий, будет также сопряжена со специфическими проблемами. |
| Warnings, public awareness, education and resettlement. | оповещение населения, повышение информированности общественности, просвещение и расселение. |
| Another important issue is, of course, the smooth return and resettlement of refugees. | Другим важным вопросом является, разумеется, беспрепятственное возвращение и расселение беженцев. |
| Indeed, the repatriation of refugees, the resettlement of displaced persons and the rebuilding of damaged infrastructure will require substantial financial resources. | Репатриация беженцев, расселение вынужденных переселенцев и восстановление разрушенной инфраструктуры потребуют значительных финансовых средств. |
| The resettlement of internally displaced persons was completed in December 2002, while the repatriation of Sierra Leonean refugees from neighbouring countries continues. | Расселение внутренне перемещенных лиц было завершено в декабре 2002 года, а репатриация сьерра-леонских беженцев из соседних стран продолжается. |
| The prompt repatriation or resettlement of the remaining refugees is an important and pressing priority for East Timor's future stability and security. | Незамедлительная репатриация и расселение остающихся беженцев является важной и неотложной приоритетной задачей в процессе обеспечения будущей стабильности и безопасности Восточного Тимора. |
| The resettlement of the displaced persons within East Nusa Tenggara is the responsibility of the Department of Settlements and Regional Infrastructure. | За расселение перемещенных лиц в провинции Восточная Нуса-Тенгара отвечает министерство по делам поселений и территориального развития. |
| Apart from being an important protection tool, resettlement has increasingly become a mechanism for sharing responsibility and seeking durable solutions. | Помимо того, что расселение является важным инструментом защиты, оно все больше превращается в механизм совместного несения ответственности и поиска долговременных решений. |
| Durable solutions (repatriation, local integration or resettlement) are identified for refugees with the necessary support from the Burundian Authorities. | Определение долговременных решений (репатриация, интеграция на местах или расселение) для беженцев при необходимой поддержке со стороны властей Бурунди. |
| Promotion of alternative durable solutions (i.e., local integration or resettlement). | Содействие нахождению альтернативных долговременных решений (то есть местная интеграция или расселение). |
| Many speakers stated that resettlement was a durable solution in which developed nations can actively participate in a spirit of international solidarity and burden-sharing. | Многие ораторы отмечали, что расселение является надежным решением, в реализации которого могут активно участвовать развитые страны, руководствуясь принципом международной солидарности и распределения бремени. |
| We note with satisfaction the rapid progress of the peace process, the demobilization of former rebel soldiers and the gradual resettlement of displaced persons. | Мы с удовлетворением отмечаем стремительный прогресс мирного процесса, демобилизацию бывших повстанцев и постепенное расселение перемещенных лиц. |
| It is clear that the Government has the primary responsibility for the return and resettlement of internally displaced persons. | Ясно, что правительство несет главную ответственность за возвращение и расселение вынужденных переселенцев. |
| Looking ahead, the major challenge for the humanitarian community will be the return and resettlement of internally displaced persons. | Глядя вперед, скажу, что серьезной и сложной задачей для гуманитарного сообщества будет возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц. |
| The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. | Возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц и беженцев станет в предстоящие месяцы самой сложной гуманитарной задачей. |
| The resettlement of internally displaced persons is critical in dealing with a potential recipe for instability. | Исключительно важное значение для предотвращения потенциальной угрозы дестабилизации имеет расселение внутренне перемещенных лиц. |
| We therefore welcome the resettlement of all internally displaced persons and the closure of all camps. | Поэтому мы приветствуем расселение всех перемещенных лиц и закрытие всех лагерей. |
| It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. | Такое расселение, и в этом состоит его непременное условие, происходит на основе договоренности с УВКБ ООН и по его просьбе. |
| The support provided by regional structures includes assistance in policy development and technical areas such as health, refugee status determination and resettlement. | Поддержка, оказываемая региональными структурами, включает помощь в выработке политики и в решении таких практических задач, как охрана здоровья, определение статуса беженцев и расселение. |
| One of the biggest challenges the GoSL faced was the resettlement of approximately 300,000 IDPs. | Одной из наиболее сложных проблем, с которыми столкнулось ПШЛ, стало расселение приблизительно 300 тысяч ВПЛ. |
| There are reportedly 540,000 internally displaced peoples in eastern Myanmar whose prospects of return and resettlement are minimal. | В восточной части Мьянмы насчитывается, согласно сообщениям, 540000 внутренне перемещенных лиц, у которых весьма низкие шансы на возвращение и расселение. |
| For some 19,000 refugees across the continent, third-country resettlement provided the most appropriate long-term solution. | Расселение в третьих странах оказалось наиболее подходящим долгосрочным решением проблемы для приблизительно 19000 беженцев со всего континента. |