Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Расселение

Примеры в контексте "Resettlement - Расселение"

Примеры: Resettlement - Расселение
Repatriation and resettlement, to mine-free zones, of refugees and internally displaced peoples. Репатриация и расселение беженцев и перемещенных внутри стран лиц в пределах зон, свободных от мин.
A key humanitarian challenge is now also the repatriation of what UNHCR estimates to be 660,000 refugees in the subregion and the resettlement of 750,000 internally displaced persons. Одной из ключевых задач в гуманитарной области в настоящее время является репатриация находящихся в субрегионе беженцев, численность которых, по оценкам УВКБ, составляет 660000 человек, а также расселение 750000 лиц, перемещенных внутри страны (ЛПВС).
It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах.
Regarding durable solutions for the internally displaced, it should be noted that the focus of government efforts to date has been on return, without adequate attention to the alternative of resettlement. Что касается долговременных решений проблемы перемещения населения внутри страны, то следует отметить, что до настоящего времени усилия, предпринимаемые правительством, ориентировались, главным образом, на возвращение перемещенных лиц без уделения адекватного внимания такому альтернативному варианту, как их расселение.
As a tangible demonstration of international burden sharing, resettlement can help reassure Governments hosting large numbers of refugees, enhance protection space and increase receptivity to other solutions for refugees. Будучи наглядным примером распределения бремени ответственности между странами, расселение позволяет предоставить определенные гарантии правительствам тех стран, которые принимают большое число беженцев, расширить территориальную сферу действия защиты и содействовать более внимательному рассмотрению других вариантов урегулирования положения беженцев.
Rehabilitation and reconstruction of schools coupled with resettlement of displaced persons were also contributory factors to the gains recorded. Этому способствовали также восстановление и реконструкция школьных зданий, а также расселение перемещенных лиц.
It was also suggested that resettlement and local settlement might need to be considered when return to protracted situations was not viable. Предлагалось также рассмотреть вопросы, связанные с расселением на месте и переселением в тех случаях, когда расселение беженцев на длительный период невозможно обеспечить.
The unorganized resettlement of ex-combatants, before ensuring that the areas of resettlement have been cleared of mines and that adequate resources are available to support the returnees, has been a source of tension. Неорганизованное расселение бывших комбатантов до разминирования районов расселения и выделения необходимых ресурсов для поддержки возвращенцев являлось источником напряженности.
To that end, the criminal enterprise would arrange to substitute and resettle persons, including refugees not deserving resettlement, in the place of deserving refugees, thus unduly depriving the latter of possible resettlement. Именно поэтому они занимались подменой и расселением лиц, в том числе и беженцев, не имеющих права на расселение, вместо тех, кто обладал таким правом, лишая последних возможности потенциального расселения.
Some delegations sought a broadening of resettlement criteria, while others expressed caution about using resettlement extensively in mass influx situations, where they felt voluntary repatriation was the more appropriate response. Некоторые делегации стремились расширить критерии для права на расселение, в то время как другие страны проявили осторожность в отношении широкого использования расселения в ситуациях массового притока беженцев.
Others stressed that, even if voluntary repatriation is the preferred solution for most refugees, access to resettlement and local integration, particularly in protracted situations, should be made available as part of a comprehensive durable solutions strategy. Другие делегации подчеркивали, что, хотя добровольная репатриация и является предпочтительным решением для большинства беженцев, частью всеобъемлющей стратегии долговременных решений должны стать расселение и местная интеграция, особенно в условиях затянувшегося пребывания беженцев в какой-либо стране.
UNHCR indicated that, since Trinidad and Tobago did not facilitate local integration for refugees, those who did not qualify for resettlement or who could not safely repatriate to their home countries were left in a legal limbo. УВКБ отметило, что, поскольку Тринидад и Тобаго не способствует местной интеграции беженцев, лица, не имеющие права на расселение или не способные безопасно репатриироваться в собственные страны, остаются в неопределенном положении с точки зрения своего правового статуса.
Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов.
The main sectors of activity are food, shelter and medicines distribution; rehabilitation and resettlement; capacity-building, food-for-work, educational and self-help projects; infrastructure reconstruction; and demining. Основными направлениями деятельности являются: обеспечение продовольствием, жильем и распределение медикаментов; реабилитация и расселение; проекты, предусматривающие развитие потенциала, проведение работ с оплатой труда продовольствием, проекты в области образования и самопомощи; восстановление инфраструктуры; и разминирование.
Meanwhile, the resettlement of ethnic Croat displaced persons and refugees continues and as of August 1996, some 56,525 such persons had been provided accommodation in the formerly Serb-controlled sectors. В то же время продолжается расселение этнических хорватов из числа перемещенных лиц и беженцев, и, по данным на август 1996 года, в бывших секторах, находившихся под сербским контролем, было размещено 56525 таких лиц.
That document, which was now arousing a great deal of political attention, focused on closer cooperation within the European Union in the areas of resettlement, reinforcement of protection capacities in regions of origin, and more equitable sharing of responsibilities. Этот документ, вызывающий в настоящее время активный политический интерес, направлен на укрепление сотрудничества в рамках Европейского союза в следующих сферах: расселение, укрепление потенциала по обеспечению защиты в регионах происхождения и более справедливое распределение ответственности.
The resettlement of refugees was a protection tool, a durable solution in particular circumstances within a broader strategic framework of protection and a component of an international solidarity and responsibility-sharing mechanism. Норвегия считает, что расселение беженцев является инструментом защиты, представляет собой в определенных ситуациях долгосрочное решение в более широких стратегических рамках защиты и является частью международного механизма солидарности и совместного несения бремени.
It is composed of 28 permanent members and divided into subcommissions for the following areas: repatriation and return of refugees; land and other property; management and coordination of humanitarian aid; resettlement of survivors and the socio-communal infrastructure; and administration and finance. Она состоит из 28 постоянных членов и подразделяется на подкомиссии, отвечающие за следующие вопросы: репатриация и возвращение беженцев; земля и другое имущество; управление гуманитарной помощью и ее координация; расселение жертв войны и восстановление социальной и общинной инфраструктуры; управление и финансы.
The programmes being assisted by WFP include the rural-development and urban-services sectors, assistance to the primary-health-care and primary-education sectors, supplementary feeding for children and other feeding schemes, resettlement, and reintegration of demobilized militia. Осуществляемые при содействии МПП программы охватывают такие направления, как развитие сельских районов и городское хозяйство, помощь секторам первичного медико-санитарного обслуживания и начального образования, организация дополнительного питания детей и реализация других программ питания, расселение и реинтеграция демобилизованных ополченцев.
Voluntary repatriation should continue to be the preferred solution to the refugee problem and, when that was not possible, third-country resettlement presented an alternative way of decreasing the burden on the receiving country in cases of mass exodus. Добровольную репатриацию следует и впредь рассматривать в качестве предпочтительного пути решения проблемы беженцев, а в случае невозможности нахождения такого решения альтернативным способом уменьшения нагрузки на принимающую страну в случаях массового притока беженцев могло бы быть их расселение в третьих странах.
In support of populations in protracted displacement, humanitarian agencies have advocated for their inclusion in national development programmes and, in some cases, for their resettlement. Central African Republic В рамках поддержки населения, в течение длительного времени находящегося в положении перемещенных лиц, гуманитарные учреждения выступают за включение этих лиц в национальные программы развития и, в некоторых случаях, за их расселение.
Minefields with high casualty rates are the highest priority, followed by mined areas identified for construction and/or resettlement, mined agricultural and grazing lands and other mined areas presenting obstacles to daily life such as mined water points and roads. К числу наиболее приоритетных отнесены минные поля, с самым большим числом случаев подрыва на минах, затем следуют заминированные районы, в которых запланировано строительство и/или расселение, заминированные сельскохозяйственные угодья и пастбища и другие заминированные районы, препятствующие нормальной жизнедеятельности, например заминированные водные источники и дороги.
Social Economic Affairs, Resettlement and Integration (ASERI) Социально-экономические вопросы, расселение и интеграция
Resettlement of squatters by the Department of Housing Расселение скваттеров министерством жилищного строительства
(e) Resettlement and integration. ё) Расселение и интеграция.