Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Что требует

Примеры в контексте "Requiring - Что требует"

Примеры: Requiring - Что требует
These regional bodies also have a special and complex dimension in this era of rapidly accelerating globalisation, requiring innovative strategies to meet the target of full decolonization by the end of this decade. Работа этих региональных органов включает также особые и комплексные аспекты в нашу эпоху быстро ускоряющейся глобализации, что требует новаторских стратегий для достижения к концу этого десятилетия цели полной деколонизации.
Recent versions 2.9+ could produce discs that are difficult to copy or reverse engineer, requiring specific burners capable of emulating the "weak sectors" and odd data formats that are characteristic of SafeDisc. Последние версии 2.9+ могут создавать диски, которые представляют трудность для копирования или обратного проектирования, что требует определённых приводов с возможностью записи «слабых секторов» и добавочных форматов данных, которые являются характерными для SafeDisc.
The economic changes currently taking place and the social phenomena to which they are giving rise have an impact on the employment of juveniles requiring special vigilance on the part of the State and rapid intervention by the latter whenever irregularities occur. Происходящие в настоящее время изменения в экономике и обусловленные ими социальные явления оказывают воздействие на характер занятости несовершеннолетних, что требует особого надзора со стороны государства и его оперативного вмешательства в случае любых нарушений.
The problem of the external debt continues to strangle the developing countries, requiring greater and greater sacrifices on the part of their citizens. Развивающиеся страны продолжают задыхаться от проблемы внешней задолженности, что требует все больших и больших жертв от их народов.
As has been previously noted, effective and timely field-level coordination necessitates a degree of delegation of authority, requiring, for some agencies, the modification of certain administrative rules and procedures. Как указывалось выше, эффективная и своевременная координация деятельности на местах обусловливает необходимость делегирования некоторой части полномочий, что требует изменения определенных административных правил и процедур в некоторых учреждениях.
Increasingly, the arena for implementing effective macroeconomic policy is global, requiring attention and action by major global organizations such as the World Bank, the World Trade Organization and multinational corporations. Рамки для осуществления эффективной макроэкономической политики приобретают все более глобальные масштабы, что требует внимания и принятия мер со стороны крупнейших международных организаций, таких, как Всемирный банк, Всемирная торговая организация и многонациональные корпорации.
Each of the participating States are also preparing different components of the giant ISS programme, requiring intensive coordination on design specifications and construction timetables and agreement on mission goals. Кроме того, каждое государство-участник готовит различные компоненты широкомасштабной программы МКС, что требует активной координации в том, что касается технических требований и графика создания, а также согласования целей полета.
Finally, as impacts on specific groups and ecosystems are getting more attention, requiring analysis at various scales, spatially defined information is becoming more in demand. Наконец, ввиду уделения большего внимания воздействию на конкретные группы и экосистемы, что требует анализа на различных уровнях, возрастает спрос на информацию с пространственным описанием.
The strategic objectives are conceptually broad enough to be considered multi-dimensional, thus requiring several indicators for assessing their degree of accomplishment. Стратегические цели концептуально достаточно широки, чтобы их можно было считать многоаспектными, что требует наличия нескольких показателей для оценки степени их выполнения.
Traffic congestion caused by tourism can have a serious impact on local quality of life, requiring effective management solutions. Пробки на дорогах, вызываемые развитием туризма, могут серьезно влиять на качество жизни на местах, что требует принятия эффективных мер регулирования.
A naive implementation of this requires storing the neighborhoods in step 1, thus requiring substantial memory. Наивная реализация алгоритма требует запоминания соседей на шаге 1, так что требует существенной памяти.
A positive interaction should be sought between tourism and environmental, sociocultural and economic factors, requiring integrated long-term strategies. Необходимо добиваться позитивного взаимодействия между туризмом и экологическими, социально-культурными и экономическими факторами, что требует разработки комплексных долгосрочных стратегий.
All the educational programmes are conducted in English, requiring the participants to have proficiency in that language. Все учебные программы ведутся на английском языке, что требует от участников его достаточно глубокого знания.
In the second case, the traffickers may avoid established ports, requiring law-enforcement measures to be carried out at sea. Во втором же случае наркодельцы могут избегать захода в намеченные порты, что требует принятия правоохранительных мер на море.
The window of opportunity is rapidly closing, requiring resolute and urgent action. Возможности для этого быстро сокращаются, что требует принятия решительных и срочных мер.
Finally, there is a need to do all of the above within the context of a constrained budget, this requiring innovation and efficiency. И наконец, всю упомянутую выше работу следует проводить в условиях бюджетного дефицита, что требует новаторского подхода и эффективности.
Given a trend of increasing numbers of beneficiaries, the gap may continue to grow, requiring the management's attention. Учитывая тенденцию к увеличению числа бенефициаров, эта разница может продолжать увеличиваться, что требует привлечения внимания руководства к этому вопросу.
While often smuggled abroad, these diamonds also enter the formal trading chain, requiring mitigating measures by the principal buying house, Sodiam. Эти алмазы, зачастую нелегально вывозимые за границу, также попадают в официальную торговую сеть, что требует принятия соответствующих мер основной закупочной компанией «Содиам».
Survivor communities had expressed frustration at the lack of progress in locating missing persons, requiring authorities in the region to refocus urgently. Пережившие конфликт общины выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса в поиске пропавших без вести лиц, что требует от властей в регионе в срочном порядке переориентировать свою деятельность.
Over the years, United Nations peacekeeping operations had taken on a multidimensional role, requiring peacekeepers to operate more efficiently and at a higher operational tempo. За эти годы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира стали играть многопрофильную роль, что требует от миротворцев действовать более эффективно и более быстро в оперативном плане.
Water hazards, resulting from floods and waterlogging or from droughts, are likely to increase in the future, thereby requiring better disaster management in the region. Водные опасности от наводнений, затоплений или засух, по всей видимости, в будущем будут увеличиваться, что требует принятия более эффективных мер по ликвидации последствий бедствий в регионе.
The span of control covered by the post of Deputy Chief has increased significantly, requiring careful leadership and control of the 110 security officers in the Section. Контрольные функции заместителя начальника значительно расширились, что требует от него внимательного руководства и контроля над 110 сотрудниками Секции.
The Inter-Parliamentary Union is another key and ever more active partner, requiring a more engaged counterpart in the United Nations. Еще одним крупным и все более активным партнером является Межпарламентский союз, что требует от Организации Объединенных Наций, в свою очередь, более энергичного взаимодействия.
Many countries are now establishing a legal minimum age for marriage, but often have difficulties enforcing the laws, thus requiring additional efforts to change socio-cultural practices. Многие страны в настоящее время предусмотрели в законодательном порядке минимальный возраст для вступления в брак, однако часто сталкиваются с проблемами в деле обеспечения соблюдения этих законов, что требует принятия дополнительных усилий для изменения социально-культурной практики.
Many regions there are prone to instability and tensions, which are sometimes structural in nature, thus requiring the attention of the international community and of the Council in particular. Для многих регионов Африки характерна нестабильность и напряженность, носящие иногда структурный характер, что требует внимания всего международного сообщества и Совета Безопасности в особенности.