Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующими

Примеры в контексте "Requiring - Требующими"

Примеры: Requiring - Требующими
Kyrgyzstan commented on the human rights situation in Norway, which, like any other country, faces its own problems requiring proper responses. Кыргызстан представил свои комментарии по положению в области прав человека в Норвегии, которая, как и любая другая страна, сталкивается со своими собственными проблемами, требующими соответствующих решений.
Public offices also are considered physically demanding, requiring frequent movements between places, which has discouraged rural women from seeking such offices. Кроме того, государственные должности считаются физически тяжелыми, требующими частых передвижений с места на место, что лишает сельских женщин стимула работать на таких должностях.
All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления.
Not requiring changes in the approval number. Не требующими изменения номера официального утверждения.
Irregular migration, as well as trafficking of people, was an issue with serious security implications and requiring concerted global action. Незаконная миграция, а также торговля людьми являются вопросами, имеющими серьезные последствия в области безопасности и требующими согласованных действий на глобальном уровне.
It will deliberate on key issues requiring constitutional scrutiny in order to ensure an inclusive process during the elections to be held in 2015. Комитет будет заниматься ключевыми вопросами, требующими пересмотра Конституции, с тем чтобы обеспечить максимальное участие населения в выборах 2015 года.
The present report first outlines further progress made in the implementation of the workplan, which contains seven fundamental areas that were identified by the Board as requiring strengthening. Настоящий доклад начинается с описания дальнейшего прогресса в осуществлении плана работы, ряд основных областей которого Совет признал требующими укрепления.
Under that Law, projects and activities are implemented through partnerships and in accordance with State directives requiring that assistance should be provided to affected persons through national organizations and staff. Согласно этому закону проекты и деятельность осуществляются в рамках партнерских отношений и в соответствии с правительственными директивами, требующими, чтобы помощь пострадавшим людям оказывалась через национальные организации и национальных сотрудников.
The Committee recognized that poverty eradication and environmental protection were overriding priorities for sustainable development, requiring joint efforts from Governments, international, regional and local organizations and other stakeholders. Комитет признал, что ликвидация нищеты и охрана окружающей среды являются первоочередными задачами в области устойчивого развития, требующими совместных усилий правительств, международных, региональных и местных организаций и других заинтересованных сторон.
Persons with a serious mental illness requiring treatment are assessed by the physician without delay and immediately referred to the specialised health services for treatment. Лица, страдающие серьезными психическими расстройствами, требующими медицинского лечения, незамедлительно обследуются врачом и в срочном порядке направляются на лечение в специализированные медицинские учреждения.
In yet other cases involving social issues requiring consideration of cultural or attitudinal sensitivities, it is the preferred modality. В других случаях, связанных с социальными вопросами, требующими учета культурных особенностей или особенностей восприятия, такой вариант является предпочтительным.
Although such reservations were invalid under international law, thus requiring no objection, experience showed that hardly any State refrained from an objection on those grounds. Хотя такие оговорки являются недействительными по международному праву и не требующими в этой связи возражений, опыт показывает, что мало какое государство воздерживалось от возражений по этим основаниям.
Please indicate the issues affecting children that the State party considers to be priorities requiring the most urgent attention with regard to the implementation of the Convention. Просьба рассказать о затрагивающих детей вопросах, которые государство-участник считает приоритетными и требующими неотложного внимания в связи с осуществлением Конвенции.
All medical faculties in the country had a department of forensic medicine, which handled many of the cases requiring forensic examinations. Все медицинские учреждения в стране имеют отделения судебно-медицинской экспертизы, которые занимаются многими делами, требующими проведение такой экспертизы.
In many cases the scanning and optical reading will be performed by external companies, as this is a one-time exercise requiring extensive computer capacities and know-how. Во многих случаях сканирование и оптическое считывание будут осуществляться внешними компаниями, поскольку эти операции являются единоразовыми мероприятиями, требующими значительных компьютерных мощностей и технических знаний.
That practice was considered to be a reasonable way of guiding the Commission's work on less urgent topics requiring the development of expertise over time. Эта практика расценивалась как разумный способ направлять работу Комиссии над менее срочными темами, требующими накопления опыта в течение определенного времени.
Forced displacement has not only been a constant and insidiously perpetuated phenomenon, but has also become increasingly complex and global, requiring the permanent attention of this Organization. Насильственные перемещения стали не только постоянным и коварно совершаемым деянием, но также становятся все более сложными и глобальными, требующими постоянного внимания Организации.
C. Strengthening support for matters requiring urgent action Укрепление поддержки в связи с вопросами, требующими
Provision under this heading covers medical contingencies requiring hospitalization and referral to outside medical facilities at the estimated monthly cost of $6,000. Ассигнования по данной статье покрывают расходы в связи с чрезвычайными ситуациями, требующими госпитализации и обращения к внешним медицинским учреждениям, и составляют 6000 долл. США в месяц.
For businesses implementing new technical processes requiring specialized training for workers, the Walloon Region provides assistance with training costs for up to two years. Что касается предприятий, пользующихся новыми техническими методами, требующими специализированной подготовки лиц рабочих профессий, то регион Валлонии в течение максимум двух лет компенсирует расходы, связанные с обучением этих лиц.
The Policy Committee deals with issues requiring strategic guidance and policy decisions on thematic and country-specific issues affecting the United Nations, and emerging issues. Комитет по политике занимается вопросами, требующими стратегических указаний и политических решений по тематическим и касающимся конкретных стран вопросам, которые затрагивают Организацию Объединенных Наций, и новым вопросам.
Lower output owing to well-timed reporting cycles, requiring fewer briefings on important events occurring outside regular mission reporting cycles. Более низкий результат обусловлен хорошо спланированными циклами представления докладов, требующими меньшего количества брифингов о важных событиях, происходящих вне обычных циклов представления докладов миссий.
Of the children served by special education, 15 are severely disabled, requiring either service in their home or in a specialized education facility. Из детей, пользующихся специальными образовательными услугами, 15 являются инвалидами, требующими обучения дому или в специализированном учебном заведении.
In response, it was said that providing examples could raise difficulties, as those examples were based on cases with particular facts requiring further guidance. В ответ было указано, что представление таких примеров может быть сопряжено с трудностями, поскольку эти примеры основаны на делах с конкретными фактами, требующими дополнительного разъяснения.
The incumbent may be required to exchange straightforward, fact-oriented messages not requiring discussion or elaboration Ему может быть поручен обмен простыми, фактологическими сообщениями, не требующими обсуждения или проработки