For large machines and equipment requiring large amounts of input and output signals, the demand for economical and error-free wiring on both field and control levels is growing disproportionately. |
Для больших машин и оборудования, требующего большого количества входных и выходных сигналов, требование к экономичному и безошибочному подключению проводников на полевом уровне и на уровне управления, растет непропорционально. |
We acknowledge the very natural desire by the Timor-Leste Government that this process be expedited, but we would encourage both the United Nations and the Government to pursue the process within the agreed framework requiring benchmarks to be reached prior to resumption. |
Нам понятно весьма естественное стремление правительства Тимора-Лешти ускорить этот процесс, однако мы призвали бы и Организацию Объединенных Наций, и правительство проводить этот процесс в рамках согласованного графика, требующего достижения до полного возобновления функций местной полиции соответствующих контрольных показателей. |
Complementary factor inheritance was also elucidated in sweet peas, from the cross of two pure-breeding white strains which gave rise to a blue hybrid, the blue colour requiring two genes derived independently from the two white parents. |
Дополнительный фактор наследования был также подтверждён душистым горошком при скрещивании двух белых чистых сортов, давших начало синему гибриду, синему цвету, требующего двух генов, полученных независимо от двух белых предков. |
The proposal includes the categorization of write-off cases associated with the normal life cycle as administrative write-offs requiring no review by the survey boards and increasing the authority of the local property survey board to the threshold of $200,000. |
Предложение предусматривает отнесение случаев списания в течение обычного жизненного цикла к категории административного списания, не требующего рассмотрения комитетами по распоряжению имуществом, и повышение предельной стоимости имущества, решения по которому могут приниматься местным комитетом по распоряжению имуществом, до 200000 долл. США. |
The Parties may wish to clarify whether para. 5 requiring essential-use requestors to have submitted transition strategies by 1999 is immediately applicable to Article 5 nominators |
Стороны, возможно, пожелают прояснить вопрос о том, идет ли речь о незамедлительном применении к подающим заявки Сторонам, действующим в рамках статьи 5, положения пункта 5, требующего от Сторон, направляющих заявки в отношении основных видов применения, представить стратегии перехода к 1999 году |
That case arose when the State of Georgia imprisoned several missionaries who were living on Cherokee Nation territory in violation of a State law requiring non-Indians to obtain a licence from the governor. |
Существо этого дела состояло в том, что власти штата Джорджия арестовали нескольких миссионеров, которые проживали на территории племени чероки в нарушение закона этого штата, требующего от лиц неиндейского происхождения получения соответствующего разрешения у губернатора штата. |
The State party explains that intabulation was only required for property changes by way of transfer (requiring the consent of the former owner) and not for property changes by way of devolution (not requiring the owner's consent). |
Государство-участник поясняет, что интабуляция требовалась только в случаях изменения права собственности посредством передачи (требующей согласия бывшего владельца), а не изменения права собственности посредством отчуждения (не требующего согласия владельца). |