Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующего

Примеры в контексте "Requiring - Требующего"

Примеры: Requiring - Требующего
As to the legislation requiring that the father or guardian of the future wife approve the marriage, that was actually a social institution which existed in many countries and was designed to guarantee that the rights of women were respected in the marriage. Что же касается закона, требующего, чтобы отец или опекун будущей супруги одобрял брак, то фактически речь идет о социальном институте, который существует во многих других странах и который направлен на то, чтобы гарантировать соблюдение прав жены после заключения брака.
Serbia indicated full compliance with paragraph (a), requiring the criminalization of active bribery of a national public official, and partial compliance with the requirement to criminalize passive bribery of such officials, as prescribed by paragraph (b). Сербия сообщила о полном соблюдении пункта (а), требующего признания уголовно наказуемым деянием активного подкупа национальных публичных должностных лиц, и о частичном соблюдении требования о признании уголовно наказуемым пассивного подкупа таких должностных лиц, как это предусмотрено в пункте (Ь).
Reiterating its support for the continuation of the Inter-Congolese Dialogue, which, requiring the cooperation and full participation of all the Congolese parties, is an essential process for the future of the Democratic Republic of the Congo and the entire region, вновь заявляя о своей поддержке продолжения требующего сотрудничества и всестороннего участия всех конголезских сторон межконголезского диалога, который является важнейшим процессом с точки зрения будущего Демократической Республики Конго и всего региона,
The interior shows signs of normal wear and usage, requiring repair or replacement of parts. Салон носит следы среднего износа, требующего восстановления или замены деталей.
Two nested zero-overhead loops and four circular buffer DAGs (data address generators) are designed to assist in writing efficient code requiring fewer instructions. Два вложенных цикла с нулевой окладной нагрузкой и четыре кольцевых буферных DAG (генератора адресов данных) предназначены для написания эффективного кода, требующего меньшего количества инструкций.
For non-peacekeeping operations, six real estate arrangements have been determined to be finance leases requiring capitalization. Что касается операций, не являющихся операциями по поддержанию мира, то было выявлено шесть договоров на недвижимость, относимых к категории финансового лизинга, требующего капитализации.
The Summit identified oceans-related matters requiring efforts aimed at sustainable development and recognized that the oceans and seas are essential components of the Earth's ecosystem. На Всемирной встрече проблематика океанов была определена в качестве направления, требующего усилий в интересах обеспечения устойчивого развития, и было признано, что океаны и моря являются важнейшим компонентом экосистемы планеты Земля.
A law requiring the detention of the alien takes its character from the purpose of the detention. Предназначение закона, требующего заключения иностранца под стражу, определяется целью содержания под стражей.
Currently, over 80 per cent of human resource data from the participant population is electronically captured via seven different interfaces which are mainframe-based point-to-point solutions, requiring substantial recurring maintenance. В настоящее время более 80 процентов кадровых данных собирается в электронном виде через семь различных интерфейсов, которые работают по двухточечному протоколу на базе мейнфрейма, требующего значительного и регулярного технического обслуживания.
Requests Member States to study the possibility of including in permits for excavations a clause requiring archaeologists and palaeontologists to provide the national authorities with photographic documentation of each object brought to light during the excavations immediately after its discovery; предлагает государствам-членам изучить возможность включения в разрешения на раскопки положения, требующего от археологов и палеонтологов представлять национальным властям фотоматериалы по каждому предмету, обнаруженному в ходе раскопок, сразу же после его обнаружения;
In the light of the provision of the Optional Protocol to the Convention requiring that domestic remedies must be exhausted before the Convention could be activated, it would be of great interest to the Committee to know how those domestic remedies were framed under German law. В свете содержащегося в Факультативном протоколе к Конвенции положения, требующего, чтобы до вступления в силу Конвенции сначала использовались все национальные средства, Комитету было бы очень интересно узнать, как эти национальные средства предусмотрены в законах Германии.
The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
What were the initial results of the implementation of the 1994 law requiring businesses employing more than 35 persons to draw up an annual report of the number of members of minorities on their staff? Каковы первоначальные результаты осуществления закона 1994 года, требующего от предприятий, на которых занято более 35 человек, составлять ежегодный отчет о количестве представителей меньшинств в их штате?
The court considered whether article 9 MAL provided a jurisdictional basis for an order requiring details of a party to be given. Суд рассмотрел вопрос о том, обеспечивает ли статья 9 ТЗА юрисдикционную основу для постановления, требующего от стороны представления подробной информации о себе.
Exceptions to the general rule requiring passports for foreign travel are also made for U.S. citizens travelling in their official capacity as merchant mariners or air crewmen, or on active military duty. Исключения из этого общего правила, требующего наличия паспорта для поездок за рубеж, делаются также в отношении граждан Соединенных Штатов, совершающих поездки в их официальном качестве моряков торгового флота или членов экипажей воздушных судов, или лиц, находящихся на действительной военной службе.
A federal appeals court on Thursday blocked a judge's order requiring changes to the New York Police Department's stop-and-frisk program and removed the judge from the case. В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе «остановить-и-обыскать» Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела.
Since the Social Summit, recognition of the imperative of social development requiring an enabling environment has spread and strengthened. Со времени проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития признание императива социального развития, требующего более благоприятных условий, расширилось и укрепилось.
Following a 2003 Mexican law requiring that information be published automatically by certain institutions, the new director of a publicly-funded university made the payroll public, thus exposing rampant misappropriation, which resulted in dismissals and the recovery of 400 million pesos. После принятия Мексикой в 2003 году закона, требующего автоматической публикации информации определенными учреждениями, новый директор финансируемого государством университета предал гласности платежную ведомость, раскрыв таким образом широкомасштабные хищения, что привело к увольнению ряда лиц и возвращению 400 млн. песо.
Also, the introduction of a temporal element, requiring reasonably prompt action on the part of a State in directing those responsible for pre-existing activities to obtain authorization, would reinforce the need for due diligence. Кроме того, введение темпорального элемента, требующего, чтобы государство в разумно короткий срок обязало организации, которые отвечают за уже осуществляемую деятельность, получить разрешение, усилило бы необходимость проявлять должное старание.
Such decisions can be rescinded at any time in response to a ruling by the judicial authority based on evidence requiring that the border closure should be lifted. Такие решения могут быть в любое время отменены в связи с принятием судебным органом основанного на доказательствах постановления, требующего обеспечить условия для беспрепятственного выезда соответствующих лиц за рубеж.
Moreover, IMTS data are important for any analysis requiring physical flows of goods, like the calculation of food and energy balances, environmental analysis and transportation policy-related analysis. Кроме того, данные СМТТ важны для проведения любого анализа, требующего данных о физическом движении товаров, например для расчета продовольственного и энергетического балансов, экологического анализа или анализа, связанного с выработкой стратегии развития транспорта.
The Panel recognizes that its decision to reject C2-Money claims without dates of injury except for "other injury requiring medical attention", as stated in paragraph 116 above, impacts on related C2-MPA claims. Группа отмечает, что принятое ею решение по поводу претензий с потерями типа C2-Money без указания дат увечья, за исключением "другого повреждения, требующего лечения", изложение которого содержится в пункте 116 выше, влияет на ее подход к рассмотрению соответствующих претензий с потерями типа С2-МРА.
6.2.5. It shall not be possible to turn off the driver warning system until the reagent has been replenished to a level not requiring its activation. 6.3. 6.2.5 Возможность отключить систему предупреждения водителя до того момента, пока реагент не будет долит до уровня, не требующего активации системы мотивации водителя, не допускается.
6.3.3. Except to the extent permitted by paragraph 5.5, it shall not be possible to turn off the low-level or severe inducement system until the reagent has been replenished to a level not requiring their respective activation. 6.3.3 За исключением случаев, разрешенных пунктом 5.5, не должна быть предусмотрена возможность отключить систему предупреждения о снижении уровня или систему строгого побуждения до того момента, пока реагент не будет пополнен до уровня, не требующего их соответствующей активации.
Unexpectedly, the geotechnical report uncovered drastically atypical soil conditions in sections of the foundation area of the new building, requiring the reinforcement of the building foundation. Неожиданно геотехнический отчет показал наличие совершенно нетипичного состояния почвы на некоторых участках, выделенных для закладки фундамента нового здания, требующего дополнительного укрепления фундамента здания.