Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующего

Примеры в контексте "Requiring - Требующего"

Примеры: Requiring - Требующего
Follows standard procedures to carry out a limited number of routine tasks requiring a rudimentary understanding of both Следует стандартным процедурам выполнения ограниченного числа типовых задач, требующего элементарного понимания процедур и задач
The tribunal also relied on article 36 in providing guidance on the applicable standard of compensation for breach of a provision requiring fair and equitable treatment, in a context where the treaty in question was silent on the point. Трибунал также сослался на статью 36 в отношении применимого стандарта компенсации за нарушения положения договора, требующего справедливого и равноправного отношения в условиях, когда рассматриваемый договор не содержит соответствующих положений по этому вопросу.
In March 2012, China had amended its criminal procedure law, including introducing new procedures enhancing access to legal aid, requiring the recording of interrogations and introducing mandatory appellate hearings and more rigorous review processes in capital cases. В марте 2012 года в Китае были внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, включая введение нового порядка, предусматривающего расширение доступа к юридической помощи, требующего производства записи допросов и устанавливающего обязательный порядок апелляционного разбирательства и более строгие процедуры судебного контроля по делам о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
The Secretariat informed the Committee that formalizing yearly discussions with Member States on contingent-owned equipment issues, requiring their input and suggestions, would make a significant contribution to the success of the next Working Group. Секретариат сообщил Комитету, что придание официального характера ежегодному обсуждению с государствами-членами вопросов имущества, принадлежащего контингентам, требующего их участия и внесения предложений с их стороны, в значительной степени способствовало бы успешной работе следующей рабочей группы.
These observations and this appeal apply also to the entire Great Lakes region, which needs to be seen as a specific area for development and reconstruction, requiring specially allocated funds. Эти замечания и призыв также имеют отношение к ситуации во всем районе Великих озер, который необходимо рассматривать в качестве специфического региона с точки зрения восстановления и развития, требующего предоставления отдельных финансовых средств.
Hardware upgrades are also less important, since open source allows the user to break free from the vicious upgrade circle of new software requiring new hardware. Модернизация аппаратных средств также имеет менее важное значение, поскольку открытые исходные коды позволяют пользователю преодолевать порочный круг модернизации нового программного обеспечения, требующего нового аппаратного обеспечения.
The Advisory Committee was right to point out in paragraph 25 of its report (A/60/904) that the Secretary-General's proposals for procurement reform were merely a stage in a process requiring further development. Консультативный комитет был прав, указав в пункте 25 своего доклада (А/60/904), что предложения Генерального секретаря о реформе системы закупок являются лишь одним из этапов процесса, требующего дальнейшего развития.
Many other countries have moved away from considering HIV/AIDS in purely medical terms to viewing it as a larger development issue requiring the involvement of all sectors. Многие другие страны перешли от чисто медицинского подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа к рассмотрению ее в качестве более крупного вопроса, затрагивающего процесс развития и требующего участия всех секторов.
The base is also used as a United Nations air distribution hub facility for response to disaster or other crisis requiring air supplies due to the length of the runway and elevation. База также используется в качестве воздушного распределительного узла Организации Объединенных Наций для ликвидации последствий стихийных бедствий или других кризисных ситуаций, требующего воздушной поддержки из-за длины взлетно-посадочной полосы и высоты.
In 2014, the Federal government together with state attorneys general in 49 states and the District of Columbia reached a settlement requiring SunTrust Mortgage, Inc., to provide $500 million in various forms of relief to mortgage borrowers. В 2014 году федеральное правительство совместно с государственными генеральными прокурорами в 49 штатах и округе Колумбия достигли урегулирования, требующего SunTrust Mortgage, Inc. обеспечить $500 млн помощи в различных формах для ипотечных заемщиков.
Starting at the age of 15, Woolf had believed the diagnosis by her father and his doctor that reading and writing were deleterious to her nervous condition, requiring a regime of physical labour such as gardening to prevent a total nervous collapse. Начиная с 15-летнего возраста, отец и врач Вулф считали, что чтение и письмо были вредны для её психического состояния, требующего режима физического труда, такого как садоводство, чтобы не допустить нервного срыва.
Slovenia wishes to emphasize in particular the importance of such principles as the principle requiring from participating States to define, as appropriate, the region to which the arrangements for disarmament and arms limitation apply (ibid., para. 12). Словения хотела бы, в частности, подчеркнуть важность принципа, требующего от государств-участников определения, по мере возможности, регионов, на которые распространяется действие механизмов по разоружению и ограничению вооружений (там же, пункт 12).
Since the adoption in September 1994 of legislation requiring the conduct of environmental impact assessments for all projects, the Government of Seychelles has directed its efforts at strengthening the regulatory framework for giving effect to the legislation. После принятия в сентябре 1994 года законодательства, требующего проведения оценок экологического воздействия для всех проектов, правительство Сейшельских Островов направило свои усилия на укрепление регламентационных механизмов, призванных обеспечить его реализацию.
Courts have developed a substantial body of case law in this area, requiring, inter alia, that incarcerated children be accorded decent accommodations, education and support services. Суды разработали солидную основу прецедентного права в этой области, требующего, в частности, создания для заключенных детей достойных условий размещения, образования и вспомогательных услуг.
According to UNICEF, its latest nutrition survey showed that the incidence of acute malnutrition requiring hospitalization has fallen to below 3 per cent of children under five years old. Согласно последнему проведенному ЮНИСЕФ обследованию в области питания масштабы острого недоедания, требующего госпитализации, среди детей в возрасте до пяти лет снизились до уровня менее З процентов.
In implementing article 2, I would like to note that it is the position of the Indonesian Government that it will adhere to the principle requiring the consent of the victims. В отношении осуществления статьи 2 хочу отметить, что позиция правительства Индонезии заключается в том, что оно будет придерживаться принципа, требующего согласия пострадавших.
More than six years after the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS "Global Crisis - Global Action", the pandemic still remains a global crisis requiring global action. Спустя более шести лет после принятия в 2001 году декларации о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом «Глобальный кризис - глобальные действия», пандемия по-прежнему носит характер глобального кризиса, требующего глобальных действий.
in the case of a fixed-term contract for a period exceeding one month or requiring the worker's installation in a place other than his habitual residence; в случае трудового договора, заключенного на срок более одного месяца или требующего размещения работника за пределами его постоянного места жительства;
On the issue of principle the Tribunal said: "Claims for interest are part of the compensation sought and do not constitute a separate cause of action requiring their own independent jurisdictional grant. По поводу вопроса принципа Трибунал постановил следующее: «Требования в отношении процентов являются частью истребуемой компенсации и не представляют собой отдельного основания иска, требующего независимого юрисдикционного удовлетворения их самих.
Different categories of major equipment requiring painting to be grouped into larger groups (reflecting repainting as more expensive); troop contributors will provide Secretariat with necessary data per group to calculate average price (paras. 44-45). Различные категории основного имущества, требующего покраски, необходимо объединить в более крупные группы (с учетом того, что перекраска является более дорогостоящим видом работ); страны, предоставляющие войска, представят Секретариату необходимые данные с разбивкой по группам для расчета средних цен (пункты 44-45).
There is also a need for greater international cooperation to deal with the risks and challenges of the new and dynamic international environment, requiring measures and approaches that are sensitive to the particular needs of Member States. Кроме того, необходимо наладить более широкое международное сотрудничество для преодоления опасностей и решения сложных задач нового и динамично развивающегося международного окружения, требующего мер и подходов, при которых в полной мере учитывались бы особые потребности государств-членов.
Some delegations noted that inclusion of language requiring transmission of admissible communications to the State party concerned was dealt with in a later article and thus did not need to be addressed at the current stage. Некоторые делегации отметили, что включение положения, требующего препровождения приемлемых сообщений соответствующему государству-участнику, рассматривается в одной из последующих статей, поэтому рассматривать этот вопрос на данном этапе нет необходимости.
In accordance with these provisions, a worker who takes care of a child requiring permanent care may retire early irrespective of age if he has completed 25 years' employment (20 years in the case of women). В соответствии с положениями этого постановления работник, воспитывающий ребенка, требующего постоянного ухода, может преждевременно выйти на пенсию независимо от своего возраста, если его полный трудовой стаж составляет 25 лет (20 лет - для женщин).
As defined in paragraphs 1 to 3 of Governing Council decision 3, "serious personal injury" relates to all injuries identified in the C2 page of the claim form except for "other injury requiring medical attention". Как определяется в пунктах 1-3 решения 3 Совета управляющих, под "серьезным физическим увечьем" понимаются все виды повреждений, упомянутые на странице С2 формы претензии, за исключением "другого повреждения, требующего лечения".
In case No. 747/1997, the author claimed that his right to equal protection before the law had been breached by the enactment of new legislation of 1996 requiring continued citizenship for recovering a confiscated property. В деле Nº 747/1997 автор утверждал, что его право на равную защиту законом было нарушено вследствие в 1996 году принятия нового закона, требующего наличия непрерывного гражданства в качестве условия реституции конфискованной собственности.