Another new measure was adopted in July 2006, requiring that construction companies allow a two-and-a-half-hour midday break for labourers who work under the sun during the months of July and August, when the temperature rises to very high levels. |
В июле 2006 года была принята еще одна новая мера, требующая, чтобы строительные компании ввели дневной перерыв в два с половиной часа для рабочих, работающих на солнце в июле-августе, когда температура воздуха поднимается до очень высокого уровня. |
On the other hand, an arbitral panel has determined that a clause requiring that disputes be submitted to arbitration within 30 days after the parties reached an impasse in negotiations did not operate as a derogation from article 39 (2). |
С другой стороны, арбитражный суд определил, что клаузула, требующая, чтобы споры выносились на арбитраж в течение 30 дней после возникновения тупика на переговорах сторон, не является отступлением от пункта 2 статьи 39177. |
As it is not considered punishment requiring judicial proceedings, the expulsion is entirely subject to evaluation by those authorities, whose discretionary power can easily become arbitrary. |
Поскольку высылка не рассматривается как мера уголовного наказания, требующая судебного разбирательства, функции принятия соответствующего решения делегируются органу, обладающему дискреционными полномочиями, использование которых может оказаться произвольным. |
In the case where secondary performance requiring the use of stored energy is achieved by a separate control, it shall still be possible after eight full stroke actuations of the service brake control to achieve at the ninth application, the residual performance (see table below). |
В случае, когда система вторичного торможения, требующая использования аккумулированной энергии, приводится в действие при помощи отдельного органа управления, педаль рабочего тормоза после восьми нажатий до отказа при девятом нажатии должна сохранять предписанную остаточную эффективность (см. таблицу ниже). |
It's a hard game to get right, requiring a great deal of thought from players and referees alike, but its underlying theme - the nature of reality - makes it one of the most interesting and mature roleplaying games available. |
Это сложная игра для понимания, требующая немалых усилий от игроков и рассказчиков в равной степени, но её основная тема - природа реальности - делает её одной из самых интересных и взрослых ролевых игр, что доступны для приобретения. |
The effective implementation of the mandate on multilingualism to achieve the goal of a multilingual working environment providing services in all official languages and, when pertinent in local languages, is a collective and shared responsibility requiring pro-action from all the different stakeholders. |
Эффективное осуществление мандата в области внедрения многоязычия для достижения цели создания рабочих условий для предоставления услуг на всех официальных языках и, в случае необходимости, на местных языках - это коллективная и совместная обязанность, требующая инициативных действий всех заинтересованных сторон. |
This is a maincategory or subcategory requiring frequent diffusion and maybe maintenance. |
Это главная категория или подкатегория, требующая дальнейшей детализации. Необходимо следить, чтобы эта категория не стала слишком большой. |
The game also retains the concept of open strumming introduced in previous Guitar Hero titles, represented as a horizontal bar across the lanes and requiring the player to hit the strum bar without pressing any fret keys. |
В игре также сохранена концепция ударов по струнам, впервые воплощенная в предыдущих играх Guitar Hero, представленная в виде горизонтальной полосы поперек рядов и требующая, чтобы игрок нажал на клавишу струн, не используя клавиши ладов. |
Panama indicated that recently an amendment had been made in the legislation requiring the declaration of assets prior to or after the discharge of certain public duties, but only to the effect that such declaration should be made in a public record. |
Панама сообщила, что недавно в законодательство была вне-сена поправка, требующая предоставления сведений об активах до и после выполнения определенных государственных обязанностей, однако такие сведе-ния сообщаются лишь для целей занесения в госу-дарственный реестр. |
A policy requiring traffic supervisors to monitor traffic enforcement activities for illegal profiling of motorists and to take appropriate action where an officer is not acting in accordance with this policy, including adverse performance review; |
инструкция, требующая от руководства дорожной полиции отслеживать действия подчиненных с точки зрения незаконного профилирования участников дорожного движения и принимать надлежащие меры в случае нарушения полицейскими этой инструкции вплоть до составления отрицательной деловой характеристики; |
(b) Work requiring presence in or passage through premises in which there is hand-operated or animal- or mechanically-powered machinery, or motors or plant, the dangerous parts of which are not shielded by suitable guarding devices; |
Ь) работа, требующая длительного или кратковременного присутствия в помещениях, в которых установлены механические агрегаты, приводимые в действие мускульной силой человека или животного или имеющие машинный привод, или двигатели или то или иное оборудование, опасные части которого не снабжены соответствующими защитными приспособлениями; |