Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требоваться

Примеры в контексте "Require - Требоваться"

Примеры: Require - Требоваться
A year ago, we also expressed our support for the proposal that any subsidiary bodies we set up which have not fulfilled their mandates should not require a political decision to be taken each year in order to be re-established. Год назад мы также высказались в поддержку предложения о том, что применительно к созданным нами вспомогательным органам, которые не выполнили своих мандатов, не должно требоваться ежегодное принятие политических решений относительно их воссоздания.
The Committee may also wish to consider whether it wishes to alert the Special Rapporteur to trends relating to, or patterns of, violence against women, or particular country situations which may require investigation. Комитет, возможно, также пожелает изучить вопрос о целесообразности привлечения внимания Специального докладчика к касающимся насилия в отношении женщин тенденциям или практике или к положению в конкретных странах, в связи с которым может требоваться проведение расследования.
Still, a large number of developing countries will continue to require substantial official financial support if they are to be protected from the effects of the difficult external economic environment. Тем не менее, чтобы развивающиеся страны могли оградить себя от влияния неблагоприятных внешнеэкономических условий, многим из них будет и впредь требоваться существенная официальная финансовая поддержка.
Financial transactions between the concessionaire company and affiliated companies may also require scrutiny, as concessionaire companies may try to transfer profits to non-regulated businesses or foreign affiliates. Может также требоваться тщательная проверка финансовых операций в отношениях между концессионером и его дочерними компаниями, поскольку концессионеры могут попытаться перевести доходы в нерегулируемые предприятия или иностранные дочерние предприятия.
They have had very serious consequences for those countries, which have become fields of desolation and whose reconstruction will require the assistance of the international community for a long time to come. Эти войны имеют самые серьезные последствия для перечисленных стран, которые они превратили в зоны опустошения и для восстановления которых еще на протяжении многих лет будет требоваться помощь со стороны международного сообщества.
It was estimated that a total of 2.6 million people across the country would require 15,270 metric tonnes of food aid each month in the period from July to October 1998. По оценкам, каждый месяц в период с июля по октябрь 1998 года всего 2,6 млн. человек в стране будет требоваться 15270 метрических тонн продовольствия.
In the Operation's northern sector, 1.37 million people, including 194,000 beneficiaries in drought-affected North Darfur and Red Sea Hills, would require 5,000 metric tonnes of WFP food assistance each month. В северном секторе операции для 1,37 млн. человек, включая 194000 бенефициаров в пострадавших от засухи районах Северный Дарфур и Красноморские холмы, каждый месяц будет требоваться 5000 метрических тонн продовольственной помощи МПП.
Under such circumstances, the Office of the High Commissioner would require two conference rooms capable of accommodating in excess of 120 participants during most of the year. В нынешних условиях Управлению Верховного комиссара на протяжении большей части года будет требоваться два конференционных зала, рассчитанных на более чем 120 мест.
The additional resources that they would require are modest compared with the investment made over the past three years, but they could significantly enhance the international community's ability to attain its goals. Дополнительные ресурсы, которые будут требоваться, являются скромными по сравнению с инвестициями, уже произведенными за последние три года, однако они могут существенно укрепить способность международного сообщества достичь своих целей.
It was stated that certain contracts might require, for example, notification to a public authority, and that the current wording of the draft paragraph seemed to authorize that such notifications be given electronically. Было указано, что применительно к некоторым договорам может, например, требоваться направление уведомления каким-либо публичным органам и что нынешняя формулировка данного проекта, как представляется, позволяет использовать для таких уведомлений электронные средства.
The estimates will consider the period beyond that of any company's legal rights and will often require aggregation of quantities that would normally be reported separately at a corporate level (e.g. reserves and resources). Для подготовки оценок будет учитываться период после завершения действия законных прав любой из компаний, и для этого нередко будет требоваться сложение количеств, которые обычно представляются отдельно на корпоративном уровне (например, запасы и ресурсы).
Information sharing on a wider scale, while desirable, presented a challenge, in part because it might require conventions, treaties, regional arrangements, bilateral agreements or memorandums of understanding. Хотя желателен обмен информацией в более широких масштабах, он представляет собой проблему, поскольку для этого могут требоваться конвенции, договоры, региональные договоренности, двусторонние соглашения или меморандумы о взаимопонимании.
The Group recommends increased coordination between United Nations offices and agencies within the United Nations system in providing information on stockpile management issues and to direct States to the appropriate sources of expertise should they require assistance. Группа рекомендует усилить координацию между управлениями и учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций в представлении информации по вопросам управления запасами и направлять государства к соответствующим источникам экспертных знаний, если им будет требоваться помощь.
It should be noted that only a portion of United Nations itineraries lend themselves to online booking, while a majority will still require manual booking and intervention by qualified agents. Следует отметить, что бронирование мест через Интернет возможно только на часть маршрутов Организации Объединенных Наций, и в большинстве случаев по-прежнему будет требоваться бронирование мест вручную квалифицированными агентами.
However, during its consideration of the proposed budget for MONUSCO for 2012/13, the Advisory Committee was informed that MONUSCO would continue to require two national posts in Pretoria to coordinate medical evacuations with local hospitals in Pretoria. «Вместе с тем в ходе рассмотрения предлагаемого бюджета МООНСДРК на 2012/13 год Консультативный комитет информировали о том, что в МООНСДРК будут по-прежнему требоваться две должности национальных сотрудников в Претории для координации медицинских эвакуаций с местными госпиталями в Претории».
Attaining these goals will continue to require greater commitment by the country's political and economic elite to working for the good of the country as a whole, in addition to a long-term partnership between the international community and Haiti. Для достижения этих целей от политической и экономической элиты страны будет и далее требоваться большая приверженность работе на благо всей страны и долгосрочное партнерство международного сообщества с Гаити.
Managing tensions between the armed forces of both countries and between other unauthorized armed groups along the border will at times require decisive and immediate action at both the political and security levels. Для предотвращения столкновений в районе границы между вооруженными силами обеих стран, а также между незаконными вооруженными формированиями будут время от времени требоваться быстрые и решительные действия как на политическом уровне, так и на уровне тех структур, которые отвечают за обеспечение безопасности.
Given the role of the Collaborative Partnership on Forests in supporting the work of the Forum, it is clear that future activities will increase and continue to require contributions from all member organizations of the Partnership. Учитывая роль Совместного партнерства по лесам в поддержке работы Форума, ясно, что в будущем масштабы его деятельности будут расширяться и для ее осуществления будут и далее требоваться взносы со стороны всех организаций, входящих в Партнерство.
Any additional meetings, formal or informal, will require the concurrence of the Advisory Committee and the Executive Secretary, and will not require documentation by the secretariat, unless otherwise requested on an exceptional basis by the Advisory Committee. "18. Для проведения любых дополнительных совещаний, официальных или неофициальных, будет требоваться согласие Консультативного комитета и Исполнительного секретаря; при этом от секретариата не будет требоваться готовить документацию, если об этом не попросит Консультативный комитет в исключительных случаях.
The Hamburg Rules require that the carrier prove that it, its servants or agents took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences. В Гамбургских правилах содержится требование о том, чтобы перевозчик доказал, что его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств или их последствий.
The statements on that occasion emphasized that the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security and that effectively addressing the numerous conflict situations confronting the international community would require an increased level of cooperation with regional organizations, where appropriate. В выступлениях по этому вопросу подчеркивалось, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что для эффективного урегулирования многочисленных конфликтных ситуаций, с которыми сталкивается международное сообщество, будет требоваться, в необходимых случаях, более высокий уровень сотрудничества с региональными организациями.
(b) As of the year 2005, additional space up to 160,000 square feet maximum of that space referred to above, which UNICEF will not require at that time; Ь) начиная с 2005 года этих дополнительных помещений площадью максимум до 160000 кв. футов, о которых говорится выше и которые не будут требоваться ЮНИСЕФ в это время;
After UNTAC's mandate ends, the people and the new Government of Cambodia will require continued international support in order to safeguard the fruits of the tremendous effort and resources that the international community has already devoted to the cause of Cambodia. После завершения мандата ЮНТАК народу и новому правительству Камбоджи будет по-прежнему требоваться международная поддержка, для того чтобы сохранить плоды огромнейших усилий и ресурсы, которые международное сообщество уже затратило на дело Камбоджи.
By means of appeal a case can generally be tried at two levels, although appeal in minor criminal and civil cases may require a leave to appeal from the Ministry of Justice. С учетом апелляции дела обычно рассматриваются по двум инстанциям, но для подачи апелляции по малозначительным уголовным и гражданским делам может требоваться разрешение министерства юстиции.
Realizing the potential for increased efficiency and savings offered by the new formats will initially require additional work at the text-processing stage, until the staff is fully trained in the new work methods and the new formats are fully standardized. Для реализации открывающихся в связи с новыми форматами потенциальных возможностей повышения эффективности и обеспечения экономии первоначально будет требоваться дополнительная работа на этапе обработки текстов, пока персонал не будет полностью обучен новым методам работы и новые форматы не будут полностью стандартизированы.