| It will continue to require international correctional officers to provide services to the special security unit in Dubrava. | Отделу по-прежнему будут требоваться международные сотрудники исправительных учреждений для оказания услуг специальной группе охраны в Дубраве. |
| Least developed countries and many African nations would continue to require support and solidarity from other developing countries. | Наименее развитым странам и многим африканским государствам будут по-прежнему требоваться поддержка и солидарность со стороны других развивающихся стран. |
| However, the establishment of such coordination body would require a critical mass of users in the country concerned. | Однако для создания такого координационного органа будет требоваться наличие критической массы пользователей в соответствующей стране. |
| Their administration of property may always require the husband's consent. | Для распоряжения имуществом им во всех случаях может требоваться согласие мужа. |
| The switches shall require continuous actuation for closing except in the case of paragraphs 5.8.2.7., 5.8.2.9. or 5.8.3. | Для закрытия должно требоваться непрерывное приведение в действие переключателей, за исключением случая, предусмотренного в пунктах 5.8.2.7, 5.8.2.9 или 5.8.3. |
| It was generally agreed that extensions of the concession should always require prior agreement of the parties. | Было принято общее решение о том, что для продления концессии всегда должно требоваться предварительное согласие сторон. |
| In a small minority of cases, however, such students may require more specialized education with care and learning support. | Однако в очень редких случаях таким учащимся может требоваться более специализированное образование с предоставлением ухода и помощи в обучении. |
| Consideration of those contracts might require parameters different from those adopted in the Legislative Guide. | Для рассмотрения таких контрактов могут требоваться иные параметры, чем параметры, принятые в Руководстве для законодательных органов. |
| The law should provide for strict time limits for the processing of requests and require that any refusals be accompanied by substantive written reasons. | Законом должны устанавливаться строгие сроки для рассмотрения просьб и требоваться письменные обоснования по существу в случае отказов. |
| In future, OIOS may require more non-post resources to support the operational strategy with regard to information technology forensics. | В будущем УСВН может требоваться больше не связанных с должностями ресурсов в поддержку оперативной стратегии в том, что касается судебного разбирательства на основе информационных технологий. |
| The continuation of each ad hoc working group would require confirmation at each plenary session. | Для продолжения деятельности каждой специальной рабочей группы будет требоваться соответствующее решение каждой пленарной сессии. |
| Additionally, during approximately eight weeks, these meetings would require a third room to be used concurrently. | Кроме того, на протяжении примерно восьми недель в связи с этими заседаниями будет требоваться третий зал, который будет использоваться одновременно с двумя другими. |
| Liability must be attached primarily to the operator and should not require proof of fault. | Ответственность должна присваиваться прежде всего оператору и для этого не должны требоваться доказательства вины. |
| Current and future peacekeeping operations will require more experienced, knowledgeable and skilled civilian specialists. | Для нынешних и будущих операций по поддержанию мира будут требоваться более опытные, знающие и квалифицированные гражданские специалисты. |
| Military forces may require persistent minefields to protect borders, fixed positions or establishments. | Военным формированиям могут требоваться долговечные минные поля для защиты границ, стационарных позиций или объектов. |
| Some remote locations, however, may require onward transportation by the missions, as delivery is otherwise operationally impossible. | Вместе с тем для доставки пайков в некоторые удаленные места может требоваться их последующая перевозка миссиями, поскольку иначе их доставку осуществить невозможно. |
| The growing information society will increasingly require more and better statistics to assess the social, economic and environmental impacts of ICTs. | Растущему информационному обществу будет постоянно требоваться все больший объем более качественных статистических данных для оценки социальной, экономической и экологической отдачи от ИКТ. |
| It would not be reasonable for all activities requiring EIA to also require notification. | Вряд ли разумно предполагать, что по всем видам деятельности, требующим проведения ОВОС, должно также требоваться уведомление. |
| Yet the development of service industries may require financial, human and technological resources that are not available in most African countries. | Вместе с тем для развития секторов услуг могут требоваться финансовые, людские и технологические ресурсы, которые отсутствуют в большинстве африканских стран. |
| Such a secretariat would require an annual operating budget of around $10 million over a five-year period. | Такому секретариату в течение пятилетнего периода будет требоваться годовой оперативный бюджет в объеме около 10 млн. долларов США. |
| Some trading circumstances will always require the use of a negotiable bill of lading. | При некоторых торговых условиях всегда будет требоваться использование оборотного коносамента. |
| While recourse to the International Court of Justice may often be appropriate, specialized fields might sometimes require other methods. | Хотя в большинстве случаев обращение к Международному Суду представляется целесообразным, в некоторых особых ситуациях могут требоваться и другие методы. |
| Coordination in Nairobi with the international community will continue to require substantial resources. | В Найроби для координации деятельности с международным сообществом по-прежнему будет требоваться значительный объем ресурсов. |
| An electrical malfunction may not require a correlation because this is a yes/no malfunction. | В случае сбоя в электрической цепи подобного соотнесения может не требоваться, так как речь идет об очевидном сбое. |
| National negotiating positions, on the other hand, will always require a centralized definition of national priorities. | С другой стороны, для выработки национальных переговорных позиций всегда будет требоваться централизованное определение национальных приоритетов. |