More sophisticated plant uptake mechanisms may require more accurate exposure or damage estimates; |
Для более сложных механизмов растительного поглощения может требоваться проведение более точных оценок воздействия или ущерба; |
For example, unsecured debt incurred by the insolvency representative in the ordinary course of business may not require authorization, while the same debt incurred outside the ordinary course will require authorization. |
Например, в отношении необеспеченной задолженности, обязательства по которой управляющий в деле о несостоятельности принимает на себя в ходе обычной коммерческой деятельности, разрешение может не требоваться, однако в отношении аналогичной задолженности, обязательства по которой принимаются за рамками обычной предпринимательской деятельности, такое разрешение потребуется. |
In terms of remuneration of those professionals, some laws require an application to and approval by the court, while another approach may be to require approval of the creditor body. |
Что касается вознаграждения этих специалистов, то согласно ряду законов требуется, чтобы оно было утверждено судом по соответствующему ходатайству, в то время как согласно другому подходу может требоваться согласие органа кредиторов. |
For example, while one service desk may require several pieces of information, another service desk providing the same service in a different office may require only part of that information. |
Например, одной службе поддержки может потребоваться определенная информация, а другой службе, которая занимается оказанием таких же услуг в другом подразделении, может требоваться лишь часть такой информации. |
Sixth, a solution to the problem, including the punishment of those responsible, might require the mobilization of a degree of public pressure and political will which require more than a regular investigation. |
В-шестых, для решения проблемы, в том числе для наказания виновных, может требоваться мобилизация определенного общественного давления и политической воли, требующих большего, чем проведение обычного расследования. |
In his study, the Special Rapporteur noted that older persons are rights holders, who at times may require support to claim their rights. |
В своем исследовании Специальный докладчик отметил, что пожилые люди являются субъектами права, которым время от времени может требоваться поддержка в осуществлении их прав. |
Usually, this is understood to require that the suspect or alleged perpetrator be present in the territory before proceedings are instituted. |
Обычно при этом предполагается, что для возбуждения дела будет требоваться присутствие подозреваемого или предполагаемого преступника на территории такого государства. |
A further point is that not all applications may require a security level comparable with that provided by certain specified techniques, such as digital signatures. |
Следует также отметить, что не для всех целей может требоваться уровень надежности, подобный тому, который обеспечивается теми или иными конкретно упоминаемыми технологиями, и в частности цифровыми подписями. |
However, it should be observed that prevention of international tax evasion and avoidance will often require international cooperation of tax authorities in a number of countries. |
Вместе с тем следует отметить, что для решения задачи недопущения уклонения от налогов и ухода от налогообложения на международном уровне нередко будет требоваться международное сотрудничество налоговых органов ряда стран. |
However, given the increase in its trial schedule and workload, the Tribunal would require the continuation of the functions of those posts until 31 December 2009. |
Однако с учетом графика судебных процессов и увеличения объема работы Трибуналу до 31 декабря 2009 года будут требоваться все упомянутые выше должности. |
The Larnaca conference was successful in reviewing major themes of recent elections and identifying areas that may require further assistance from the United Nations and the international community. |
Ларнакская конференция была успешной с точки зрения рассмотрения наиболее важных тем, связанных с недавними выборами, и выявления областей, в которых может требоваться дальнейшая помощь со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The approach is generic and flexible, and recognizes that a specific thematic and geographic focus may require a specific and customized approach. |
Данный подход носит универсальный и гибкий характер; при этом имеется в виду, что в конкретном тематическом и географическом контексте может требоваться специфический, индивидуализированный подход. |
This will also require the analysis of all the environmental data collected to date to aid in understanding the cumulative environmental impact of all aspects of exploitation. |
При этом будет требоваться также анализ всех собранных на тот момент экологических данных, который поможет уяснить совокупное воздействие всех аспектов добычных работ на окружающую среду. |
It may require positive development impacts on the host country, in terms, for example, of job creation, infrastructure improvements and technology and knowledge transfer. |
Может требоваться позитивное воздействие на развитие принимающей страны в плане, например, создания рабочих мест, улучшений в инфраструктуре и передачи технологий и знаний. |
In any event, growth of the business from that of a sole trader to a larger enterprise or corporate vehicle would likely require registration in most jurisdictions as a matter of public policy. |
В любом случае при расширении коммерческой деятельности индивидуальным предпринимателем и создании им более крупного предприятия или акционерного общества, скорее всего, в большинстве стран будет, в качестве соображения публичного порядка, требоваться их регистрация. |
Second, the Working Group considered issues raised by the use of technology that may require a license or other restrictions and hence might not be accessible to all parties. |
Во-вторых, Рабочая группа рассмотрела вопросы, связанные с использованием технологий, для которых может требоваться лицензия или в отношении которых могут существовать другие ограничения, вследствие чего они могут быть доступны не всем сторонам. |
Disabled persons' organizations and civil society organizations may draw the Committee's attention to specific areas regarding which a State party may require such support from the Committee. |
Организации инвалидов и организации гражданского общества могут обращать внимание Комитета на конкретные вопросы, в отношении которых государству-участнику может требоваться поддержка Комитета. |
It would not require a headline deficit of below 3% of GDP in each and every year, in each and every country. |
При этом не будет требоваться дефицита ниже планки в З % от ВВП по каждому году для каждой страны. |
For its human element, the network would require that an individual or institution in each country be responsible for periodically updating national information of a general nature on a permanent bulletin board. |
В кадровом отношении для такой сети в каждой стране может требоваться отдельный человек или учреждение для выполнения функций, связанных с периодическим обновлением национальной информации общего характера в регулярном информационном бюллетене. |
One result is that distribution transformers are failing in all three governorates at a rate that could require up to $1 million worth of equipment each week to halt the deterioration in power supply. |
Одним из результатов является то, что сетевые трансформаторы во всех трех мухафазах выходят из строя такими темпами, что для предотвращения ухудшения электроснабжения еженедельно может требоваться замена оборудования стоимостью до 1 млн. долл. США. |
Also, experience has shown that technical assistance needs emerge at different stages of the ratification and implementation process and require different approaches. |
Так же, как показывает опыт, техническая помощь может требоваться на разных этапах ратификации и осуществления и требует различных подходов. |
The recommendations of the Joint Inspection Unit are often complex; they may require major changes in the policy and practices of the organizations and their implementation takes time. |
Рекомендации Объединенной инспекционной группы зачастую носят комплексный характер и могут предусматривать крупные изменения в политике и практике организаций, а для их выполнения может требоваться определенное время. |
Even in a policy framework grounded in universalism, certain segments of the population face greater challenges than others and will continue to require tailored programmes in order to benefit from social services. |
Даже при внедрении политической системы, основанной на принципе универсализма, определенные группы населения будут испытывать более серьезные трудности по сравнению с другими группами, и будет по-прежнему требоваться проведение индивидуализированных программ, позволяющих этим группам пользоваться благами социального обслуживания. |
When amending a Regulation, in principle the following procedures apply, although specific cases may require different procedures: |
При внесении поправок в какие-либо правила применяются следующие процедуры (хотя в конкретных случаях может требоваться применение и иных процедур): |
The continuing fulfilment of the UNMEE mandate in the essential area of security will require careful planning and coordination, with the parties, of the steps required to implement the Boundary Commission's delimitation decision. |
Дальнейшее осуществление мандата МООНЭЭ в существенно важном районе безопасности потребует тщательного планирования и координации - с участием сторон - тех мер, которые будут требоваться для осуществления принятого Комиссией по вопросу о границах решения о делимитации. |