These allow you to download only those Debian packages that you actually want, but require an Internet connection on the machine being installed. |
Это позволит вам загрузить только те пакеты Debian, которые вам на самом деле нужны, но при этом необходимо подключение к Internet на машине, на которой производится установка. |
Curative teachers and social therapists are needed wherever children, young people and adults with disabilities require special help and support in their development. |
Лечебные педагоги и социальные терапевты нужны повсюду, где дети, подростки и взрослые с нарушениями развития нуждаются в особой помощи и поддержке. |
In most cases, this will require a diversification of their economies, which in turn will require investment in infrastructure and productive capacities. |
В большинстве случаев для этого потребуется диверсификация их экономики, для чего, в свою очередь, нужны инвестиции на развитие инфраструктуры и создание производственного потенциала. |
That doesn't require a lifetime of learning, just... |
Для этого не нужно много лет учиться, нужны только... |
They do not necessarily seek political asylum or require the kind of international protection implied by the term "refugee". |
Им не обязательно нужны политическое убежище или международная защита, соответствующая понятию "беженец". |
However, in both Serbia and Montenegro, effective transition will require political stability, respect for basic human rights and durable solutions for refugees and internally displaced persons. |
Однако, как в Сербии, так и в Черногории для эффективного осуществления такого перехода нужны политическая стабильность, соблюдение основных прав человека и долгосрочное решение проблемы беженцев и вынужденных переселенцев. |
We now require men and women who are not only endowed with prophetic vision; our visionaries must provide concrete answers. |
Сейчас нам нужны люди - мужчины и женщины, - которые не только наделены даром предвидения; они должны давать конкретные ответы. |
But it will not require years to determine whether North Korea's test of a nuclear explosive device qualifies as one. |
Но для того, чтобы определить, является ли испытание ядерного взрыва Северной Кореи таким моментом, не нужны годы. |
New issues require new structures to be negotiated from scratch, if a legally based approach is necessary. |
Для новых вопросов нужны новые структуры, обсуждать которые следует с нуля, если необходим подход, опирающийся на правовую базу. |
They now require permits to live in their own homes and must often pass through gates in order to have access to work, health care, education and other services. |
Сейчас им нужны разрешения на проживание в своих собственных домах и часто приходится проходить через контрольные пункты, для того чтобы попасть на работу, в медицинские учреждения и учебные заведения или получить другие виды услуг. |
Avoiding a backlash against globalization and finding lasting solutions to the imbalances that threaten sustainable and inclusive development will require collective measures and actions at the national, regional and international levels. |
Чтобы не допустить волны недовольства глобализацией и найти пути преодоления диспропорций, угрожающих устойчивому и охватывающему всех развитию, нужны коллективные меры и действия на национальном, региональном и международном уровне. |
They require volunteers, so I want you to come with me to my daughters'... public elementary school to help make costumes. |
Им нужны волонтёры, так что я хочу, чтобы ты сходила со мной в начальную школу, где учатся мои дочери, чтобы помочь им сделать костюмы. |
The key to a gene-therapy cure which does not require Kira's stem cells lies in Duncan's synthetic sequences, but we need him to come to the DYAD and begin immediately. |
Ключ к генотерапевтическому лекарству, для которого не нужны стволовые клетки Киры, лежит в синтетических последовательностях Дункана, но он должен поехать в Диад и начать работу немедленно. |
The long-term sustainability of the gains achieved so far will require sustained international involvement and support, especially through joint efforts by the United Nations and the donor community. |
Для долгосрочного закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов будут нужны постоянная вовлеченность в этот процесс международного сообщества и поддержка с его стороны, особенно посредством совместных усилий Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
It will require leadership by the Secretary-General, as well as sustained commitment and effort on the part of Member States and United Nations agencies. |
Для этого будут нужны лидерство со стороны Генерального секретаря, а также твердая приверженность и неустанные усилия государств-членов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Continuing recovery efforts require close coordination with national and subnational structures as well as the clarification of the roles and responsibilities of the United Nations and the international financial institutions. |
Для осуществления непрерывных усилий по восстановлению нужны более тесная координация с национальными и субнациональными структурами и более четкое определение роли и ответственности Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений. |
This will also require specific planning, management and infrastructure to protect the natural sites of interest, which are often ecologically fragile. |
Это также обусловит необходимость в специальном планировании, управлении и в специальной инфраструктуре, которые нужны для защиты популярных среди туристов природных заповедников, экосистемы которых зачастую являются уязвимыми. |
Government action is needed, and that will require effective and forceful political leadership. |
Нужны действия правительства, а это потребует эффективного и волевого политического руководства |
For example, effective investment promotion calls for skills in marketing; while efficient investment services require a business background. |
Например, для осуществления мероприятий по поощрению инвестиций нужны специалисты по маркетингу, а для эффективного функционирования инвестиционных служб требуется деловая подготовка. |
Contemporary conflicts require mediators to balance a political mandate with urgent humanitarian considerations, establish a coherent but inclusive mediation process, and build incentives for engagement in the process while upholding international legal frameworks and norms. |
В современных конфликтах посредники нужны для того, чтобы уравновесить политический мандат с неотложными гуманитарными требованиями, заложить основы согласованного и в то же время всеохватного посреднического процесса и создать стимулы для участия в этом процессе с соблюдением международных правовых рамок и норм. |
To ensure quality, regular and timely reporting and monitoring of programmatic processes and outcomes is also essential and would require, among other things, strengthening civil registration, censuses, periodic representative surveys, qualitative research and service-related management information systems. |
Для обеспечения качества нужны также регулярная и своевременная отчетность и мониторинг процессов программирования и достигнутых результатов; для этого, в частности, необходимо улучшать систему регистрации актов гражданского состояния, переписи населения, периодические репрезентативные обследования, анализ качественных показателей и управленческие информационные системы по различным услугам. |
Do I appear so light of purse, to require such? |
Разве я похож на человека с пустым кошельком, которому нужны скидки? |
The owners may require a 10-year lease and it is assumed that the United Nations would in turn sublet the space for the five years after the space is no longer needed. |
Владельцы могут потребовать заключения договора об аренде сроком на 10 лет, и предполагается, что, после того как Организации Объединенных Наций эти помещения будут больше не нужны, она в свою очередь сдаст их в поднаем на пять лет. |
There are only a few things you really need once you decide to move on, what you'll require wherever you land... a fine suit of clothing... |
Есть лишь несколько вещей, которые тебе действительно нужны, когда решил переехать, что тебе потребуется, где бы ты ни оказался. хороший костюм... |
If they want to earn more, it'll require more work. |
Если им нужны деньги, надо больше работать! |