Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходим

Примеры в контексте "Require - Необходим"

Примеры: Require - Необходим
It will require an openness to new ways of perceiving, valuing and ordering reality in the next century as longevity increases and population ageing affects the organization of society. С учетом роста продолжительности жизни и влияния процесса демографического старения на организацию общества в следующем столетии необходим будет непредвзятый подход к новым методам восприятия, оценки и организации действительности.
It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. Я предполагаю, что, если такой вывод станет необходим, он будет проходить в чрезвычайно трудных условиях, и поэтому со стороны Совета Безопасности может потребоваться быстрое принятие решения.
Servicing that debt would require primary budget surpluses equal to at least 4% of GDP until 2022 - an outcome that would require a surge in growth. Для обслуживания этой задолженности необходим первичный профицит бюджета в размере не менее 4% от ВВП до 2022 года - результат, который потребует резкого увеличения экономического роста.
Such reconsiderations also require that members of the communities who originate from that area be given special attention in the settlement process. Такой пересмотр необходим также для того, чтобы в процессе расселения особое внимание уделялось членам общин, происходящих из данного района.
And what unites this disparate types of data is that they're created by people and they require context. Объединяет эти разные виды информации то, что они создаются людьми и им необходим контекст.
That increase, however, still falls far short of the official development assistance that African countries require if they are to effectively resolve the fundamental problems associated with sustainable development and poverty eradication. Но это увеличение по-прежнему не отвечает тому объему официальной помощи в целях развития, который необходим африканским странам для того, чтобы эффективно решить свои основополагающие проблемы, связанные с устойчивым развитием и искоренением нищеты.
Apart from the high quality of the dialogue in terms of issues addressed and level of specificity, what we also require is an effective mechanism to assess the implementation of commitments and agreements reached in the Monterrey Consensus. Помимо высококачественного диалога по рассматриваемым вопросам и уровню конкретизации, нам также необходим эффективный механизм по оценке осуществления обязательств и договоренностей, достигнутых в результате Монтеррейского консенсуса.
We agree fully with the Special Representative of the Secretary-General when he says in the circulated briefing note: "For Kosovo, we will require an interim constitutional document to govern relations between the various levels of democratically elected authority. Мы полностью разделяем мнение Специального представителя Генерального секретаря, содержащееся в распространенной записке к брифингу, о том, что: «Для Косово нам необходим временный конституционный документ для регулирования отношений между различными уровнями демократически избранных властей.
I submit with all due respect that in order to enhance our chances of achieving those goals, we require a new approach due to the complex challenges and the interdependency of the issues that we face. При всем должном уважении позволю себе заявить, что для повышения наших шансов на достижение этих целей нам необходим новый подход ввиду сложности задач и взаимозависимости проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Decision makers require access to detailed and timely information from a wide range of internal and external sources, which is assembled and analysed to provide indicators of the current climate within the theatre of operations. Лицам, принимающим решения, необходим доступ к подробной и оперативной информации, поступающей от широкого круга внутренних и внешних источников, которая затем обобщается и анализируется на предмет оценки текущей обстановки в районе действий.
Progress on these initiatives would require a detailed analysis of the financial, budgetary, human resources and legal implications relating to, inter alia, mechanisms for reimbursement and interoperability of processes. Для обеспечения прогресса в реализации этих инициатив необходим подробный анализ финансовых, бюджетных, кадровых и правовых последствий, связанных, в частности, с механизмами возмещения расходов и операционной совместимостью процессов.
What is more, properly securing and maintaining stockpiles require funding and organizational capacity, which are often scarce in post-conflict settings and divert resources from urgently needed recovery and development efforts. Более того, для надлежащего обеспечения безопасности и сохранности запасов необходим финансово-организационный потенциал, который зачастую весьма ограничен в постконфликтных ситуациях и который отвлекает ресурсы от безотлагательных усилий по восстановлению и развитию.
In addition, the three million people who have been affected will require a coordinated response plan for assistance to meet their basic needs: food, health, protection, education and housing. Кроме того, необходим план скоординированных мер по оказанию З миллионам пострадавших помощи в удовлетворении их основных потребностей: продовольствие, здравоохранение, защита, образование и жилье.
They also require access to information, counselling and referrals, and safe shelter if they have to flee from their homes. Им также необходим доступ к информации, консультациям и справочным данным, а также безопасное убежище, если они вынуждены уйти из дома.
I would recall that, in order to be successful, national efforts require the right international context and cooperation to enable them to achieve, as soon as possible, the goals of improving the living conditions of their inhabitants and paying due attention to social emergencies. Я хотел бы напомнить, что, для успеха национальных усилий необходим соответствующий международный контекст и сотрудничество, позволяющие странам как можно скорее добиваться цели по улучшению условий жизни своего населения и уделять необходимое внимание чрезвычайным социальным ситуациям.
The Procurement Division will therefore require additional staff if it is to keep up with an increased volume of work to support peacekeeping operations. Поэтому Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог и далее справляться с возросшим объемом работы по поддержке операций по поддержке мира.
Syria does not wish to involve itself in Lebanon's internal affairs, as do certain others, because it believes that existing problems require dialogue among Lebanese without outside interference of any kind. Сирия не намерена вмешиваться во внутренние дела Ливана, как это делают другие, поскольку считает, что для решения существующих проблем необходим диалог между самими ливанцами без всякого вмешательства извне.
The establishment of such offices would require an appropriate mandate from the General Assembly, covering only the countries of the region in question and implemented with the agreement of all States involved. Для создания таких отделений необходим соответствующий мандат Генеральной Ассамблеи, который распространялся бы лишь на определенные страны региона и выполнялся с согласия всех соответствующих государств.
Those two issues require consensus, as was the case with Bahrain's withdrawal of its reservations to the Human Rights Report. В отношении этих двух вопросов необходим консенсус, как это имело место в случае со снятием Бахрейном оговорок в отношении «Доклада о правах человека».
It was actually a very short period in which to require law enforcement officials to assemble a complete file on a detainee in order to present it to the judge. Речь идет о весьма коротком периоде, который необходим сотрудникам правоохранительных структур основательно подготовить дело задержанного лица для передачи в суд.
Familiarization with the United Nations environment and the specificity of the tasks to be performed require a rotation schedule of about two years; a similar time-frame is required to maintain continuity and guarantee sufficient institutional memory. Для ознакомления с условиями работы Организации Объединенных Наций и особенностями стоящих задач требуется ротация примерно через два года; приблизительно такой же срок необходим для поддержания преемственности и гарантирования достаточной институциональной последовательности.
Owing to the nature of the technology, developing capacities where they are needed will require a renewed and reinvigorated commitment to the transfer of technology. В силу характера этой технологии создание потенциала там, где он необходим, вновь потребует активизации усилий по передаче технологии.
In addition, he noted that international financial institutions would require such a private sector intermediary and needed to have a selection of the comparatively small projects bundled together for financing. Он также отметил, что международным финансовым учреждениям потребуются такие посредники из частного сектора и что для целей финансирования им необходим единый пакет относительно небольших проектов.
The past five years had shown that, while the strengthened review process developed in 1995 did not require any major change, it needed a more effective implementation mechanism. Прошедшие пять лет показали, что хотя укрепленный процесс рассмотрения действия Договора, согласованный в 1995 году, не нуждается в существенных изменениях, ему необходим более эффективный механизм осуществления.
If the circumstances so require, such measures need to be imposed as long as necessary in order to be able to establish legitimate mechanisms for exploiting resources, so that the countries involved can mobilize their domestic resources to finance reconstruction and development. Если обстоятельства того требуют, то такие меры должны быть введены на тот срок, который необходим для создания законных механизмов эксплуатации ресурсов, с тем чтобы соответствующие страны могли мобилизовать свои внутренние ресурсы на цели финансирования процессов восстановления и развития.