On 11 June 2007, Mr. Rumbekwan received a text message from a cell phone that said You who are reporting about the human rights situation in Papua are trying to destroy the people. |
11 июня 2007 года г-н Румбекван получил следующее сообщение по мобильному телефону: Сообщая о положении в области прав человека в Папуа, вы хотите погубить наш народ. |
At 4.28 p.m., a message reporting these events was routed to Miami ATC by Havana ATC. |
В 16 ч. 28 м. ДСВД Гаваны направила сообщение о случившемся ДСВД Майами. |
Moreover, the issues raised in the letter have been dealt with in the course of the dialogue between the Committee and the State party under the Committee's reporting procedure. |
Его первоначальное сообщение было представлено Комитету его адвокатом 4 мая 1998 года. 8 июля 1999 года его адвокат представил дополнительную информацию. |
Review of the existing reporting format with a view to identifying any amendments that might be required to improve the efficiency of the reporting exercise and the value of information provided in the reports; |
В предварительном порядке Комитет принял решение о том, что данное сообщение является приемлемым, несмотря на тот факт, что ряд разделов данного сообщения нельзя считать уместными в контексте Орхусской конвенции. |
Four separate measures are envisaged: (a) individual event reporting; (b) annual event reporting; (c) site visits; and (d) calibration explosions. |
Предусматривается четыре отдельных вида мер: а) сообщение о единичном явлении; Ь) ежегодные сообщения о явлениях; с) посещение площадок и d) калибровочные взрывы. |
This program is constructed on five pillars, namely, knowing the customer also known as customer due diligence, recognition of suspicious transactions, reporting suspicious transactions, keeping records and conducting AML/CFT training on an ongoing basis. |
В основу этой программы положены пять принципов: знание своих клиентов или проявление должной осмотрительности в работе с клиентами, умение распознавать подозрительные операции, сообщение о подозрительных операциях, ведение отчетности и организация на постоянной основе подготовки по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Reporting of vessel position and catch |
Сообщение местоположения судна и улова |
The Sudanese security authorities then received an official communication from the French security authorities reporting that the Venezuelan national Illich Ramirez, internationally known as "Carlos", had entered the Sudan on a forged passport. |
Органы безопасности Судана получили от органов безопасности Франции официальное сообщение о том, что гражданин Венесуэлы Ильич Рамирес, известный во всем мире как Карлос, прибыл в Судан, имея при себе фальшивый дипломатический паспорт. |
At 9.30 a.m., as is now usual, the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC) sent a message to the Miami ATC, reporting the presence of said aircraft in Cuba's FIR and requesting information and cooperation to identify that flight. |
В 09 ч. 30 м., что стало обычной практикой, Диспетчерская служба воздушного движения (ДСВД) Гаваны направила сообщение ДСВД Майами, в котором говорилось о нахождении указанного летательного аппарата в РПИ Республики Куба, а также запрашивалась информация и предлагалось сотрудничество в опознавании воздушного судна. |
A preliminary survey of the fourth national communications and reports on demonstratingble progress under the Kyoto Protocol from Annex I Parties showed that they contained numerous examples of reporting information relevant to Article 3. |
Сообщение, содержащее справочную информацию, и сообщения, с которыми выступили ряд представителей Сторон, включенных в приложение I, свидетельствуют о том, что Стороны представили информацию о некоторых элементах, касающихся статьи 3.14. |
On the other hand, reporting according to fuel consumed has the advantage of better meeting the needs of source allocation, as emissions are reported on the basis of where they are emitted to the atmosphere. |
С другой стороны, сообщение данных в соответствии с объемами потребленного топлива имеет преимущество более четкого удовлетворения потребностей при указании места расположения источника, поскольку данные о выбросах сообщаются на основе места, где произошли выбросы в атмосферу. |
A person making an allegation or reporting a crime must indicate in the record first-hand how he had knowledge of the circumstances of the crime. |
Заявление и сообщение о преступлении и обстоятельствах, при которых сведения о нём стали известны заявителю или лицу, сообщившему о преступлении, излагается в протоколе от первого лица. |
Two specific recommendations were that the reporting of passenger kms for public transport and passenger transport data for urban areas (broken down by individual and collective modes) should be encouraged. |
Были сформулированы две конкретные рекомендации относительно того, что следует поощрять сообщение данных об объеме перевозок общественным транспортом в пассажиро-километрах, а также данных о пассажирских перевозках в городских районах (с разбивкой по индивидуальным транспортным средствам и транспортным средствам общего пользования). |
In addition, Canada operated a gill net tagging programme that required the retrieval of lost gill nets and the reporting of lost or abandoned gill nets, and allowed the authorities to take enforcement action should the owner of lost gill nets fail to report gear loss. |
Кроме того, в Канаде действует программа мечения жаберных сетей, которая предусматривает удаление из моря утерянных жаберных сетей и сообщение о случаях их утери или выбрасывания, а также разрешает властям привлекать к ответственности их владельца, если он не сообщит о факте утери. |
TBG7 Statistics Collection & Reporting |
Статистика Сбор и сообщение информации |
Reporting of cases of AIDS. |
Обязательное сообщение о случаях заболевания СПИДом. |
Purchase of cashier's cheques, travellers' cheques or any type of special cheques, with large sums of money in cash or just under the amount that would trigger a reporting requirement, without apparent reason; |
З. покупка без очевидных на то причин чека сберегательной кассы, туристических чеков или любых других специальных чеков на большие суммы наличных денег или же несколько ниже предела суммы, в отношении которой требуется представлять сообщение; |
Invitations will be open until mid-June 2007. TBG7 - Statistics, Collection and Reporting: This working group has been suspended and will no longer be listed on the website. |
Они смогут это сделать до середины июня 2007 года. g) ГТД7 - Статистика, сбор и сообщение информации: Деятельность этой рабочей группы была приостановлена, и информация о ней больше не будет указываться на вебсайте. |
"Reporting" core components have been harmonized and the "Reporting Message" is expected to be one among the new messages produced with CCL 09A. |
а) ключевые компоненты, относящиеся к модулю "Представление отчетности", были согласованы, а "Сообщение о представлении отчетности", как ожидается, будет одним из новых сообщений, подготовленных в контексте БКК 09А. |
This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report. |
Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности. |
The reporting shall be supplied by the manufacturer in conjunction with taking the decision to take action, specifying the particulars of the action, describe the groups of engines/vehicles to be included in the action, and regularly thereafter on the commencement of the campaign. |
Одновременно с принятием решения о проведении соответствующих мер изготовитель представляет сообщение с указанием особенностей таких мероприятий и описанием подлежащих охвату групп двигателей/транспортных средств; после этого он на регулярной основе информирует о шагах, необходимых для начала комплекса мероприятий. |
Undertaking an expert assessment of the desirability of compulsory reporting to the departmental unit responsible for collecting, processing and evaluating worrying information whenever law enforcement services are required to deal with cases of domestic violence. |
проверка возможности выполнения обязательства об оповещении департаментской группы по вопросам приема, обработки и оценки информации о тревожных ситуациях после того, как силы поддержания правопорядка получат сообщение о фактах насилия в семье. |
Man: Reporting from the state firemarshal'sofficetoday, requestforall municipal authorities tobanthesale of an imported ragdoll, whichhasbeenfound to be highly flammable. |
Сегодняшнее сообщение из государственной пожарной испекции гласит о том, что всем муниципальным органам нужно запретить продажу импортированых кукол, которые признали легковозгораемыми. |
At around 23:00 on 30 March, the supervisor for the Control Reporting Center (CRC) at Glons received reports that three unusual lights were seen moving towards Thorembais-Gembloux, which lies to the southeast of Brussels. |
Около 23:00 30 марта руководитель Центра по контролю за отчётами (CRC) в Глонсе получил сообщение, что три необычных огня были замечены движущимися к Туремба-Гебло, который расположен к юго-востоку от Брюсселя. |