Английский - русский
Перевод слова Reporting
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Reporting - Сообщение"

Примеры: Reporting - Сообщение
Some modest progress had been made since the World Summit, including establishment of the much-needed Ethics Office; strengthening of financial disclosure requirements for staff members; protection from retaliation for reporting misconduct; and provision of the resources needed for oversight. После проведения Всемирного саммита удалось добиться скромного прогресса, включая создание чрезвычайно необходимого Бюро по вопросам этики; укрепление требований в отношении предоставления финансовой информации сотрудниками; защиту от преследования за сообщение о случаях ненадлежащего поведения; и предоставление ресурсов, необходимых для надзора.
With regard to the administrative aspects, several speakers pointed out that the financial institutions responsible for identifying and reporting suspicious transactions involving proceeds related to corruption had to assume more responsibilities in the asset recovery process. В отношении административных аспектов ряд ораторов подчеркнули, что финансовые учреждения, ответственные за выявление подозрительных операций с доходами от коррупции и сообщение о них, должны взять на себя больше обязанностей в процессе возвращения активов.
Thirty-one entities had policies that protected employees against retaliation for "reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations", and 32 entities had policies for resolving such cases. Меры по защите сотрудников от мести за «сообщение о неправомерных действиях и сотрудничество в рамках должным образом санкционированных аудиторских проверок или расследований» применяет 31 структура, а стратегии урегулирования таких дел реализуют 32 структуры.
This is fairly consistent with the timetable for reporting monitoring data, since by June Parties should also complete their reporting to CCC. Это полностью соответствует графику сообщения данных мониторинга, поскольку к июню Стороны также должны завершить сообщение своих данных КХЦ.
Information on the aircraft usage report (e.g., flight hours, fuel consumption, incident reports, security updates) in line with the ICAO and industry standards would facilitate the reporting of information to ICAO and other regulatory bodies. Предоставление информации, предусмотренной отчетами по вопросам эксплуатации летательных аппаратов (такой, как часы налета, потребление топлива, сообщение о происшествиях и сводки об отказах), в соответствии с отраслевыми стандартами облегчит задачу информирования ИКАО и других регулирующих органов.
Furthermore, the International Atomic Energy Agency's safeguards should cover objective and not selective control of all high technology for dual use in the civilian and military fields, as well as obligatory reporting of suspect civilian nuclear plants. Кроме этого, гарантии Международного агентства по атомной энергии должны включать объективный и неизбирательный контроль над всей высокой технологией двойного назначения в гражданской и военной областях, а также обязательное сообщение о подозрительных гражданских ядерных объектах.
Legal provisions on procedures followed for cases of violence, which would range from reporting the crime, police intervention to the sanctions and penalties imposed after appropriate hearing, will also be considered. Будут также проанализированы юридические положения, касающиеся процедур рассмотрения случаев насилия, охватывающие такие аспекты, как сообщение о преступлении, вмешательство полиции, а также санкции и меры наказания после проведения соответствующего слушания.
It not only provides an alternative to all exchanges of information based on the ITDB2001 and the ITDBonline but also integrates new flows like the reporting of exclusions and the possibility for associations to query the ITDB on data concerning their member TIR Carnet holders. Она не только служит альтернативой всем видам обмена информацией на основе "МБДМДП2001"и "МБДМДПонлайн", но и интегрирует такие новые потоки, как сообщение о лишении права и предоставление возможности объединениям наводить справки в МБДМДП относительно держателей книжек МДП, являющихся их членами.
In accordance with the IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories, annual reporting of inventory information does not necessarily require annual data collection in all source categories and sectors. 17 В соответствии с Руководящими указаниями по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов МГЭИК ежегодное сообщение кадастровой информации не обязательно требует ежегодного сбора данных по всем категориям источников и секторам.
Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли".
The Ethics Office provides a secure confidential environment in which staff can feel free to consult on ethical issues and seek protection against retaliation for the reporting of misconduct in good faith. Бюро по вопросам этики обеспечивает полную конфиденциальность сотрудникам, которые хотят проконсультироваться по этическим вопросам и потребовать защиты от преследований за честное сообщение о ненадлежащем поведении.
In a further case, the editor of a television programme had been taken to court for reporting that a candidate for deputy to the Peoples' Assembly had in the course of his pre-electoral campaign attempted to stir up discord between ethnic communities. В другом деле редактор телевизионной программы был привлечен к суду за сообщение, что один кандидат в депутаты в Народную Ассамблею в ходе его предвыборной кампании пытался разжигать рознь между этническими общинами.
The view was expressed that the Working Group should bear in mind the need to conduct its work in the most efficient manner, which included prioritizing its tasks and reporting back with a realistic time frame for their completion. Было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует учитывать необходимость проведения своей работы наиболее эффективным образом, что предусматривает, в частности, определение очередности задач и сообщение в реалистичные сроки об их выполнении.
She also requested the reporting State to comment on a report by a foreign organization that some Tunisian women were experiencing emotional difficulties as a result of the conflict between liberal government policy and traditional Islamic teachings regarding their status. Она также предложила государству-участнику прокомментировать сообщение одной из иностранных организаций о том, что тунисские женщины испытывают эмоциональные трудности в связи с противоречием между либеральной политикой правительства и традиционными исламскими догматами в отношении их положения.
This is not propaganda put out by either of the parties in conflict in the Balkans but a dispatch in a newspaper greatly respected for its objective and independent reporting. Это не пропагандистский акт одной из сторон конфликта на Балканах, а сообщение газеты, которая пользуется большим уважением за свою устремленность и независимость своих репортеров.
Parallel to the reporting requirement, the assets to which the report pertains are automatically frozen for up to 10 working days after submission of the report. Наряду с требованием о предоставлении информации предусматривается также, что активы, в отношении которых представлено сообщение, автоматически замораживаются на срок до 10 рабочих дней после представления сообщения.
The Committee also recommends to the State party to implement its proposal to introduce legislation making the reporting of child abuse mandatory and to undertake legal reform to ensure that boys are protected. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществить его предложение в отношении введения законодательства, делающего сообщение о надругательствах над детьми обязательным, и осуществления правовой реформы, направленной на защиту мальчиков.
The practice has shown a need to limit the reporting of certain categories of less mature resources to in place quantities only, as there may not be a substantiated assessment of the recovery processes at an early stage. Существующая практика свидетельствует о необходимости ограничить сообщение данных по некоторым категориям менее зрелых ресурсов только добываемыми на месте количествами, поскольку на начальном этапе процессов добычи может отсутствовать обоснованная оценка.
None of the reporting Parties elaborated on the methodology used to estimate the mitigation potential of the planned or implemented measures or on the use of models and analytical tools. Ни одна из представивших сообщение Сторон не сообщила подробных сведений о методологии, применявшейся для оценки потенциала планируемых или осуществляемых мероприятий в области сокращения выбросов, или об использовании моделей и аналитических средств.
This detailed system goes beyond the automatic reporting of any transaction above a certain amount and includes the obligation to report on the client's behaviour, demeanour, attitude and stated wishes. Эта разветвленная система предусматривает не только автоматическое сообщение о любой операции сверх определенной суммы, но и обязанность сообщать о поведении клиента, его манере держаться, отношении и запросах.
It is therefore recommended that representatives of law enforcement and commercial entities consult with a view to developing useful practices for key areas such as the reporting of crimes and investigative cooperation. В связи с этим рекомендуется, чтобы представители правоохранительных органов и коммерческих субъектов консультировались друг с другом в целях разработки полезных видов практики в таких ключевых областях, как сообщение о преступлениях и сотрудничество в расследовании.
Such assistance should be targeted in areas such as stock assessment, data collection and reporting, MCS, port State measures, market and trade-related requirements, health and quality standards and human resource development. Подобную помощь следует сфокусировать на таких участках, как оценка запасов, сбор и сообщение данных, МКН, меры со стороны государств порта, требования рыночного и торгового характера, нормы санитарии и качества, развитие людских ресурсов.
1.8 As regards the reporting obligation, the CTC has noted that no convictions that have been secured in Switzerland for failing to report suspicious transactions and that a maximum fine of 200,000 Swiss francs may be imposed. 1.8 Что касается обязанности направлять сообщение, то, как отметил КТК, пока еще никто не был осужден в Швейцарии за непредставление информации о подозрительных операциях, а мерой наказания может являться штраф, сумма которого может достигать 200000 швейцарских франков.
However in 2000 The Bahamas passed a compendium of legislation to, inter alia, regulate the financial services industry, establish a strict know your customer regime and provide for the reporting of suspicious transactions. Однако в 2000 году Багамские Острова приняли свод законов, регулирующих, в частности, индустрию финансовых услуг, устанавливающих жесткий режим сбора банками полной информации о своих клиентах и предусматривающих сообщение обо всех подозрительных сделках.
It is also concerned at the lack of complaints mechanisms to which children could have recourse and the fact that only medical professionals are responsible for reporting cases of abuse and neglect. Он также озабочен отсутствием механизмов рассмотрения жалоб, которые могли бы быть использованы детьми, а также тем, что сообщение о случаях дурного обращения и лишения заботы входит в обязанности лишь медицинских работников.