| OIE experts are also responsible for reporting positive laboratory results to OIE, for capacity building in developing countries, and for the production and distribution of diagnostic reagents. | Эксперты МЭБ также отвечают за сообщение МЭБ позитивных лабораторных результатов, за наращивание потенциалов в развивающихся странах и за производство и распределение диагностических реагентов. |
| The Court further noted that the act of reporting could, in practice, be carried out by superiors, thus affording the more junior employee some measure of protection. | Кассационный суд отметил также, что на практике само сообщение могут делать вышестоящие должностные лица, тем самым обеспечивая своим подчиненным определенную меру защиты. |
| Finally, she took note of the comments of the Secretary-General that in his view reporting to Member States of cost savings would be of doubtful value. | Наконец, она принимает к сведению замечания Генерального секретаря о том, что, по его мнению, сообщение государствам-членам о сэкономленных средствах будет иметь сомнительную ценность. |
| Protects any financial institution, and any director, officer, employee, or agent of a financial institution, from civil liability for reporting suspicious activity. | Защищает любое финансовое учреждение и любого директора, должностное лицо, сотрудника или агента финансового учреждения от гражданской ответственности за сообщение о подозрительной деятельности. |
| Legal restrictions are placed on reporting such cases. | Правовые ограничения налагаются на сообщение об этих делах в СМИ. |
| This aims to create a responsive environment to encourage reporting. | Цель таких шагов состоит в том, чтобы создать благоприятную среду, поощряющую сообщение о случаях насилия. |
| Therefore, even in countries where the reporting of abuse is mandatory, underreporting is likely to be substantial. | Поэтому даже в тех странах, в которых сообщение о таких злоупотреблениях носит обязательный характер, проблема неполного представления информации, судя по всему, является значительной. |
| In particular, the Panel reviewed lessons learned from the implementation of the policy of providing protection to staff against retaliation for reporting misconduct. | Так, в частности, Коллегия рассмотрела опыт, полученный при осуществлении политики защиты персонала от преследований за сообщение о проступках. |
| Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. | На Мальте допускается сообщение информации в анонимном порядке, а полиции Мальты запрещено разглашать сведения о ее источниках. |
| Standardized testing and independent assessment reporting; | а) стандартное тестирование и сообщение информации о независимой оценке; |
| Brody is adamant that reporting the accident would have compromised his mission with the CIA. | Броуди настаивает, что сообщение об аварии поставит под угрозу его миссию с ЦРУ. |
| Choose this reporting option if you want spam to cause a new email message to be created containing the spam report. | Выберите эту отчётную опцию, если вы хотите, чтобы спам порождал новое почтовое сообщение, содержащее отчёт о спаме. |
| Edson received a message from the Raider Battalion reporting their failure to cross the Matanikau. | Эдсон получил сообщение от батальона рейдеров о том, что тот не смог форсировать Матаникау. |
| Rosa Alvarez, you're under arrest for grand larceny and for falsely reporting an incident. | Роза Альварез, вы арестованы за кражу и за ложное сообщение о преступлении. |
| Parties shall organize the reporting of policies and measures by [sector] [gas]. | Стороны должны организовать сообщение информации о политике и мерах в разбивке по [секторам] [газам]. |
| It introduces as minimum reporting level 2 of the Selected Nomenclature for Air Pollution (SNAP). | Оно предусматривает в качестве минимального сообщение данных уровня 2 Избранной номенклатуры загрязнителей воздуха (ИНЗВ). |
| Alluding to apparent ambiguities in the reporting State's response, she sought further clarification on how Czech legislation actually punished incest. | Указывая на явную двусмысленность в ответе государства, представившего свое сообщение, она просит дать дальнейшее пояснение по поводу того, каким образом законодательство Чехии фактически наказывает за кровосмешение. |
| None of the reporting Parties made a clear distinction between "hard" and "soft" technology as requested by the guidelines. | Ни одна из представивших сообщение Сторон не проводила четкого различия между "овеществленными" и "неовеществленными" технологиями, как этого требуют руководящие принципы. |
| Priority objective of the methodological work: Simplify the international organisations reporting for the Integrated Presentation. | Приоритетная цель методологической работы: - Упростить сообщение международными организациями информации для сводного документа. |
| The draft act provides for reporting transactions that are suspected of being linked to money-laundering. | Проектом предусматривается сообщение об операциях, по которым есть подозрения, что они связаны с отмыванием денег. |
| Prior to entering a VTS area, vessels should make all required reports, including reporting of deficiencies. | На подходе к зоне СДС суда должны передать все требуемые сообщения, в том числе сообщение о неполадках. |
| Separate reporting of CO2 emissions from biomass burning, including wildfires and controlled burning | раздельное сообщение информации о выбросах СО2 в результате сжигания биомассы, включая пожары и контролируемый пал |
| Subsequently, additional information was received from the reporting State in a letter dated 29 October 2009. | Впоследствии в письме от 29 октября 2009 года от государства, представившего сообщение о нарушении, была получена дополнительная информация. |
| Denouncing such acts publicly and reporting them to the appropriate human rights mechanisms will also contribute to combating related impunity. | Публичное осуждение таких деяний и сообщение о них соответствующим правозащитным механизмам будут также способствовать преодолению связанной с ними безнаказанности. |
| Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |