Members of the Committee also raised queries or concerns about import and export licensing in accordance with Article 4 of the Protocol; whether reporting by importers and exporters was mandatory; and the plans to strengthen legislation relating to the control of ozone-depleting substances, including HCFCs. |
Члены Комитета также подняли вопросы и выразили опасения по поводу того, как осуществляется лицензирование экспорта и импорта в соответствии со статьей 4 Протокола, является ли обязательным представление информации импортерами и экспортерами, а также планируется ли ужесточить законодательство в области контроля за озоноразрушающими веществами, включая ГХФУ. |
Remarkably, reporting is obligatory for water and land above limit values of 1 kg/year, but it is not required for emissions to air; |
Примечательно, что обязательным является представление информации в отношении загрязнения воды и почвы при установленных предельных величинах 1 кг в год, однако о выбросах в воздух сообщать не требуется; |
(a) Area (a): sharing of information and expertise, including reporting and promoting understanding of positive and negative impacts of response measures; |
а) область а): обмен информацией и экспертными знаниями, включая представление информации и содействие пониманию отрицательных и положительных воздействий мер регулирования; |
Support would be based on country-specific needs, and centred on three themes: technical guidance and methods; institutional capacity assessment and development support; and knowledge, reporting and tracking. |
Поддержка могла бы основываться на конкретных потребностях каждой страны и сосредоточена на трех темах: технические руководящие указания и методы, оценка институционального потенциала и поддержка развития, а также знания, представление информации и отслеживание прогресса. |
He provided the Committee with updates on all areas of the IAOC's work including internal oversight activities; internal control framework and accountability; enterprise risk management; financial statements and reporting; external audit; and the ethics function. |
Он представил Комитету обновленную информацию обо всех сферах работы НКРН, включая осуществление внутреннего надзора; систему внутреннего контроля и подотчетности; общеорганизационное управление рисками; финансовые отчеты и представление информации; внешний аудит; а также вопросы профессиональной этики. |
Numerous Parties felt that this reporting could be facilitated through the Convention, to convey to the UNFCCC process and to donors the priorities and needs for adaptation; |
По мнению многих Сторон, такое представление информации могло бы осуществляться через механизм Конвенции для ознакомления участников процесса РКИКООН и доноров с приоритетами и потребностями в области адаптации; |
Some speakers presented policies and strategies designed to counter that problem, such as the establishment and maintenance of a regulatory regime for banking and financial institutions, including measures to facilitate the identification of customers, the recording of financial operations and the reporting of suspicious transactions. |
Некоторые ораторы сообщили о политике и стратегиях, направленных на решение этой проблемы, в частности, о создании и поддержании режима регулирования деятельности банковских и финансовых институтов, в том числе мер, облегчающих идентификацию клиентов, учет финансовых операций и представление информации о подозрительных сделках. |
The review/assessment includes reporting of adjustments of mandates and tasks for the working parties as bodies of a standing nature and on temporary mandates of ad hoc groups of experts with a precise programme of work and a sunset clause. |
Деятельность по рассмотрению/оценке включает в себя представление информации о корректировке мандатов и задач рабочих групп как постоянно действующих органов и временных мандатов специальных групп экспертов, которые имеют конкретную программу работы с положением о прекращении деятельности. |
The relative share of GHG emissions for which no reporting is requested or which are to be reported as "other" in a Party's total GHG emissions is sometimes substantial. |
Относительная доля выбросов ПГ, по которым запрашивается представление информации или которые должны указываться как "прочие" в общих выбросах ПГ какой-либо Стороны, является значительной. |
The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. |
Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |
While the political responsibility of reporting remains with signatory governments, it has been agreed that ECE/FAO should collect as much information as possible on the quantitative indicators of sustainable forest management, developed by the Pan-European process. |
Хотя ответственность за представление информации по этим показателям лежит на правительствах, подписавших соответствующие документы, ЕЭК/ФАО было поручено осуществить сбор как можно большего объема информации по количественным показателям устойчивого лесопользования, разработанным в рамках Общеевропейского процесса. |
Risk evaluation, performance criteria, risk reduction measures, monitoring and control records, incident reporting and incident follow-up; |
определение степени риска, критерии функционирования, меры по уменьшению риска, материалы мониторинга и контроля, представление информации об авариях и последующая деятельность; |
The scope of the examinations encompasses an assessment of the anti-money-laundering infrastructure, the institution's compliance with its own internal policies and procedures, the identification of account holders, monitoring of transactions, record-keeping, as well as the detection and reporting of unusual and suspicious transactions. |
Проверка охватывает оценку инфраструктуры по борьбе с отмыванием денег, соблюдение учреждениями их внутренних правил и процедур, идентификацию владельцев счетов, отслеживание операций, ведение документации, а также обнаружение и представление информации о необычных и подозрительных операциях. |
Some Parties mentioned that regular and frequent reporting would be essential for the effective functioning of the registry or any other system to report, measure and verify, and in particular to ensure recognition of the mitigation efforts undertaken by developing countries. |
Ряд Сторон указали, что регулярное и частое представление информации будет необходимо для эффективного функционирования регистра или любой другой системы представления информации, проведения измерений и проверки и, в частности, для обеспечения учета усилий по предотвращению изменения климата, предпринимаемых развивающимися странами. |
Many Parties highlighted that the current system that is based on regular reporting of national GHG inventories and national communications provides a sound basis for a future system used to measure, report and verify. |
Многие Стороны подчеркнули, что нынешняя система, которая опирается на регулярное представление информации о национальных кадастрах ПГ и национальные сообщения, обеспечивает прочные основы для будущей системы, использующейся для проведения измерений, представления информации и проверки. |
The software has improved reporting by States: by the fourth session of the Conference, a total of 566 reports or updates of previous reports had been received from 116 Member States. |
Благодаря этой компьютерной программе представление информации со стороны государств улучшилось: к четвертой сессии Конференции было получено в общей сложности 566 докладов или обновлений информации к прежним докладам от 116 государств-членов. |
Quality assurance (QA): A system of management activities involving planning, implementation, assessment, and reporting to make sure that the end product, for example, environmental data, is of the type and quality meeting the needs of the user. |
Обеспечение качества (ОК): система управленческих мероприятий, включающая планирование, осуществление, оценку и представление информации в целях обеспечения соответствия типа и качества, например, экологических характеристик конечного продукта потребностям пользователя. |
At its June meeting, the Bureau agreed with a new structure of the ITC sessions dividing them in three parts - policy-oriented, technical and reporting and asked the secretariat to proceed with the organization of the 70th session of the Committee along these lines. |
На своем июньском совещании Бюро согласилось с новой структурой сессий КВТ, предусматривающей их разделение на три части: вопросы политики, технические вопросы и представление информации, - и просило секретариат организовать семидесятую сессию Комитета в соответствии с этим новым принципом. |
With regard to the expansion of the scope of the Register, the Group also considered the issue of procurement through national production and the proposal of encouraging the voluntary provision of information in the same format as that for reporting transfers. |
Что касается расширения сферы охвата Регистра, то Группа рассмотрела также вопрос о закупках за счет отечественного производства и предложение о том, чтобы поощрять добровольное представление информации в таком же формате, в каком представляются данные о поставках. |
The current efforts by companies to respond to the multiple demands for information lead to an increase in the volume of information provided by enterprises, thus increasing the cost of reporting without entirely meeting stakeholders' needs. |
Предпринимаемые в настоящее время компаниями усилия по удовлетворению многочисленных запросов на представление информации ведут к росту объема информации, предоставляемой предприятиями, что увеличивает издержки, связанные с отчетностью, причем в то же время потребности заинтересованных лиц удовлетворяются не в полной мере. |
Monitoring and reporting to the Security Council and Member States on children in armed conflict, in accordance with Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005) |
Наблюдение за положением детей в условиях вооруженного конфликта и представление информации об этом Совету Безопасности и государствам-членам в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, включая резолюцию 1612 (2005) |
United States government authorities: for defence contract compliance reporting and for material safety data sheets (the latter being used in transport of dangerous goods) |
Правительственные ведомства Соединенных Штатов: представление информации, касающейся выполнения оборонных контрактов, и паспорта безопасности материалов (последние используются при перевозке опасных грузов). |
Its purpose is to extend the IAR common operational procedures to annual reporting and reviews, aligning it to the annual review process under Article 8 of the Kyoto Protocol, decision 15/CMP. and decision 22/CMP.. |
Ее задача заключается в распространении применения общих оперативных процедур в отношении ДНО на ежегодное представление информации и ее рассмотрение путем приведения их в соответствие с ежегодным процессом рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола, решению 15/СМР. и решению 22/СМР.. |
(a) Promoting the implementation of the Indicator Guidelines by training experts responsible for state-of-the-environment reporting and the publication of environmental statistical compendiums; |
а) содействие применению Справочного руководства по показателям посредством подготовки экспертов, ответственных за представление информации о состоянии окружающей среды и публикацию статистических сборников по окружающей среде; |
In addition, chiefs could encourage reporting of misconduct, such as harassment and exploitation of any nature, abuse of power and authority, misuse of United Nations assets and facilities and other types of misconduct. |
Кроме того, начальники могут поощрять представление информации о таких случаях ненадлежащего поведения, как притеснения и эксплуатация в любой форме, злоупотребление властью и превышение служебных полномочий, несанкционированное использование имущества и средств Организации Объединенных Наций, и о других видах ненадлежащего поведения. |