Electronic reporting has done much to ease the burden, and data reporting has been harmonized as far as possible with other reporting regimes. |
Представление информации в электронном формате в значительной степени содействовало облегчению этих обязанностей, и процесс представления данных в максимально возможной степени был согласован с другими режимами представления отчетности. |
The policy or regulation should require initial reporting by a certain date and subsequent reporting when changes to inventories are made by owners or when disposal occurs. |
Такие правила или положения должны предусматривать первоначальное представление информации к определенному сроку и ее последующее представление, когда данные реестра изменяются в результате деятельности владельцев или осуществления операций по удалению. |
It is, however, necessary to develop a coordinated monitoring and reporting framework encompassing the human rights system and other actors in order to ensure that effective flow, integration and reporting of information takes place. |
В то же время необходимо создать скоординированную основу для мониторинга и представления докладов, которая включала бы в себя правозащитную систему и других субъектов и обеспечивала бы эффективную передачу, систематизацию и представление информации. |
Some of the current IPSAS Board projects include: reporting service performance information, long-term sustainability of public finance, and the alignment of IPSAS and the statistical reporting of the International Monetary Fund. |
К числу текущих проектов Совета по МСУГС относятся, помимо прочего, следующие: представление информации об эксплуатационных качествах, долгосрочная устойчивость государственных финансов и обеспечения соответствия МСУГС статистической отчетности Международного валютного фонда. |
Representatives expressed support for the establishment of an electronic system for reporting pursuant to Article 15 of the Convention, noting that due consideration would need to be given to Parties for which electronic reporting might be difficult in the initial stages. |
Представители выразили поддержку созданию электронной системы для представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции, отметив, что потребуется должным образом учитывать при этом интересы Сторон, для которых представление информации в электронном виде может на первоначальных этапах быть сопряжено с трудностями. |
This form could contain sections on some or all of the same topics as the SAICM documents, including objectives, principles, scope, policies and measures, implementation, monitoring and reporting, etc. |
Он может включать разделы по некоторым или всем тем же вопросам, что и документы СПМРХВ, включая цели, принципы, сферу охвата, политику и меры, осуществление, мониторинг, представление информации и т. д. |
Programme management systems would be further sharpened to ensure accountability for results at all levels, including strategic planning, monitoring, evaluation and reporting, with an emphasis on timely analysis and feedback and the integration of lessons learned. |
Системы управления программами должны быть дополнительно усовершенствованы для обеспечения представления отчетности о результатах на всех уровнях, включая стратегическое планирование, контроль, оценку и представление информации при уделении особого внимания своевременному анализу и обратной связи и учете накопленного опыта. |
(a) How could the reporting and analysis of such trends and patterns be facilitated through improved data collection? |
а) Каким образом можно облегчить представление информации о таких тенденциях и структурах и их анализ посредством улучшения сбора данных? |
The measurement and reporting of these actions [shall] be based on new methodologies for assessing their adequacy, predictability and effectiveness.] |
Измерение и представление информации об этих действиях [опирается] [должно опираться] на новые методологии оценки их адекватности, предсказуемости и эффективности.] |
The International Conference on the Great Lakes Region should encourage the identification and exchange of lessons and good practice from such joint efforts, including reporting of tangible outcomes including seizures of trafficked goods. |
Международная конференция по району Великих озер должна поощрять идентификацию передовых практических методов и извлеченных уроков в контексте таких совместных усилий и обмен ими, включая представление информации об ощутимых достигнутых результатах, в том числе о конфискации незаконно перевозимых товаров. |
Indirect carbon dioxide (CO2) emissions and whether the reporting of such emissions is mandatory; |
а) косвенные выбросы диоксида углерода (СО2) и является ли представление информации по этим выбросам обязательным; |
The latest report addressed the concerns raised by the Committee during previous sessions, namely, the low response rate, potential double counting, and reporting of commitments versus disbursements of funds in support of statistical development. |
В этом последнем докладе были рассмотрены вопросы, поднятые Комитетом в ходе предыдущих сессий, а именно: низкий коэффициент реагирования, потенциальный двойной учет и представление информации об обязательствах в сравнении с выделением средств в поддержку развития статистики. |
Indeed, it is important to note that this mandate limits reporting to cases in which individuals have faced reprisals for having cooperated with representatives of United Nations human rights bodies; this includes treaty bodies and special procedures. |
Действительно, важно отметить, что этот мандат ограничивает представление информации случаями, когда отдельные лица были подвергнуты репрессиям за сотрудничество с представителями органов Организации Объединенных Наций по правам человека, включая договорные органы и специальные процедуры. |
Experts noted that the reporting of military holdings and procurement from national production demonstrates a potential confidence-building measure that could complement the information on exports and imports of conventional arms. |
Как отметили эксперты, представление информации о военных запасах и закупках за счет отечественного производства может стать мерой укрепления доверия, способной дополнить представление информации об экспорте и импорте обычных вооружений. |
Reporting including reporting to the general public. |
представление информации, включая представление информации широкой общественности. |
Then, within each broad category, operations should be grouped into one or more sets of regularly recurring activities (such as identifying, classifying, recording and reporting information) that are required to process a particular transaction or event. |
Затем в рамках каждой широкой категории виды деятельности должны быть подразделены на одну или несколько подкатегорий регулярно выполняемых функций (таких, как сбор, классификация, регистрация и представление информации), которые необходимы для обработки информации, связанной с конкретной операцией или событием. |
Introducing the revised draft, the representative of the European Union said that it emphasized the crucial role of the International Plant Protection Convention in determining phytosanitary requirements in international trade and called for improved reporting and access to information on alternatives to methyl bromide. |
Вынося на рассмотрение пересмотренный проект, представитель Европейского союза заявил, что в нем особо выделена важнейшая роль Международной конвенции по карантину и защите растений в определении фитосанитарных требований в области международной торговли, и призвал улучшать представление информации об альтернативах бромистому метилу и доступ к ней. |
Without prejudice to the regular reporting of the Committee on Trade, it is invited to report back to the Executive Committee, so as to review the above activities undertaken, including an assessment and feedback of results achieved, before the 2013 session of the Commission. |
Без ущерба для регулярной отчетности Комитету по торговле предлагается представить доклад Исполнительному комитету, с тем чтобы до начала сессии Комиссии в 2013 году можно было провести обзор осуществленной вышеупомянутой деятельности, включая оценку достигнутых результатов и представление информации о них. |
Mr. Namiseb (Namibia), referring to Namibia's complex colonial past and apartheid, said that the reporting progress under the Convention provided his country with a useful opportunity for self-assessment on the progress made. |
Г-н Намисеб (Намибия), касаясь тяжелого колониального прошлого Намибии и эпохи апартеида, говорит, что представление информации о прогрессе в деле осуществления Конвенции дает его стране прекрасную возможность для самооценки достигнутых успехов. |
(c) The reporting of UN-Habitat technical cooperation activities as part of the United Nations financial statements prepared by the Secretariat was then discontinued. |
с) представление информации о деятельности ООН-Хабитат в рамках технического сотрудничества в качестве компонента финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций, подготавливаемых Секретариатом, было, соответственно, прекращено; |
The Advisory Committee notes that the delay could lead to cost escalation as well as postponement of the expected benefits of IPSAS, such as improved disclosure and reporting. |
Консультативный комитет отмечает, что эта задержка может привести к увеличению расходов, а также к тому, что ожидаемая польза от внедрения этих стандартов, в частности более полное представление информации и улучшение отчетности, также проявится позднее. |
Panama reported partial implementation of paragraph 2 of article 9, on measures to promote transparency and accountability in the management of public finances but did not comply with the obligatory reporting item to provide information about potential technical assistance needs. |
Панама сообщила о частичном осуществлении пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами, однако не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее представление информации о потенциальных потребностях в технической помощи. |
In 2009 the secretariat prepared an outline of the annotated NIR for reporting of supplementary information required under Article 7, paragraph 1, of the Kyoto Protocol, including for reporting of information on the national system. |
В 2009 году секретариат подготовил общий план аннотированных НДК для представления дополнительной информации, требуемой в соответствии с пунктом 7 Киотского протокола, включая представление информации о национальной системе. |
All Member States of the United Nations are encouraged to participate annually in the standardized reporting system and to submit the data on time and in conformity with the general and specific guidelines for reporting military expenditures to the United Nations standardized instrument. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует ежегодно участвовать в системе стандартизированной отчетности и представлять данные своевременно в соответствии с общими и специальными руководящими положениями, регулирующими представление информации о военных расходах для стандартизированной системы Организации Объединенных Наций. |
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. |
Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода. |