He suggested replacing the words "in particular" by "for instance" to make it clear that the list reflected some of the Committee's case law. |
Он предлагает заменить словом "в частности" словами "например", с тем чтобы было ясно, что этот перечень является отражением какой-то части правовой практики Комитета. |
He suggested replacing the phrase "at present, more than two thirds" with "a substantial majority." |
Он предлагает заменить формулировку «в настоящее время более двух третей» формулировкой «значительное большинство». |
And what ideas do you have for replacing the egg? |
Есть идеи, чем заменить яйцо? |
2.12 Regarding the inefficiency of detaining her each time she visited her sister in prison, the complainant recalled that the purpose of these measures was to prevent her from replacing her sister in prison and thus letting her escape. |
2.12 Относительно неэффективности ее задержания при каждом посещении сестры в тюрьме, заявитель напомнила, что цель таких действий состояла в том, чтобы помешать ей заменить свою сестру в тюрьме и тем самым позволить ей бежать. |
Ecuador suggested replacing the word "developing" with "promoting" in paragraph 12, which deals with standards on the provision of civilian private security services and the development of codes of conduct. |
Эквадор предложил заменить слово "разработке" словами "содействие применению" в пункте 12, в котором говорится о стандартах для предоставляемых гражданскими частными службами безопасности услуг и о разработке соответствующих кодексов поведения. |
but I won't be able to go to Vilmore, would you mind replacing me? |
Но я не смогу поехать в Вилмор, ты не мог бы меня заменить? |
Mr. SOLARI YRIGOYEN suggested replacing "rights guaranteed" in the second sentence by "rights recognized" since that was the wording used in article 2 (a) of the Covenant. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает заменить во втором предложении слова "права, гарантируемые" словами "права, признаваемые", поскольку именно такая формулировка использована в пункте а) статьи 2 Пакта. |
Mr. Schelin said that he supported changing the title of draft article 14 because the obligations set out were of a general rather than a specific nature; he suggested replacing the current title with "Obligations in relation to the goods". |
Г-н Скелин говорит, что он выступает за изменение заголовка проекта статьи 14, поскольку предусмотренные в нем обязательства носят общий, а не конкретный характер и предлагает заменить нынешний заголовок на заголовок "Обязательства в отношении груза". |
As to the institutional strengthening of the United Nations, as I mentioned at the beginning of my statement, we particularly welcome the Secretary-General's proposal of replacing the Commission on Human Rights with a human rights council that would hold several sessions throughout the year. |
Что касается институционального укрепления Организации Объединенных Наций, то, как я заметил в начале своего выступления, мы особенно приветствуем предложение Генерального секретаря заменить Комиссию по правам человека советом по правам человека, который проводил бы несколько сессий в течение года. |
With respect to paragraph 5, my delegation proposes replacing the phrase "include in the provisional agenda of its sixty-third session the item entitled"Question of Antarctica" with the phrase "remain seized of the matter". |
Что касается пункта 5, то моя делегация предлагает заменить фразу «включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят третьей сессии пункт, озаглавленный «Вопрос об Антарктике» фразой «продолжать заниматься этим вопросом». |
The proposal consisted of adding the words "if there exists any record or documentary evidence of its contents" after the word "writing" in the first line, and replacing the words "by conduct" with "through the execution of certain legal documents". |
Предложение состоит в том, чтобы добавить в первой строке после слов "в письменной форме" слова "так, чтобы существовала какая-либо запись или документальное свидетельство его содержания" и заменить слова "на основании поведения сторон" фразой "посредством исполнения определенных правовых документов". |
If the sentence was maintained, he proposed deleting the word "their" and replacing the phrase "established professional standards" by "generally recognized professional ethics". |
Если же эта фраза будет сохранена, то он предлагает исключить слово "их" и заменить выражение "установленные профессиональные стандарты" на выражение "общепринятая профессиональная этика". |
In 2011, Flight International reported that Boeing is considering replacing the Signature Interior on the 777 with a new interior similar to that on the 787, as part of a move towards a "common cabin experience" across all Boeing platforms. |
7 июля 2011 года появилось сообщение, что Boeing решил заменить Signature Interior в модели 777 новым интерьером от 787, согласно программе унифицирования (common cabin experience) всех платформ Boeing. |
And-and say what you will about us not working through our issues yet, but it's not about replacing him. |
Говори, что хочешь о том, что мы не разобрались с проблемами, но это не для того, чтобы его заменить. |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) proposed inserting the words "requiring redaction" after "documentations" and replacing "an investment arbitration" with "arbitration proceedings". |
Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) предлагает после слова "документация" вставить слова "требующая редакции" и заменить слова "инвестиционный арбитраж" словами "арбитражные разбирательства". |
"... will be in touch about replacing the toilet." |
"Мы бы могли заменить трубы у вас в туалете." |
In order to clarify the matter, he suggested replacing "various" with "possible" before the word "situations". |
Чтобы это было ясным, он предложил заменить слова "различных ситуаций" словами "возможных ситуаций". |
The Commission had also agreed to amend article 25, paragraph 1, by replacing "only if that provision is" by "only if the application of that provision is". |
Комиссия уже согласилась внести поправку в пункт 1 статьи 25, и заменить слова "только в том случае, если это положение" словами "только в том случае, если применение этого положения". |
Mr. KÄLIN proposed, in the first sentence, replacing "The right of all" by "The right of all accused persons". |
Г-н КЕЛИН предлагает заменить в первой фразе слова "право всех лиц" словами "право всех обвиняемых лиц". |
6.6.5.3.2.4 and 6.6.5.3.3.5: Amend by replacing the existing text with that of 6.5.4.5.5 (renumbered 6.5.6.5.5) and 6.5.4.6.5 (renumbered 6.5.6.6.5) respectively, but replacing the word "IBCs" by "large packagings". |
6.6.5.3.2.4 и 6.6.5.3.3.5: Заменить существующие тексты текстами пункта 6.5.4.5.5 (перенумерованного в пункт 6.5.6.5.5) и пункта 6.5.4.6.5 (перенумерованного в пункт 6.5.6.6.5), соответственно, заменив при этом "КСГМГ" на "крупногабаритную тару". |
These are the reels that are getting all of the "Buzz", and have anglers across the country replacing their beloved Chronarchs and Curados with their new "favorite" fishing reel, the Revo. |
Эти ролики, которые становятся все "Buzz" и рыболовов по всей стране заменить их любимой Chronarchs и Curados с их новой "любимым" рыболовные катушки, в REVO. |
The color of the water can be changed by stopping the clock, draining the water, and replacing it with water of the new color. |
Цвет воды может быть изменён, если остановить часы, слить воду и заменить водой другого цвета. |
The producers considered replacing Stargate SG-1 with a new show named Stargate Command after SG-1's eighth season, but the Sci Fi Channel decided to continue SG-1 with a slightly changed cast for a ninth season instead. |
После 8 сезона продюсеры решили заменить «Звёздные врата SG-1» новым сериалом с названием «Командный центр Звёздных врат» (англ. Stargate Command), но Sci Fi Channel не согласился с этим и решил продолжить показ 9 сезона с немного изменённым актёрским составом. |
Mr. GARVALOV, supported by Mr. YUTZIS, proposed deleting the phrase beginning "a fact which cannot be justified" to the end of the paragraph, and replacing it with the phrase "Romania's current difficult economic situation notwithstanding". |
Г-н ГАРВАЛОВ, которого поддерживает г-н ЮТСИС, предлагает исключить фразу, начинающуюся словами "факт, который нельзя оправдать" и заканчивающуюся в конце пункта, и заменить ее словосочетанием "несмотря на нынешнее тяжелое экономическое положение Румынии". |
They faced the option of replacing them with more powerful transmitters, which would cost more than initially budgeted for, or placing those transmitters at high altitudes (on mountain peaks). |
Перед ними встал выбор: либо заменить их более мощными передатчиками, стоимость которых превысила бы сумму, первоначально предусмотренную в бюджете, либо установить передатчики на возвышенных местах (вершинах гор). |