Английский - русский
Перевод слова Replacing
Вариант перевода Заменить

Примеры в контексте "Replacing - Заменить"

Примеры: Replacing - Заменить
There was also support for replacing the idea of an asset with a negative value with a reference to an asset of no value and deleting the remaining text from "or where the asset is unsaleable". Было также поддержано предложение заменить понятие активов с отрицательной стоимостью ссылкой на активы, не имеющие стоимости, и исключить часть текста, следующую за формулировкой "невозможно продать активы".
It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН.
The representative of the European Union recognized the high value of UN Regulations developed by the World Forum, which had allowed replacing the EU Directives by direct reference to the UN Regulations. Представитель Европейского союза признал большое значение правил ООН, разработанных Всемирным форумом, что позволило заменить директивы ЕС прямой ссылкой на правила ООН.
Mr. O'Flaherty suggested replacing the words "in their periodic reports" with the words "in their reports pursuant to article 40 of the Covenant". Г-н О'Флаэрти предлагает заменить слова "в своих периодических докладах" фразой "в своих докладах, представляемых на основании статьи 40 Пакта".
Mr. O'Flaherty said that the Norwegian Centre for Human Rights had suggested replacing the word "including" with the phrase "including but not limited to", a proposal he was in favour of applying throughout the draft general comment. Г-н О'Флаэрти говорит, что Норвежский центр по правам человека выступил с предложением заменить слово "включая" фразой "включая, но не ограничиваясь", и рекомендует сделать это по всему тексту проекта замечания общего порядка.
The delegation hoped that the UPR mechanism could allow for replacing other mechanisms, including special procedures country mandates which are characterized by selectivity and double standards and used for purposes unrelated to human rights, and which have proven to be ineffective and in need of reform. Делегация выразила надежду, что механизм УПО позволит заменить другие механизмы, в том числе страновые мандаты специальных процедур, для которых характерны избирательность и двойные стандарты, которые используются для целей, не имеющих отношения к правам человека и которые доказали свою неэффективность и требуют реформирования.
Mr. AKIL suggested replacing by "30 June 2006"with "as soon as possible" in paragraph (c) and, in paragraph (d), allowing a six-month period from the adoption of the decision for instructions to be given. Г-н АКИЛ предлагает в пунктах (с) и (d) заменить слова "до 30 июня 2006 года" словами "в максимально короткие сроки" и указать шестимесячный срок, начиная с момента принятия решения для направления инструкций.
At the same meeting, the representative of Malaysia orally revised the draft resolution by replacing the word "Reaffirming" with the words "Expresses its conviction" in the eleventh preambular paragraph. На том же заседании представитель Малайзии внес устную поправку в проект резолюции, предложив заменить в одиннадцатом абзаце преамбулы слова "вновь подтверждая" словами "выражая убежденность в том".
One organization suggested replacing "as soon as possible within six months" by "no later than (within] six months". Одна организация предложила заменить слова "в возможно более короткие сроки в течение шести месяцев" словами "не позднее чем через шесть месяцев".
Accordingly, we suggest replacing the words "if such treatment is beneficial to those persons" with the more concrete language "if proper protection of the rights and freedoms of such persons cannot otherwise be guaranteed". В этой связи предлагаем слова «если это отвечает интересам таких лиц» заменить более конкретной формулировкой «если в противном случае не сможет быть обеспечена надлежащая защита прав и свобод таких лиц».
Alternatively, we suggest replacing the third sentence with a formulation along the lines of ICC Rule 28 (6) or LCIA Rule 16.8, i.e., the parties waive their rights insofar as such waiver can validly be made. В качестве альтернативы мы предлагаем заменить третье предложение формулировкой на основе статьи 28(6) Регламента МТП или статьи 16.8 Регламента ЛСМА, оговаривающей, что стороны отказываются от своих прав в той мере, в какой такой отказ является юридически допустимым.
Ms. Smyth (Australia) proposed deleting the text starting with the words to empower to the end of paragraph 24, and replacing it with the following words: to affect the question of whether an arbitral tribunal may issue orders without hearing the parties. Г-жа Смит (Австралия) предлагает исключить текст, начинающийся со слов наделить полномочиями , в конце пункта 24 и заменить его следующим текстом: повлиять на вопрос о том, может ли арбитражный суд выносить постановления без заслушивания сторон.
He therefore proposed deleting the text of the last sentence beginning with the words "on whether" and replacing it with the words "with regard to the question of preliminary orders". Поэтому оратор предлагает изъять текст последнего предложения, начинающийся со слов "о том, будет ли", и заменить его словами "в отношении вопроса о предварительных постановлениях".
Perhaps the concerns expressed by Ms. Wedgwood regarding the last two sentences of the paragraph might be resolved by deleting the word "also" and replacing the word "foster" with the word "guarantee". Высказанные г-жой Веджвуд в отношении последних двух предложений опасения, возможно, удастся рассеять, если опустить слово "также" и заменить слово "способствовать" словом "гарантировать".
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность".
Mr. Thelin suggested replacing the expression "Government broadcasting" with "public broadcasting", because many countries had public broadcasting services that were not strictly Government services. Г-н Телин предлагает заменить слова "государственные вещательные средства" словами "общественные вещательные средства", поскольку во многих странах существует общественное теле- и радиовещание, которое в строгом смысле этого слова не является государственным.
Mr. Thelin suggested replacing the words "complied with the necessity test" in the last sentence of paragraph 29 by "met the test of necessity". Г-н Телин предлагает заменить фразу «соблюдался критерий необходимости» в последнем предложении пункта 29 словами «отвечал критерию необходимости».
Mr. Grandsire (France) said that the reform of the Code of Criminal Procedure was currently under review and that ways of replacing the investigating magistrate while retaining sufficient guarantees of independence in the handling of cases were under consideration. Г-н Грансир (Франция) говорит, что вопрос о реформе Уголовно-процессуального кодекса находится в стадии рассмотрения, и что изучаются модальности, позволяющие заменить следственных судей при сохранении достаточных гарантий независимости в рассмотрении дел.
Mr. Sigman (United States of America) proposing replacing the word "time" with "duration" in the following phrase in the third sentence: "If the law specifies the time of effectiveness of the registration". ЗЗ. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "срок" словом "продолжительность" в следующей формулировке в третьем предложении: "Если в законодательстве предусмотрен срок действия регистрации".
The Organization had been established principally to save succeeding generations from the scourge of war by replacing the rule of force and power with the rule of law and justice. Организация была создана прежде всего для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, и для того, чтобы заменить господство силы господством права и справедливости.
In Rule 22(1), Member States may wish to consider replacing the text "treatment of states of mental abnormality" with "treatment of prisoners with mental disabilities" (RSRH-19). В пункте 1 правила 22 государства-члены, возможно, пожелают заменить текст "лечение психически ненормальных заключенных" на "лечение заключенных, страдающих психическими заболеваниями" (ДСДЗ-19).
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested replacing the term "grantor" in the recommendations with a reference to the person creating the security interest and the term "secured creditor" with a reference to the person in whose favour the security interest was created. Г-н Базинас (Секретариат) предлагает заменить термин "праводатель" в рекомендациях ссылкой на лицо, создающее обеспечительный интерес, а термин "обеспеченный кредитор" заменить ссылкой на лицо, в пользу которого создается обеспечительный интерес.
Mr. Shany suggested replacing the expression "known threats", which might relieve States of their responsibilities with regard to threats that they should know about, with an expression like "foreseeable threats" or "threats that can be anticipated". Г-н Шани предлагает заменить выражение "известных угроз", которое может освободить государства от ответственности в связи с угрозами, о которых они должны знать, выражением "предсказуемых угроз" или "угроз, которые можно предвидеть".
Another governmental delegation suggested replacing the word "effective" in the first sentence of the second paragraph by the word "reasonable" and to replace the word "shall" with the word "should" in the same sentence. Другая правительственная делегация предложила заменить слово "действенные" в первом предложении второго абзаца словом "разумные", а также заменить в нем слово "применяют" словами "должны применять".
One governmental delegation suggested replacing the word "compensation" with the word "redress", stating that from his perspective "compensation" was specifically related to financial aspects and that the word "redress" would allow a broader range of options. Одна правительственная делегация предложила заменить слово "компенсации" словом "возмещения", отметив при этом, что, по ее мнению, слово "компенсация" имеет конкретную связь с финансовыми аспектами и что слово "возмещение" предполагает более широкий диапазон вариантов.