While avoiding utopianism, the United Nations was designed to provide actual instruments of diplomatic interaction capable of replacing power politics by ethical values and of promoting conflict prevention and conflict resolution through negotiation and dialogue. |
Избегая утопического подхода, Организация Объединенных Наций была призвана предоставить подлинные инструменты дипломатического взаимодействия, которые позволили бы заменить политику с позиции силы этическими ценностями, и способствовать предотвращению конфликта и его разрешению посредством переговоров и диалога. |
You're not thinking about replacing the ring, are you? |
Ты же не думаешь заменить его? |
The machine must have splintered them from the past, but they don't seem fully present, so if we're lucky replacing the array and stopping the dispersment might return them to their time. |
Должно быть, машина переместила их из прошлого, но, похоже, не полностью, так что если нам удастся заменить линзы и остановить рассеивание, они могут вернуться в своё время. |
He therefore proposed deleting the paragraph as a whole or replacing it with the following provision: "A reservation incompatible with the object and purpose of the present protocol shall not be permitted". |
В связи с этим он предложил опустить этот пункт полностью или заменить его следующим положением: "Оговорки, не совместимые с объектом и целью настоящего протокола, не разрешаются". |
With respect to paragraph 1, the representative of Japan suggested replacing the words "in the archives" by the words "with the Secretary-General". |
Что касается пункта 1, то представитель Японии предложил заменить слова "в архив" словами "Генеральному секретарю". |
An American non-governmental organization, The Program for Appropriate Technology (PATH), in collaboration with a Kenyan national women's group, launched an interesting experiment aimed at replacing the rite of female circumcision by "modern rites of passage". |
Американская неправительственная организация "Программа развития соответствующих нуждам технологий" приступила к проведению там, в сотрудничестве с национальной ассоциацией женщин Кении, интересного эксперимента, имеющего целью заменить ритуал женского обрезания "обрезанием через слово". |
Also concerning size reductions, the Joint Meeting expressed a preference for replacing the reference to the two directives in question with precise indications of the minimum allowable dimensions. |
В связи с тем же вопросом об уменьшении размеров знаков Совместное совещание предпочло заменить ссылку на две директивы точным указанием минимально допустимых размеров. |
As a result, instead of replacing the entire phone when it becomes obsolete or broken, one could simply replace the defective or performance-limiting part. |
В результате, вместо того, чтобы при поломке или устаревании заменять весь телефон, можно просто заменить дефектные или устаревшие блоки. |
Mr. de GOUTTES suggested replacing "administrative bodies" with "other State institutions", which was the phrase used in article 6 of the Convention. |
Г-н де ГУТТ предлагает заменить слова "административные органы" словами "другие государственные институты", которые используются в статье 6 Конвенции. |
The words "The organizations should replace" were replaced by the words "The organizations should aim at replacing". |
Заменить слова "организациям следует заменить" словами "организациям следует стремиться к замене". |
Mr. SHAHI suggested replacing the phrase "to integrate different ethnic minorities in the educational system" with "to improve the educational system for the ethnic minorities". |
Г-н ШАХИ предлагает заменить слова ∀объединить различные этнические меньшинства в рамках системы образования∀ словами ∀усовершенствовать систему образования для этнических меньшинств∀. |
Mr. RECHETOV said that the phrase "all the points raised" was too vague, and suggested replacing it by "the concerns raised". |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что фраза "все поднятые вопросы" носит слишком расплывчатый характер, и предлагает заменить ее словами "вопросы, вызывающие беспокойство". |
The Secretariat is, therefore, consulting with potential contributing countries with a view to replacing the 9 military observers with a signals unit of 45 all ranks. |
Поэтому Секретариат осуществляет консультации со странами, которые могут предоставить необходимые контингенты, с тем чтобы заменить девять военных наблюдателей подразделением связи в составе 45 военнослужащих всех рангов. |
One representative suggested replacing the word "violence" with the word "discrimination" so that all kinds of violence and discrimination could be considered together. |
Одна представительница предложила заменить слово "насилие" термином "дискриминация", с тем чтобы все виды насилия и дискриминации могли рассматриваться комплексно. |
We welcome General Assembly resolution 63/294 of 30 June 2009, which emphasizes the need to hire Haitian staff wherever possible, with a view to replacing foreign officials and staff. |
Мы приветствуем резолюцию 63/294 Генеральной Ассамблеи от 30 июня 2009 года, в которой подчеркивается необходимость использовать, где только возможно, гаитянский персонал с целью заменить иностранных служащих и должностных лиц. |
Some new obligations, in fact, prompted us to update and revise our 1992 Sea Fisheries Act, replacing it on 1 August 2001 with the Marine Resources Act. |
Некоторые принятые нами обязательства даже побудили нас обновить и внести изменения в наш Закон о морском рыболовстве 1992 года и заменить его 1 августа 2001 года Законом о морских ресурсах. |
In the context of implementing the International Public Sector Accounting Standards, UNODC envisaged implementation of a new integrated management system that was aimed at replacing the functionalities of IMIS and ProFi, processing transactions and preparing financial statements. |
В контексте перехода на международные стандарты учета в государственном секторе ЮНОДК предполагало внедрить новую комплексную систему управления, которая предположительно должна заменить ИМИС и ПроФи, обеспечить обработку операций и подготовку финансовых ведомостей. |
He suggested replacing the formulation by a phrase from the preamble to the Declaration of the Durban Conference, which said that "no derogation from the prohibition of racial discrimination is permitted". |
Он предлагает заменить эту формулировку на фразу из преамбулы Декларации Конференции в Дурбане, которая говорит, что «никакое отступление в запрещении расовой дискриминации не допускается». |
Difficulties of determining at the very outset whether the debtor should be liquidated rather than reorganized have led some countries to revise their insolvency laws by replacing separate proceedings with "unitary" proceedings. |
Проблемы, связанные с определением на первоначальных этапах целесообразности применения ликвидационных процедур вместо реорганизационных, вынудили некоторые страны пересмотреть свое законодательство о несостоятельности и заменить отдельные процедуры "единым" производством. |
Other suggestions included deleting the phrase "in the place of its incorporation" and replacing the word "place" with "State". |
Другие предложения заключались в том, чтобы исключить слова "в месте, где она была учреждена" и заменить слово "место" словом "государство". |
Mr. KLEIN (Rapporteur) suggested replacing the words "The amendments further introduce" in the last sentence by "The Committee introduced". |
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает заменить слова «поправки далее вводят» в последнем предложении на «Комитет принял». |
Mr. THORNBERRY suggested replacing the words "ethnic languages" in the second sentence by the words "minority languages". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить слова "этнических языков" во втором предложении словами "языков меньшинств". |
Another governmental representative suggested replacing the words "have the right to" by "are free to" and the word "rights" by "freedom". |
Еще одна правительственная делегация предложила заменить выражение "имеют право" словами "обладают свободой" и слово "право" словом "свободу". |
Kuwait suggests replacing the words "together with any supplementary documentation, if necessary" with the words "including documents on the items listed in paragraph 2 of rule 9". |
Кувейт предлагает заменить слова "с направлением, при необходимости, любой дополнительной документации" словами", включая документы по пунктам повестки дня, перечисленным в пункте 2 правила 9". |
Australia, Ethiopia, France and the United States favoured replacing the words "shall be considered to close" in paragraph 2 by "closes" to underline that a friendly settlement automatically closes consideration. |
Австралия, Соединенные Штаты, Франция и Эфиопия предложили заменить слова "подразумевает завершение" в пункте 2 словом "завершает", с тем чтобы подчеркнуть, что дружественное разрешение вопроса автоматически прекращает рассмотрение. |