The Joint Meeting decided to bring RID/ADR/ADN into line with United Nations Model Regulations, by replacing packing instruction P205 by instruction P002 in conjunction with special provision PP84 and special provision 201 in Chapter 3.3. |
Совместное совещание решило привести МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в соответствие с Типовыми правилами ООН, т.е. заменить инструкцию по упаковке Р205 инструкцией Р002 в сочетании со специальным положением РР84, а также специальным положением 201, изложенным в главе 3.3. |
He suggested replacing the phrase "the public also has a right" with the phrase "the public has their right", and the phrase "the specific function of a journalist and/or editor" with the phrase "the specific function of any journalist". |
Он предлагает заменить фразу "общественность также имеет право" словами "общественность имеет полное право", а фразу "конкретная функция журналиста и/или редактора" словами "конкретная функция любого журналиста". |
Turning to the concern that States might use the text to impose unwarranted restrictions, he suggested replacing the word "restrictions" in the second line of the first sentence with "specified restrictions", as more clearly enunciated in paragraph 22. |
Комментируя опасения, высказанные в отношении того, что государства могут использовать этот текст для введения неоправданных ограничений, оратор предлагает заменить слово "ограничения" во второй строке первого предложения словами "указанные ограничения", которые более четко сформулированы в пункте 22. |
However, the intent of the paragraph would be better served by leaving the first sentence unchanged and, at the beginning of the second sentence, replacing the phrase "If the hearings are closed" with "Bearing in mind that the hearings are closed". |
Тем не менее, чтобы не пострадал смысл этого пункта, будет лучше оставить первое предложение без изменений, а в начале второго предложения слова «Если слушания уже закрыты» заменить словами «С учетом того, что слушания закрыты». |
Mr. THORNBERRY suggested replacing the second sentence by "It would also be useful for the Committee to receive information on descent-based communities, non-citizens and internally displaced persons where they exist in the State party." |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить вторую фразу словами «Комитету было бы также полезно получить информацию о построенных по родовому признаку общинах, негражданах и внутренне перемещенных лицах, если они существуют в государстве-участнике». |
Ms. Chanet suggested replacing the words "administrative subordination" with "hierarchical structure", "hierarchical position" or "hierarchical power", expressions similar to those used in the English text of Perterer v. Austria. |
Г-жа Шане предлагает заменить слова «административное подчинение» словами «иерархическая структура», «иерархическая позиция» или «иерархические полномочия» подобными фразами, использовавшимися в тексте дела Пертерера против Австрии на английском языке. |
She suggested deleting the second preambular paragraph, as its meaning was not clear, and replacing the phrase "bearing in mind", at the start of the fourth preambular paragraph, with "recalling". |
Она предлагает исключить второй пункт преамбулы, ибо его смысл не ясен, и заменить слово "учитывая" в начале четвертого пункта преамбулы словом "напоминая". |
If members wished to retain the basic ideas of the paragraph, he suggested replacing the words "authoritative statements of legal principles" with "authoritative interpretations of the Covenant". |
Если члены Комитета желают сохранить основные идеи, содержащиеся в этом пункте, он предлагает заменить формулировку «авторитетные заявления в отношении правовых принципов» формулировкой «авторитетные толкования Пакта». |
(a) Ensure that the Correctional Services Bill, aimed at replacing the Prison Ordinance Act of 1960 and the Prison Rules of 1961, is promptly adopted and complies with the commitment taken by the State delegation to eliminate corporal punishment and solitary confinement; |
а) обеспечить, чтобы законопроект об исправительных учреждениях, призванный заменить Закон о тюрьмах 1960 года и Тюремные правила 1961 года, был оперативно утвержден и соответствовал взятому на себя делегацией государства обязательству по искоренению телесных наказаний и практики содержания в одиночной камере; |
In paragraph 36, he suggested replacing the words "follow-up comments" with "follow-up responses" and "follow-up reports" with "follow-up information". |
Он предлагает в пункте 36 заменить формулировку "последующие комментарии к заключительным замечаниям" на "ответы о последующей деятельности..." и заменить слова "доклад о последующей деятельности..." словами "информацию о последующей деятельности..." |
The Ministry proposes replacing the phrase "not in conformity with" with the phrase "not in accord with" so that the text reads: |
Министерство предлагает заменить фразу «не соответствует тому» фразой «не отвечает тому», с тем чтобы текст гласил следующее: |
In connection with the decisions adopted at the twenty-seventh session of the Working Party with regard to chapters 18 and ZZ, we suggest replacing the definition of "domestic waste water" in chapter 18, paragraph 18-1.1, with the following: |
В связи с решениями, принятыми двадцать седьмой сессией Рабочей группы по главам 18 и ZZ, предлагаем в пункте 18-1.1 главы 18 термин "бытовые стоки" заменить на: |
The consistency group then decided to recommend replacing the phrase "offences covered by this Convention" with the phrase "offences established in accordance with this Convention" in the following: |
Группа по согласованию постановила рекомендовать заменить формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" в следующих положениях: |
Replacing the Chief Cabinet Secretary was a mistake. |
"Заменить главного секретаря кабинета было ошибкой" |
Moreover, the speaker proposed the following technical amendments in the second preambular paragraph: after "17 December 1999", replacing "and" with a comma; and after "4 December 2000" adding "and 57/204 of 10 February 2003". |
Кроме того, оратор предлагает во втором абзаце преамбулы произвести изменения технического характера: после слов "17 декабря 1999 года" заменить союз "и" запятой; после слов "4 декабря 2000 года" добавить "и 57/204 от 10 февраля 2003 года". |
One delegation suggested replacing "in all actions concerning the child" by "in its actions concerning the child" in order to distinguish actions of the Committee from those of States parties. |
Одна делегация предложила заменить слова "во всех действиях, касающихся ребенка" словами "в своих действиях, касающихся ребенка", с тем чтобы не было путаницы между действиями Комитета и действиями государств-участников. |
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; |
Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений; |
In paragraph 8, the Working Group proposed only editorial changes: replacing the "most advantageous submission, or lowest-priced submission, or equivalent" with the "successful submission", which was clearer, and ensuring language consistency in the various language versions of the Guide. |
В пункт 8 Рабочая группа предлагает внести только редакторскую правку: заменить слова "наиболее выгодное представление или представление с наименьшей ценой или эквивалентное представление" словами "успешное представление", которые более точно отражают смысл, и обеспечить согласованность формулировок в текстах Руководства на разных языках. |
The representative of Cuba introduced an amendment, which consisted of replacing paragraphs 2 to 4 and the annex with the following text: "2. Decides to renew the mandate of the working group for the period of one year; |
Представитель Кубы внес на рассмотрение поправку, состоящую в том, чтобы заменить пункты 2-4 и приложение текстом следующего содержания: "2. постановляет возобновить действие мандата Рабочей группы сроком на один год; |
c) Also in the second option for paragraph (d), whether to amend the phrase "evaluated automatically", such as by replacing it with the phrase "evaluated in automatic processes". |
с) также во втором варианте пункта (d) - следует ли заменить формулировку "оцениваться автоматически", например, формулировкой "оцениваться с помощью автоматических процессов". |
Replacing the-the prosecutor machismo with the perspective of someone who's spent the majority of her life raising kids? |
Заменить мачизм прокурора видением человека, который провел большую часть жизни, растя детей? |
Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. |
Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора". |
Replacing either Second or Third Committee of General Assembly, ensuring universal participation, or constituted as one segment of the Economic and Social Council, with 54 members |
заменить либо Второй, либо Третий комитет Генеральной Ассамблеи, обеспечив сохранение универсального участия, или стать одной из структур Экономического и Социального Совета, включающей 54 члена |
(c) Replacing police with specialist prison staff, properly selected and trained, and with supervisory and administrative officers who are identifiable to prisoners and prison staff; |
с) заменить сотрудников полиции на специализированный, надлежащим образом подобранный и обученный персонал пенитенциарных заведений, назначив на должности контролеров и администраторов сотрудников, известных как заключенным, так и персоналу заведений; |
Not that you're replacing her. |
И тебе её не заменить. |