We suggest deleting elements 3 and 5 as currently formulated and replacing them by the following: |
Мы предлагаем снять текст элементов З и 5 и заменить их следующей формулировкой: |
In the consultant's report, it was noted that most of the existing television plant at Headquarters needs replacing or upgrading to bring it in line with digital industry standards. |
В докладе консультантов отмечается, что большую часть существующего телевизионного оборудования в Центральных учреждениях необходимо заменить или обновить, с тем чтобы довести его уровень до требований, предъявляемых цифровыми индустриальными стандартами. |
He suggested replacing it with the following phrase: "and, if necessary, in order to clarify the commentary, include additional recommendations from the Insolvency Guide". |
Он предлагает заменить ее следующим выражением: "и, если это необходимо для разъяснения комментария, включить дополнительные рекомендации из Руководства по несостоятельности". |
Mrs. SADIQ ALI proposed simply replacing "to integrate" with "to include", which would have the meaning of "to absorb". |
Г-жа САДИК АЛИ предлагает всего лишь заменить слово ∀объединить∀ словом ∀включить∀, то есть ∀охватить∀. |
The representative of Mexico suggested replacing "while retaining" by "without detriment to" and deleting "if they so choose" in article 4. |
Представитель Мексики предложил заменить слова "сохраняя при этом право" словами "без ущерба для права" и исключить из статьи слова "если они того желают". |
Mr. AKIL suggested replacing the end of operative paragraph 4, beginning with the words "possible continuation...", by "future course of action". |
Г-н АКИЛ предлагает заменить текст пункта 4 постановляющей части, начинающийся словами "возможном продлении", слова-ми "о дальнейших мерах". |
Mr. DIACONU suggested replacing the words "public employers" by "employment" and "representatives" by "members" in the fifth line. |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает заменить слова "государственным работодателям" на "занятость" и "представители" на "члены" в пятой строке. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) agreed with that comment and suggested replacing the words "notes with appreciation" with "encourages". |
Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается с этим комментарием и предлагает заменить слова «отмечать с восхищением» на «поощрять». |
She suggested that instead of replacing the current text with the sentence proposed by Mr. Amor, his sentence should be added to the text. |
Она предлагает не заменить нынешний текст фразой, рекомендованной г-ном Амором, а просто добавить эту фразу к тексту. |
Thus, in order to preserve the integrity of the draft articles concerning the basic concept of State responsibility and to avoid conceptual confusion, we suggest replacing the word "compensation" in article 35 with another term. |
В этой связи для обеспечения последовательности проектов статей в плане базовой концепции ответственности государств и устранения концептуальной путаницы мы предлагаем заменить слово "возмещение" в статье 35 другим термином. |
Those revisions were of two types: first, since the International Civil Service Commission (ICSC) had recommended replacing the title "code of conduct" by more appropriate wording, the Secretary-General had proposed "Status, Basic Rights and Duties of Staff". |
Во-первых, поскольку Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) рекомендовала заменить название "кодекс поведения" более уместной формулировкой, Генеральный секретарь предлагает следующую формулировку: "Статус, основные права и обязанности персонала". |
In order to make this paragraph acceptable for us, we had suggested replacing this clause with the following words from the fifth preambular paragraph of Security Council resolution 1502: "the need for States to end impunity for such criminal acts". |
Для того чтобы сделать этот пункт приемлемым для нас, мы предложили заменить эту формулировку следующими словами из пятого пункта преамбулы резолюции 1502 Совета Безопасности: «... о необходимости не оставлять такие преступления безнаказанными». |
Mr. O'Flaherty said that Japan had suggested replacing the word "must" with the word "should" in the last sentence of the paragraph. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что Япония предложила заменить в последнем предложении данного пункта слово "должны" словом "следует". |
He suggested replacing the sentence on the strict test of justification by: "Restrictions must conform to the principle of proportionality." |
Он предлагает заменить фразу, в которой говорится о строгой проверке на предмет обоснованности, следующими словами: "Ограничения должны соответствовать принципу соразмерности". |
Repeal the "secrecy" provision in Sect. 30 and replacing it with "confidentiality" |
аннулировать положение о "секретности" в статье 30 и заменить его положением о "конфиденциальности". |
Mr. O'Flaherty suggested replacing the first sentence of paragraph 30 by "The principle of necessity embraces the principle of proportionality." |
Г-н О'Флаэрти предлагает заменить первое предложение пункта 30 фразой: «Принцип необходимости охватывает принцип соразмерности». |
Sir Nigel Rodley proposed deleting all the headings before paragraphs 47 to 50 and replacing them with a single heading, "Restrictions in specific areas", before paragraph 47. |
Сэр Найджел Родли предлагает исключить все заголовки к пунктам 47-50 и заменить их одним заголовком "Строгие ограничения в конкретных областях" перед пунктом 47. |
Mr. Lallah suggested replacing the words "as to" in the third sentence with the word "affirming" rather than "stressing" or "suggesting". |
Г-н Лаллах предлагает заменить в третьем предложении выражение «что касается» словом «подтверждая» вместо слов «подчеркивая» или «предполагая». |
The Russian Federation therefore proposes maintaining footnote 53 or replacing the word "shall" with "may" in article 4.05, paragraph 3. |
В этой связи Российская Федерация предлагает пока сохранить сноску 53, либо заменить в пункте 3 статьи 4.05 слово «должны» на слово «могут». |
The Russian Federation and the United Kingdom favoured retaining the original language "shall be deemed to close"; France preferred replacing it with the word "closes". |
Российская Федерация и Соединенное Королевство выступили за сохранение первоначальной формулировки "подразумевает завершение рассмотрения"; Франция предпочла заменить ее словом "завершает". |
We suggest replacing "may" at the end of the first sentence in paragraph 3 in the German formulation by "must". |
В конце первого предложения пункта З формулировки Германии предлагается заменить слово "могут" на "должны".. |
The challenge posed by the crisis entails replacing outdated theories that belong to an old world with new proposals crafted for a new world. |
Задача, которую поставил кризис, состоит в том, чтобы заменить отжившие свой век теории старого мира новыми предложениями, разработанными для мира нового. |
Mr. Thelin proposed instead replacing "courts may try civilians" with "courts can try civilians". |
Г-н Телин предлагает заменить фразу "суды могут рассматривать дела гражданских лиц" на "суды имеют право рассматривать дела гражданских лиц". |
He suggested replacing "appropriate action" with "appropriate juridical and institutional measures", which would recall the role of such independent public institutions. |
Г-н Эль-Хаиба предлагает заменить слова "необходимые меры" на формулировку "соответствующие юридические и институциональные меры", что будет четко отсылать к компетенции этих общественных и независимых учреждений. |
Bangladesh and Sweden suggested replacing "legal aid" with "aid" or "assistance". |
Бангладеш и Швеция предложили заменить термин "правовая помощь" словами "помощь" или "содействие". |