To enhance legal and social protection of migrants, a draft federal law on asylum in the Russian Federation is being prepared which calls for completely replacing the prevailing 1993 Federal Law on Refugees. |
В целях повышения правовой и социальной защищенности мигрантов разрабатывается проект федерального закона «О предоставлении убежища на территории Российской Федерации», который призван полностью заменить действующий Федеральный закон 1993 г. «О беженцах». |
He suggested replacing the word "excessive" in the expression "excessive use of force" with "unjustifiable". |
Оратор предлагает заменить слово "чрезмерного" во фразе "чрезмерного применения силы" словом "неоправданного". |
I know it seems cold, replacing her so quickly, but the women at the shelter here, they - they've suffered enough. |
Я... я знаю это выглядит хладнокровно, заменить ее так быстро, Но женщины в приюте, они... они достаточно настрадались. |
My brakes needed replacing, and I was coming around that bend off Montgomery, - and I saw a deer and I swerved and... |
Мне тормоза надо было заменить, и я поехал обходным путём по Монтгомери, увидел оленя, вывернул руль и... |
The proposals were intended solely as additions to and refinements of the procedures already in place and should by no means be seen as replacing them. |
Цель этих мер - лишь дополнить и усовершенствовать уже действующие процедуры, а отнюдь не заменить их. |
This request could also be accommodated within the authorized strength of the MINUSTAH military component by postponing the deployment of a commensurate number of infantry soldiers or by replacing them with the engineering company on a longer-term basis, if it is deemed to be an operational requirement. |
Эта просьба может быть также выполнена в рамках утвержденной численности военного компонента МООНСГ, если отложить развертывание сопоставимого числа пехотинцев или заменить их инженерной ротой на более длительный период, если это будет сочтено целесообразным по оперативным соображениям. |
One delegation suggested replacing draft article 25 by a general provision, in view of the existence of articles 9 and 10 of the Convention on the Rights of the Child. |
Другая делегация предложила заменить проект статьи 25 общим положением, учитывая существование статей 9 и 10 Конвенции о правах ребенка. |
He further suggested replacing "October" with "December" because an October session would clash with the General Assembly and other events. |
Он также предлагает заменить "октябрь" на "декабрь", поскольку проведение сессии в октябре накладывалось бы на период, отводимый под Генеральную Ассамблею и другие мероприятия. |
With regard to subparagraph (a), Mexico and the NGO Coalition supported replacing "six months" with "a reasonable period". |
Что касается подпункта а), то представители Мексики и НПО "Коалиция" поддержали предложение заменить слова "шести месяцев" выражением "разумного срока". |
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested replacing "It was widely felt that" with "It was agreed that". |
Г-н Базинас (Секретариат) предлагает заменить слова "Было высказано общее мнение о том" словами "Было достигнуто согласие с тем, что". |
Mr. Diaconu proposed deleting the word "of" after "persons" in the fourth line and replacing it with "belonging to". |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает заменить в четвертой строке слово «лиц» на слова «принадлежащие лицам». |
The suggestion was also made that the words "change the medium by replacing" should substitute the word "replace" in the chapeau of paragraph 1 for clarification. |
Было также высказано мнение, что для обеспечения большей ясности в вводной части пункта 1 вместо слова "заменить" следует использовать формулировку "изменить носитель путем замены". |
Consequently, draft article 20, paragraph 1, should be brought into line with the legislation and case law indicated in the commentary, by replacing "respect" with "give due consideration to". |
Соответственно, пункт 1 проекта статьи 20 следует привести в соответствие с законодательством и судебной практикой, о которых упоминается в комментарии, для чего необходимо было бы заменить слово «уважать» на словосочетание «должным образом принимать во внимание». |
The truth is, I was thinking about replacing them anyway, so it really didn't matter what you did with them. |
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними. |
Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing "international law" with "applicable international law". |
Другие участники предложили поместить это положение после статьи 1-бис и заменить слова "международным правом" словами "применимым международным правом". |
In 2001, however, a task force report had recommended repealing that section of the Criminal Code and replacing it by an Abortion Act which would make abortion lawful in certain circumstances. |
Однако, в 2001 году в докладе одной из целевых групп была высказана рекомендация о том, чтобы отменить действие соответствующего раздела Уголовного кодекса и заменить его законом об абортах, в котором проведение аборта будет допускаться при определенных обстоятельствах. |
The Advisory Committee is of the opinion that a complete review should be undertaken with a view to replacing the current arrangements with procedures that would facilitate the prompt examination of reports of the Joint Inspection Unit by the relevant intergovernmental bodies of the participating organizations. |
Консультативный комитет считает, что необходимо провести полный обзор, с тем чтобы заменить действующие механизмы процедурами, которые способствовали бы оперативному рассмотрению докладов Объединенной инспекционной группы соответствующими межправительственными органами участвующих организаций. |
We must therefore think about an exit strategy so that a strengthened ECOWAS, capable of effectively replacing the United Nations, can take over and play the lead role. |
Поэтому нам нужно подумать о стратегии выхода, с тем чтобы упроченное ЭКОВАС, способное эффективно заменить Организацию Объединенных Наций, смог перенять эстафету и сыграть свою лидирующую роль. |
Finally, the female also has the option of replacing some of her genetic material with that of the male's, resulting in a "hybrid" of sorts without increasing ploidy. |
Также у самки «есть возможность» заменить часть своего генетического материала на генетический материал от самца, что приводит к «гибридному» потомству без увеличения плоидности. |
The authorities will no doubt find ways of replacing the services that Google provided - at some cost, and maybe with some loss of efficiency, but the Internet will remain fettered in China. |
Власти, без сомнения, найдут способы заменить услуги, предоставлявшиеся корпорацией Google, - за счёт некоторых затрат и, возможно, с некоторой потерей эффективности, но Интернет в Китае по-прежнему будет ограниченным. |
You'll be stunned to hear that the ensemble's being a shred insensitive, sort of loudly speculating right before the performance that you're planning on replacing Ivy with a star. |
Ты будешь потрясен новостью о том, что труппа немного бесчуственное, своего рода громогласное спикулирование прямо перед представлением из-за того, что ты планируешь заменить Айви звездой. |
One or two windows might need replacing and the... the electricity does need, well, installing. |
Пару окон нужно заменить, и... электричество нужно, что ж, провести. |
The Government has committed itself to collecting the remaining arms, which are located in various institutions, and to replacing them by other, appropriate ones, by 20 November. |
Правительство обязалось изъять оставшееся оружие, которое находится в различных учреждениях, и заменить его другим, более соответствующим, к 20 ноября. |
Mr. Bossuyt amended operative paragraph 4 by replacing the word "Governments" with the words "States parties to the Convention relating to the Status of Refugees". |
Г-н Боссайт предложил заменить в четвертом пункте постановляющей части слово "правительства" словами "все государства - участники Конвенции о статусе беженцев". |
One delegation suggested deleting in that amendment the words "of this Protocol" and replacing them by the words "of an effective, universal system of torture prevention". |
Одна делегация предложила убрать из этой поправки слова "настоящего Протокола" и заменить их словами "эффективной, всеобщей системой предотвращения пыток". |