In that statement I also repeated what the Ambassador of the Netherlands had said at the meeting on 31 January 2006, when he quoted the United States President Mr. John Kennedy: |
В том заявлении я также повторил то, что было сказано послом Нидерландов на заседании 31 января 2006 года, когда он процитировал президента Соединенных Штатов г-на Джона Кеннеди: |
The author, who had attempted to commit suicide by electrocution, repeated his intent to commit suicide and exhibited "extreme scores on all the depression scales". |
Автор, который ранее пытался покончить с собой с помощью электрического тока, повторил, что он намерен покончить с собой, и показал "предельные суммы баллов по всем шкалам оценки депрессивного состояния". |
A number of witnesses were also questioned, including G.W. who repeated that he had stayed in the office, where the complainant allegedly had been ill-treated, for a short period and had not witnessed any ill-treatment. |
Кроме того, был допрошен ряд свидетелей, включая Г.В., который повторил, что он находился в комнате для допросов, где заявитель, как утверждается, был подвергнут жестокому обращению, в течение краткого периода времени и не был свидетелем какого бы то ни было жестокого обращения. |
At the German Grand Prix, he finished 7th to take his first 2 career points; he repeated the feat at the Hungarian Grand Prix. |
На Гран-при Германии он финишировал седьмым и набрал первые два очка в карьере, свой результат он повторил на Гран-при Венгрии. |
In 1973 in the Junior team of the USSR won the gold medal in the European championship in 1974, repeated success in the youth team at the world championship. |
В 1973 г. в составе юниорской сборной СССР выиграл золотые медали чемпионата Европы, в 1974 г. повторил успех в составе молодёжной сборной на мировом первенстве. |
I also repeated a proposal that I first made last year: the Council should be invited to provide to the Security Council reports on situations in the economic and social areas which, in its opinion, constitute threats to international peace and security. |
Я также повторил предложение, которое я впервые выдвинул в предыдущем году: Совету следует предложить представлять Совету Безопасности доклады о ситуациях, которые, по его мнению, несут в себе угрозу международному миру и безопасности. |
The Co-Chairmen suggested that President Izetbegovic explain his position to the other delegations directly and they were then called in, whereupon President Izetbegovic repeated that he could not sign the peace package and the collateral agreement. |
Сопредседатели предложили президенту Изетбеговичу разъяснить его позицию другим делегациям непосредственно, и когда они были приглашены, президент Изетбегович повторил, что он не может подписать мирный пакет и дополнительные соглашения. |
But he repeated that it would be irresponsible to deny that the obstacles that had prevented Cuba's full accession to the Treaty continued to pose a grave threat to the security of our country. |
Однако он повторил, что было бы безответственно отрицать, что препятствия, мешавшие полному присоединению Кубы к Договору, по-преж-нему представляют собой серьезную угрозу для безопасности нашей страны. |
One speaker reiterated his delegation's request for a United Nations information centre at Port-au-Prince, and another repeated the request for a centre at Conakry. |
Один из выступавших повторил просьбу своей делегации о создании информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-о-Пренсе, а другой представитель повторил просьбу о создании такого центра в Конакри. |
At its twenty-sixth session in 2008, the Executive Body repeated its call for nominations as well as invited Parties to provide financial support to enable participation of experts from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia in the reviews. |
На своей двадцать шестой сессии, состоявшейся в 2008 году, Исполнительный орган повторил свой призыв о назначении экспертов, а также предложил Сторонам оказать финансовую помощь, чтобы сделать возможным участие в обзорах экспертов из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Given that this section can not be applied since it lacks regulations, and that no detailed information has been communicated as to the real conditions of community childcare and family services, the Committee repeated its request for such information. |
С учетом того, что данный раздел закона не может применяться ввиду отсутствия таких предписаний и что не было получено никаких подробных сведений о реальном положении с государственными детскими учреждениями и службами помощи семье, Комитет повторил свой запрос в отношении таких сведений. |
The Committee repeated its request to being kept informed of any law restricting access to employment or affecting terms and conditions of employment due to affiliation or association with the former political regime. |
Комитет повторил свою просьбу о предоставлении ему информации о любых законах, ограничивающих доступ к занятости или затрагивающих условия найма по основаниям, связанным с причастностью или принадлежностью к бывшему политическому режиму. |
The Committee repeated its request, from its sixty-fourth session, for its subsidiary bodies to identify, within their respective fields of competence, the concepts of "security" and "safety". |
Комитет повторил свою просьбу об определении в рамках их соответствующей компетенции концепций "общей безопасности" и "безопасности на транспорте". |
In paragraph 18 of its resolution 19/22, the Human Rights Council repeated its call upon the Syrian authorities to cooperate with the special procedures of the Council and with OHCHR, including through the establishment of a field presence. |
В пункте 18 резолюции 19/22 Совет по правам человека повторил свой призыв к сирийским властям сотрудничать со специальными процедурами Совета и с УВКПЧ, в том числе путем обеспечения их присутствия на местах. |
So you heard it, you repeated it... so that must mean you wrote it. |
Ты её услышал, ты её повторил... значит, ты её и написал. |
At a briefing last week, United Nations spokesman Lt. Col. Tim Spicer repeated assurances that rebel Serbs were respecting the Bihac zone, which is roughly six miles by five miles. |
на состоявшемся на прошлой неделе брифинге представитель Организации Объединенных Наций подполковник Тим Спайсер повторил заверения в том, что восставшие сербы не нарушают зону Бихача, площадь которой составляет приблизительно 6 х 5 миль. |
The representative of the Czech Republic, as lead country of the Task Force on HMs, repeated the main conclusions of the Task Force, fully supporting the proposals on future work and the extension of the mandate of the Task Force. |
Представитель Чешской Республики, страна, возглавляющей работу Целевой группы по ТМ, повторил основные выводы Целевой группы, полностью поддержав предложения в отношении будущей работы и расширения мандата Целевой группы. |
The author states that he was so shocked by the lawyer's advice and felt so powerless, that he could not tell the truth to the investigator and repeated what he was instructed to say by the inquiry officers and the lawyer. |
Автор отмечает, что он был настолько шокирован советом адвоката и настолько ощутил собственное бессилие, что не сумел сказать следователю правду и повторил то, что соответствовало наставлениям дознавателей и адвоката. |
He just repeated himself! |
Он только что повторил за собой! |
Then I repeated Beatrice Russo. |
"Беатриче Руссо",- я повторил. |
He repeated his name slowly. |
Он медленно повторил свое имя. |
He repeated his question. |
Он повторил свой вопрос. |
And I repeated most of them. |
А я их повторил. |
You repeated it couple of times. |
Ты повторил это несколько раз. |
I repeated the experiment there. |
Там я повторил эксперимент. |