The Committee therefore repeated its previous direct request, noting that a number of measures aimed at facilitating the reconciliation of work and family responsibilities provided for in the legislation and collective agreements were available only to women having children. |
В связи с этим Комитет повторил свой предыдущий прямой запрос, отметив, что некоторые меры, направленные на содействие согласованию рабочих и семейных обязанностей, предусмотренные в законодательстве и коллективных договорах, доступны только для женщин с детьми. |
And then when he was tired and exhausted and confused, he must have repeated it back to me. |
И потом, когда он устал, вымотался, был сбит с толку, он, должно быть, повторил это мне. |
I repeated: "Who's there?" |
Я повторил: "Кто там?" |
The German court ordered an oral hearing at which the claimant did not appear while the defendant's representative orally repeated his request to deny the motion referring to the reasons stated in his brief. |
Суд Германии постановил провести устное разбирательство, на котором истец не присутствовал, а представитель ответчика устно повторил свою просьбу отклонить данный иск, ссылаясь на изложенные в письме основания. |
12.18 A different assessment was made by the State party when the complainant, on 5 March 2003, repeated his complaints of ill-treatment at the hands of the Egyptian authorities during the initial stages of his detention. |
12.18 После того как 5 марта 2003 года заявитель повторил свои жалобы о жестоком обращении с ним египетских властей на первоначальных этапах его содержания под стражей, у государства-участника сформировалось иное мнение. |
This is the curious part of the whole thing: Android, because of its open source it should provide constant updates and repeated, delaying the obsolescence of the device. |
Это любопытная часть всей вещи: Android, из-за его открытым исходным кодом оно должно обеспечивать постоянное обновление и повторил, задерживая устаревания устройства. |
I repeated the experiment, when each time was increasing the pressure of 0,5 bars: I have arrived at 2 bars, then the saucepan was beginning to creak. |
Я повторил эксперимент, когда каждый раз увеличивал давление 0,5 баров: я прибыл к 2 барам, потом кастрюля начинала скрипеть. |
The American Academy of Pediatrics Committee on Children With Disabilities issued warnings regarding patterning, one of the IAHP's therapies for brain injured children, as early as 1968 and repeated in 1982. |
Комитет по вопросам детей-инвалидов Американской академии педиатрии опубликовал ряд предостережений, касающихся использования пэттернинга, одной из методик IAHP для терапии детей с повреждениями мозга, ещё в 1968 году и повторил публикацию в 1982 году. |
However, Henry Noel Potter, a Westinghouse engineer, repeated Winkler's experiment fifteen years later with an electric furnace, which enabled him to increase the reaction temperature by several hundred degrees and observe the generation of SiO. |
Тем не менее, Генри Ноэль Поттер, инженер из Вестингауза, пятнадцать лет спустя повторил эксперимент Винклера в электрической печи, что позволило ему увеличить температуру реакции на несколько сотен градусов и наблюдать выделение SiO. |
In 2007, then-President Hu Jintao told the Communist Party that the country needed to increase its soft power; President Xi Jinping repeated the same message last year. |
В 2007 году тогдашний Президент Ху Цзиньтао рассказал Коммунистической партии, что страна должна увеличить свою «мягкую силу»; председатель КНР Си Цзиньпин повторил то же сообщение в прошлом году. |
Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. |
Потом в других частях страны я повторил это эксперимент снова и снова и получил точно такой же результат. |
The Security Council itself has already repeated, on 30 June, that since the mediation proposal is a global package, any response should not violate the principle established by resolution 932 (1994). |
Сам Совет Безопасности уже повторил 30 июня, что, поскольку предложение посредника представляет собой целостный пакет, любой ответ не должен нарушать принципа, установленного резолюцией 932 (1994). |
With respect to financial regulations, he repeated the Secretary-General's statement that the time had come to deregulate the United Nations and return to basic rules and procedures. |
Что касается финансовых положений, то он повторил заявление Генерального секретаря о том, что пришло время избавить Организацию Объединенных Наций от излишней регламентации и вернуться к основным правилам и процедурам. |
The matter was raised with the Deputy Prime Minister on 12 December 1995, and he has repeated the assurances that the necessary legislation will be enacted. |
Этот вопрос обсуждался с заместителем премьер-министра 12 декабря 1995 года, и он повторил заверения в том, что необходимое законодательство будет принято. |
He repeated that, if there were no political backing to use the rapid reaction force to open such corridors, he would rather not have it at all. |
Он повторил, что, если не будет политической поддержки применению сил быстрого реагирования для открытия таких коридоров, он предпочитает вообще не иметь их. |
The Deputy Prime Minister welcomed the possible use of aircraft of non-United States origin, but repeated his position that they should be regarded as replacing the U-2 rather than as a supplementary means of conducting aerial surveillance activities. |
Заместитель премьер-министра приветствовал возможное использование самолетов не из Соединенных Штатов, но повторил свою позицию в отношении того, что они должны рассматриваться как замена самолета У-2, а не как какое-то дополнительное средство осуществления деятельности по воздушному наблюдению. |
Following this, on 25 August 1998 the President of the Republic of the Congo, Mr. Kabila, repeated these statements on his arrival at Ndjili International Airport in Kinshasa on returning from his trip to Lubumbashi. |
Позднее, 25 августа 1998 года, президент Республики Конго г-н Кабила повторил те же самые заявления по прибытии в международный аэропорт Нджили в Киншасе после своей поездки в Лубумбаши. |
The President repeated those claims in his letter to the Congress, adding that he considered it necessary to maintain economic pressure on Libya in order to restrict its ability to finance international terrorism. |
Президент повторил эти утверждения в своем письме конгрессу, добавив, что он считает необходимым продолжать оказывать на Ливию экономическое давление, с тем чтобы ограничить ее способность финансировать международный терроризм. |
The Commissioner repeated his request for direct witness interviews and was told that the request was under consideration but that President Al-Assad would not be available to be interviewed. |
Председатель Комиссии вновь повторил свою просьбу о проведении прямых опросов свидетелей, и ему было сказано, что эта просьба рассматривается, однако президент Асад не будет участвовать в опросах. |
But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do. |
Я повторил этот эксперимент по всей Индии, а потом и во многих других странах мира, и я заметил, что дети склонны учиться делать то, что они хотят научиться делать. |
Noting that the Government's report did not touch on this question, the Committee invited the Government to confirm or repudiate this interpretation and repeated its request for copies of all court decisions concerning these articles. |
Отметив, что в докладе правительства этот вопрос не затрагивается, Комитет предложил ему подтвердить или отвергнуть такое толкование и повторил свою просьбу о представлении ему экземпляров всех судебных решений, касающихся этих статей. |
Forty-seven years later, President George W. Bush repeated it in these words: "I also urge our Congress to show our support and solidarity for fundamental change in Cuba by maintaining our embargo". |
Сорок семь лет спустя то же самое другими словами повторил президент Джордж Буш: «Я также настоятельно призываю конгресс проявить поддержку и солидарность в отношении коренных преобразований на Кубе путем сохранения блокады». |
In 2010, the ILO Committee of Experts repeated its previous request for information on the measures taken to improve access of members of the Batwa community to education, employment and occupation. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ повторил свою ранее сформулированную просьбу об информации о принятых мерах по улучшению доступа представителей общины батва в сферу образования, трудоустройства и занятости. |
He repeated his previous statement adding that"(...) if necessary, I could try to find out precisely which police officers were present and inform the court about it". |
Он повторил свое прежнее заявление, добавив, что"[...] если потребуется, я мог бы узнать точно, какие сотрудники полиции присутствовали на месте, и сообщить суду об этом". |
At the Board hearing in 17 January 2011, the complainant repeated his statements and informed the Board that doctors in Denmark could not perform surgery on his ribs and he therefore took painkillers. |
На слушании в Комиссии 17 января 2011 года заявитель повторил свои заявления и информировал Комиссию о том, что датские врачи не смогли провести операцию на его ребрах и что поэтому он принимает обезболивающее. |