Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Renewal - Возобновление"

Примеры: Renewal - Возобновление
In that regard, we support the renewal of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for a year, as well as the gradual reorientation of its work to promote development, in support of its multidisciplinary and multidimensional work. В этой связи мы поддерживаем возобновление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) еще на год, а также постепенную переориентацию ее работы на поощрение развития и поддержку ее многодисциплинарных и многопрофильных задач.
These difficulties have persisted, notwithstanding that the Commission has held meetings with the Parties on several occasions with a view to securing their agreement to the renewal of the field work in the demarcation process. Несмотря на то, что Комиссия неоднократно проводила встречи со сторонами в надежде заручиться их согласием на возобновление на местах деятельности по демаркации границы, проблемы сохранялись.
The issue and renewal of the ADN specialized knowledge certificate conforming to 8.6.2, shall be the responsibility of the competent authority or a body authorized by the competent authority. Выдача и возобновление свидетельства о владении специальными знаниями в области ВОПОГ, соответствующего образцу, приведенному в разделе 8.6.2, осуществляется компетентным органом или признанной им организацией.
Costa Rica trusts that the dissenters will soon see reason, and we are certain that the report of the African Union panel coordinated by ex-President Mbeki of South Africa will mark the renewal of a constructive attitude. Коста-Рика верит, что недовольные вскоре образумятся, и мы уверены, что доклад координируемой бывшим президентом Южной Африки Мбеки группы экспертов Африканского союза ознаменует возобновление конструктивной позиции.
It welcomed the renewal of the mandate of the Office of OHCHR in Guatemala and asked whether it was planned to expand and diversify assistance received in the framework of the OHCHR Office. Оратор приветствовал возобновление мандата отделения УВКПЧ в Гватемале и спросил, планируется ли расширить и диверсифицировать содействие, получаемое страной по линии отделения УВКПЧ.
The delegation stated that renewal of the OHCHR in Guatemala's mandate and enhancement of the work of the Office would be discussed based on the positive assessment of cooperation and technical assistance in the field of human rights. Делегация отметила, что возобновление мандата УВКПЧ в Гватемале и расширение работы его Отделения, будут обсуждаться с учетом позитивных итогов сотрудничества и технической помощи в области прав человека.
Initiatives that raise global awareness like the Vienna Forum to Fight Human Trafficking held in February 2008, the High Commissioner's report to the Human Rights Council, and the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking are all important steps forward in this direction. Важными шагами в этом направлении являются инициативы по повышению информированности о данной проблеме, включая состоявшийся в феврале 2008 года Венский форум по борьбе с торговлей людьми, доклад Верховного комиссара Совету по правам человека и возобновление мандата Специального докладчика по вопросу о торговле людьми.
I am also grateful for the renewal, in August 2008, by the Government of Guatemala, of the memorandum of understanding governing the OHCHR country office, and for the Government of Panama's intention to extend the agreement on the Regional Office based in Panama City. Я также весьма признательна за возобновление в августе 2008 года правительством Гватемалы меморандума о понимании, регулирующего вопросы деятельности отделения УВКПЧ в этой стране, и правительству Панамы, выразившему намерение продлить соглашение о региональном представительстве, расположенном в столице - Панаме.
The renewal of agreements for existing offices is an encouraging sign and, in this context, I would like to thank the Governments of Uganda and Nepal for demonstrating their continued trust and cooperation through their renewed agreements. Отрадным признаком является возобновление соглашений относительно уже существующих отделений, и в этой связи я хотела бы поблагодарить правительства Уганды и Непала за неизменное доверие и сотрудничество, выразившиеся в возобновлении нынешних соглашений.
The Board is of the view that the periodic review of the appropriateness of a long-term contract and, if necessary, the timely renewal of the contract would be in the best interest of UNU and decrease the risk of a contract dispute. По мнению Комиссии, периодическая оценка целесообразности долгосрочного контракта и своевременное возобновление этого контракта в случае необходимости будут в максимальной степени отвечать интересам УООН и снизят риск споров по контрактам.
In its decision 24/115, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the Special Rapporteur to its twenty-fifth session, and, for that reason, to extend, on an exceptional basis, the mandate of the Special Rapporteur until that session. В своем решении 24/115 Совет постановил отложить возобновление мандата этого Специального докладчика до его двадцать пятой сессии и по этой причине в порядке исключения продлить срок действия его мандата до этой сессии.
So we are working actively to ensure the renewal of the mandate for the Security Council resolution 1540 Committee and continue to stand ready to meet the obligations contained within the resolution, and to help others to do so. Так, мы активно работаем над тем, чтобы обеспечить возобновление мандата Комитета по резолюции 1540 Совета Безопасности ООН, и мы по-прежнему готовы выполнять обязательства, изложенные в резолюции, и помогать в этом другим.
The application for the renewal of a licence shall be filed with the Division on the prescribed application form, with a statement from the licensee that the conditions for the issuance of the licence still exist. Заявление на возобновление лицензии подается в установленной форме в Отдел, при этом владелец лицензии указывает, что условия для выдачи лицензии по-прежнему сохраняются.
Divergent views were expressed with respect to the words "unless the guaranty letter provides for its automatic renewal or for an automatic increase of the amount available or otherwise provides for continuing effectiveness" at the end of subparagraph (c). Противоположные мнения были высказаны в отношении слов в конце подпункта с "за исключением случаев, когда в гарантийном письме предусматривается его автоматическое возобновление или автоматическое увеличение суммы, которая может быть получена, или иным образом предусматривается продолжение действия".
Welcomes the renewal of direct dialogue at a high level between the parties, calls upon them to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their contacts, and requests the Secretary-General to make available all appropriate support if so requested by the parties; приветствует возобновление прямого диалога на высоком уровне между сторонами, призывает их активизировать поиск мирного решения путем дальнейшего расширения своих контактов и просит Генерального секретаря обеспечить всю необходимую поддержку, если стороны попросят об этом;
As the current modalities and procedures for the inclusion of afforestation and reforestation project activities in the CDM refer only to the first commitment period, the renewal of the crediting period will depend on provisions for a second commitment period. Поскольку в существующих условиях и правилах для включения деятельности по проектам МЧР в области облесения и лесовозобновления речь идет лишь о первом периоде обязательств, возобновление периодов кредитования будет зависеть от положений, касающихся второго периода действия обязательств.
Now is the time to support renewal of negotiations and dialogue, and not for actions that will not in fact advance the cause of peace and that do not have the consent of the parties. Сейчас необходимо оказать поддержку усилиям, направленным на возобновление переговоров и диалога, а не действиям, которые на практике не будут способствовать достижению прогресса в обеспечении мира и которые не пользуются поддержкой сторон.
Given that in France the cost of the test is around 400 euros for a three-year renewal, introducing this procedure brings benefits in terms of energy savings and improved performance. Conclusion С учетом стоимости испытания на возобновление свидетельства на три года, которая составляет порядка 400 евро во Франции, введение в действие этой процедуры позволит обеспечить соответствующую экономию энергии и повышение эксплуатационных показателей.
Decisions by the Committee to recommend the establishment or renewal of sub-groups and decisions by the Committee's subsidiary bodies to request the establishment or renewal of a sub-group, can be made in any one of the following manners: Решения Комитета рекомендовать учреждение или возобновление мандата подгрупп и решения вспомогательных органов Комитета просить об учреждении или возобновлении мандата какой-либо подгруппы могут быть приняты любым из следующих способов:
Maldives Immigration Act (1/2007) article 6(a) states that: "Passports shall be issued to any Maldivian national who requests for one. Passports shall also be renewed to any Maldivian national who requests for renewal". В статье 6 а) Закона Мальдивских Островов (1/2007) об иммиграции предусматривается "выдача паспортов любому гражданину Мальдивских Островов, который этого потребует, а также возобновление паспортов по требованию любого мальдивского гражданина".
The employee has been recruited to perform functions in the exercise of governmental authority, including persons enjoying diplomatic immunities; -The subject of the proceeding is the recruitment, renewal of employment or reinstatement of an individual; работник был принят на работу для выполнения обязанностей, связанных с осуществлением государственной власти; - предметом разбирательства является прием на работу, возобновление трудовых отношений или восстановление работника;
The Security Council reaffirms its support for the Transitional Federal Government as the legitimate authority in Somalia under the Transitional Federal Charter and condemns the recent renewal in fighting led by al-Shabaab and other extremists, which constitutes an attempt to remove that legitimate authority by force. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке Переходного федерального правительства в качестве законной власти в Сомали согласно Переходной федеральной хартии и осуждает недавнее возобновление боев под руководством группировки Аш-Шабааб и других экстремистов, что представляет собой попытку устранения нынешней законной власти силой.
By its decision 16/118, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the independent expert to its seventeenth session, and for that reason to extend the mandate of the independent expert until June 2011. Своим решением 16/118 Совет постановил отложить возобновление мандата независимого эксперта до своей семнадцатой сессии и в силу этой причины продлить мандат независимого эксперта до июня 2011 года.
Non-compliance by either the IPs or field offices with procedures such as those for performing bank reconciliations, audit certification, procurement planning, renewal of lease, recording of donations and segregation of duties. несоблюдение ПИ или местными отделениями процедур, регламентирующих, в частности, сверку банковских документов, составление актов ревизии, планирование закупок, возобновление договоров аренды, учет донорских взносов и разграничение обязанностей.
Germany commended the country's implementation of a significant number of recommendations from the first UPR, its combat against human trafficking, particularly through the renewal of the mandate of the Task Force on Human Trafficking and approval of its 2011 - 2014 action plan. Германия высоко оценила выполнение Нидерландами значительного числа рекомендаций, сформулированных в ходе первого УПО, борьбу с торговлей людьми, о чем свидетельствует возобновление мандата Целевой группы по борьбе с торговлей людьми и утверждение ее плана действий на 2011-2014 годы.