Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Renewal - Возобновление"

Примеры: Renewal - Возобновление
In this respect, they noted that staff on short-term or other temporary contracts, were increasingly reluctant to report any medical condition, understandably, owing to concerns about their chances for contract extension or renewal. В этой связи они отметили, что сотрудники на краткосрочных или других временных контрактах все чаще скрывают все свои медицинские проблемы из-за вполне понятных опасений по поводу шансов на продление или возобновление контракта.
We are convinced that the parties concerned should make every possible effort to ensure the renewal of the Democratic People's Republic of Korea's full membership of the Non-Proliferation Treaty and the application of the IAEA safeguards on its territory. Убеждены, что заинтересованные стороны должны предпринять все возможные усилия, чтобы обеспечить возобновление полноценного членства Корейской Народно-Демократической Республики в Договоре о нераспространении и применение гарантий МАГАТЭ на ее территории.
It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению.
Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства.
We look forward to the renewal of UNAMA's mandate, which will reaffirm the international communities support for increased international cohesion in our collective efforts to support the Government of Afghanistan. Мы поддерживаем возобновление мандата МООНСА, что явится подтверждением готовности международного сообщества активизировать коллективные усилия в поддержку правительства Афганистана и обеспечить их бόльшую согласованность.
Most delegations were of the opinion that these values were for new equipment only while the renewal of the approval for equipment in service was governed by annex 1, appendix 2, paragraphs 29 and 49 of ATP. Большинство делегаций сочли, что эти предельные значения должны касаться только нового оборудования, а возобновление допущения для уже находящихся в эксплуатации транспортных средств должно регулироваться пунктами 29 и 49 добавления 2 к приложению 1 к СПС.
In the context of integrated oceans management, Pacific Island Forum members welcome the renewal of the mandate of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. В контексте комплексного управления Мировым океаном члены Форума тихоокеанских островов приветствуют возобновление мандата Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права.
We welcome the July 2001 renewal of the Economic Community of West African States moratorium on light weapons, and we call upon the international community to provide its full support in the implementation of that subregional initiative. Мы приветствуем возобновление в июле 2001 года Экономическим сообществом западноафриканских государств моратория на поставки стрелкового оружия и легких вооружений, и призываем международное сообщество обеспечить всемерную поддержу осуществлению этой субрегиональной инициативы.
The contract between the United Nations and Kluwer reached its final term without immediate expectation of renewal, mainly due to a reorganization of Kluwer's publishing units. Контракт между Организацией Объединенных Наций и издательством «Клувер» достиг своей заключительной точки без непосредственных надежд на его возобновление, главным образом вследствие реорганизации издательских подразделений «Клувер».
As such, Anna Wyler's renewal was timely and valid, thereby upholding Twin Books' ownership of the copyright. Поэтому возобновление авторских прав Анной Вилер было признано своевременным и имеющим силу, тем самым подтвердив удержание Twin Books авторских прав на книгу.
Schedule of fees for the issuance and renewal of licences УСТАНОВЛЕННАЯ ПЛАТА ЗА ВЫДАЧУ И ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИЙ
We welcome the renewal of the Enhanced Structural Adjustment Facility and the measures under consideration by IMF to increase support to developing countries and to ensure that all members take part in the system of special drawing rights (SDRs). Мы приветствуем возобновление функционирования Расширенного фонда структурной перестройки и рассматриваемые МВФ меры по увеличению помощи развивающимся странам и обеспечению участия всех его членов в системе специальных прав заимствования (СДР).
All possible means should be used to bring that work to a conclusion and thus avoid any action that might lead to a United Nations withdrawal from the region or the renewal of armed conflict. Необходимо использовать все имеющиеся средства для доведения этой работы до конца и таким образом избежать действий, которые могли бы повлечь за собой уход Организации Объединенных Наций из этого района или возобновление вооруженных столкновений.
Approximately 1,000 Serb police officers are working in these areas and there is great apprehension that the transfer to Federation authority might cause an exodus of the majority of the Serb population in Sarajevo or even a renewal of fighting. В этом районе в настоящее время действует примерно 1000 сербских полицейских, и высказываются сильные опасения по поводу того, что переход под власть Федерации может вызвать массовый исход большинства сербского населения Сараево или даже возобновление боевых действий.
Fighting around the city further intensified after the cessation-of- hostilities agreement expired on 1 May 1995, despite the persistent efforts of my Special Representative to obtain its renewal. Столкновения вокруг города еще более ужесточились после истечения 1 мая 1995 года действия Соглашения о прекращении военных действий, несмотря на неустанные усилия моего Специального представителя обеспечить его возобновление.
The prevailing view, however, was that the wording should be retained to accommodate the needs of certain instruments of a revolving nature, which might provide for automatic renewal either immediately after payment or after a stipulated period of time had elapsed. Однако большинство высказалось за то, чтобы сохранить эту формулировку для удовлетворения потребностей некоторых документов автоматически возобновляемого характера, которые могут предусматривать автоматическое возобновление либо непосредственно после платежа, либо по истечении установленного промежутка времени.
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement. Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования.
It called on Morocco to agree to a renewal of dialogue to find a way out of the impasse and to move forward towards a just and comprehensive implementation of the peace plan. Он призывает Марокко согласиться на возобновление диалога для нахождения выхода из тупика и продвижения вперед на пути справедливого и всеобъемлющего осуществления мирного плана.
At the same time, the Tribunal holds that "a series of renewals of fixed-term contracts does not give rise to an expectancy of renewal" in itself. В то же время Трибунал считает, что само по себе "неоднократное возобновление срочных контрактов не создает оснований для ожидания возобновления".
Set fees for the issuance and renewal of all types of licence in coordination with the Ministry of Finance and Economic Affairs; установления размера платы за выдачу и возобновление лицензий всех видов по согласованию с министерством финансов и экономики;
The renewal of the mandate of BONUCA would enable it to help the Central African Republic in its efforts to build on the success of its recent elections. Возобновление мандата МООНЦАР позволило бы ему оказывать Центральноафриканской Республике помощь в ее усилиях по закреплению успеха ее последних выборов.
The completion and strengthening of the human rights dimension and a renewal of the dynamics of negotiations and measures in the area of disarmament and non-proliferation continue to be challenges. Окончательное оформление и укрепление аспектов прав человека, а также возобновление динамики переговоров и мер в области разоружения и нераспространения по-прежнему остаются серьезными задачами.
In the same perspective, it is in favour of the renewal of the mandate of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) mission in Ukraine. Исходя из этого же, он выступает за возобновление мандата Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Украине.
Mr. PEDROSO (Cuba) said that during the current debate, the renewal of economic growth in developing countries and the prospect of new opportunities resulting from the globalization and opening of markets had been exaggerated. Г-н ПЕДРОСО (Куба) говорит, что в ходе нынешней дискуссии возобновление экономического роста в развивающихся странах и перспективы новых возможностей в результате глобализации и открытия рынков были преувеличены.
It becomes a long and laborious process of peace-building and national reconciliation which will see the prompt implementation of decisions made at the end of the conflict in order to prevent a renewal of hostilities, consolidate peace and undertake economic recovery and lasting development. Это становится длительным и трудоемким процессом миростроительства и национального примирения, в результате которого в скором времени будут приняты решения, обусловленные окончанием конфликта, которые направлены на то, чтобы предотвратить возобновление военных действий, укрепить мир и обеспечить экономическое восстановление и долгосрочное развитие.