| The renewal of the mandate of President Hraoui put an end to the uncertainty and tension that had prevailed during the year. | Возобновление мандата президента Храуи положило конец обстановке неопределенности и напряженности, которая превалировала в течение этого года. |
| The renewal of fighting was clearly hampering seriously its reconstruction efforts. | Очевидно, что возобновление боевых действий серьезно затруднило осуществляемые страной усилия по восстановлению. |
| The renewal of the programme would expand its reach to include the entire population. | Возобновление этой программы позволит охватить ею все население страны. |
| This work signals a promising renewal of earlier ISI work on the subject. | Это свидетельствует о том, что возобновление проделывавшейся ранее МСИ работы по данному вопросу может принести многообещающие результаты. |
| Large Oceans Management Areas provide the integrating framework, and that will include fisheries management renewal. | Общие области управления океанами служат комплексной рамочной платформой, в которую будет входить и возобновление рыбопромыслового управления. |
| Even more disturbing is the constraint of the annual renewal of the agenda and the programme of work. | Еще большее беспокойство доставляет такая принудиловка, как ежегодное возобновление повестки дня и программы работы. |
| Her country would find it difficult to support the routine renewal of UNIFIL's current mandate. | Ее страна вряд ли сможет поддержать очередное возобновление текущего мандата ВСООНЛ. |
| The renewal of TMA-based courses would be based on the results of both of the above-mentioned surveys. | Возобновление учебных курсов в Токио будет опираться на результаты двух вышеупомянутых обследований. |
| The renewal of the democratic mandate in the forthcoming elections in Afghanistan is an ideal opportunity to promote political and socio-economic inclusion and national reconciliation. | Возобновление демократического мандата на предстоящих выборах в Афганистане является идеальной возможностью для содействия всеобщему участию в решении политических и социально-экономических вопросов и национальному примирению. |
| The Committee, specifically, will be asked to approve renewal of the mandates of selected WP. subgroups. | Комитету, в частности, будет предложено одобрить возобновление мандатов отдельных подгрупп РГ.. |
| The Agreement further requires application forms for import licences and renewal forms to be as simple as possible. | Соглашение также предусматривает необходимость использования как можно более простых бланков для подачи заявлений на получение или возобновление лицензий. |
| The renewal of the policy under these conditions was approved by the Headquarters Committee on Contracts on 30 November 2001. | Возобновление полиса на таких условиях было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений 30 ноября 2001 года. |
| His delegation therefore supported the renewal of the mandate of the Ad Hoc Committee: the current momentum should not be lost. | Поэтому его делегация поддерживает возобновление мандата Специального комитета - не следует сбавлять набранный темп. |
| The WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures should provide for automatic renewal of non-agricultural export subsidies for small island developing States. | Соглашение ВТО о субсидиях и компенсационных мерах должно предусматривать автоматическое возобновление субсидирования несельскохозяйственного экспорта для малых островных развивающихся государств. |
| Organizations should not expect automatic renewal of a grant. | Организации не должны рассчитывать на автоматическое возобновление субсидии. |
| These include, in particular, the Darfur Peace Agreement and the renewal of diplomatic relations between the Sudan and Chad. | Среди них, в частности, достижение Мирного соглашения по Дарфуру и возобновление дипломатических отношений между Суданом и Чадом. |
| In March 1993, the insurance company finally agreed to suspend renewal of the insurance. | В марте 1993 года страховая компания, наконец, согласилась приостановить возобновление страховки. |
| Breakdown is defined as a deep and permanent incompatibility, when renewal of marital coexistence cannot be expected. | Разрыв определяется как глубокая и постоянная несовместимость, когда нет оснований рассчитывать на возобновление супружеского союза. |
| The renewal of our proposal promotes this forward-looking objective. | Возобновление нашего предложения направлено на поощрение достижения этой перспективной цели. |
| Egypt therefore endorsed the renewal of the dialogue which would help to lay down a framework for common understanding. | В связи с этим Египет поддерживает возобновление диалога, который позволил бы создать основу для достижения общего взаимопонимания. |
| The renewal of teaching contracts depends on the fluctuation in the number of male and female primary-school teachers. | Возобновление контрактов в области образования зависит от колебаний числа учительниц и учителей. |
| However, the renewal of the conflicts in that region has caused further displacements. | Однако возобновление конфликта в регионе привело к новому перемещению населения. |
| The renewal of fighting in Liberia has precipitated a new influx of refugees into Sierra Leone. | Возобновление боев в Либерии привело к тому, что хлынул новый поток беженцев в Сьерра-Леоне. |
| The renewal of that agreement reaffirms the special relationship between our two countries. | Возобновление этого соглашения подтверждает особые отношения, сложившиеся между нашими двумя странами. |
| A renewal form is sent each year to those who are receiving benefits. | Бланки заявления на возобновление пособия высылаются получателям помощи в рамках этой программы ежегодно. |