Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Возрождение

Примеры в контексте "Renewal - Возрождение"

Примеры: Renewal - Возрождение
They are also strengthening the business strategy to secure renewal demand in Japanese market. Они также укрепляют бизнес-стратегию для того, чтобы обеспечить возрождение спроса на японском рынке.
UNARDOL has continued to provide policy advice on key issues, including institutional renewal and development, poverty alleviation and social development. ЮНАРДОЛ по-прежнему давала установочные консультации по ключевым вопросам, включая возрождение и развитие организационных структур, борьбу с нищетой и социальное развитие.
Economic renewal can only serve to bolster democratic institutions and promote respect for human rights. Экономическое возрождение лишь укрепит демократические институты и будет способствовать соблюдению прав человека.
Together, we can fashion the architecture of United Nations renewal. Совместно мы можем обеспечить возрождение Организации Объединенных Наций.
The renewal of Africa is furthermore made possible because the masses will be involved. Возрождение Африки поэтому возможно при условии, что участие в этом процесс будет массовым.
It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice. Широко признается, что обязательное для постконфликтного периода национальное возрождение и преобразование являются «окном» возможностей для улучшения гендерного правосудия.
NEPAD was spearheaded by African leaders to develop a new vision that would guarantee Africa's renewal. НЕПАД было инициировано африканскими лидерами с целью выработки новой концепции, которая гарантировала бы возрождение Африки.
We believe that addressing these issues could fast-track the renewal of the continent. Мы считаем, что решение указанных проблем ускорит возрождение континента.
Indeed, South Africa prides itself on having hosted a spectacular and memorable event that has once again underscored Africa's renewal. Южная Африка поистине гордится тем, что принимала у себя участников этого грандиозного и памятного события, которое вновь подчеркнуло возрождение Африки.
Most important, economic renewal depends on the next government's willingness and ability to address the institutional weaknesses that have made concerted action increasingly urgent. Самое важное - это то, что экономическое возрождение зависит от готовности и способности следующего правительства побороть институциональные слабости, делающие необходимость согласованных действий все более срочной.
This renewal of interest is motivated by the profound changes in the social and political situation in the world, and the shifting of priorities at the State level. Это возрождение интереса объясняется глубокими переменами в социальной и политической ситуации в мире и смещением приоритетов на уровне государств.
When the work is finished, we hope that the result will be not only administrative reform but a strong renewal of the deepest principles of our Charter. Мы надеемся, что после завершения работы результатом явится не просто административная реформа, а решительное возрождение важнейших принципов нашего Устава.
According to the administering Power, funding priorities for the 2012/13 national budget would focus on the economy, education, youth, seniors, community renewal and law enforcement. Согласно управляющей державе, приоритетными статьями национального бюджета на 2012/13 год являются экономика, образование, молодежь, престарелые, возрождение общин и обеспечение выполнения законов.
We believe that addressing these issues could fast-track the renewal of the continent. (Detailed proposals on each programme are available as annexes.) Мы считаем, что решение указанных проблем ускорит возрождение континента. (Подробные предложения по каждой из программ содержатся в соответствующих приложениях.)
The Philippines took the initiative to unite countries and peoples which had experienced democratic renewal into a movement which was to be called the "Newly Restored Democracies". Филиппины выступили с инициативой объединения стран и народов, переживающих демократическое возрождение, в рамках нового движения, впоследствии названного "Страны возрожденной демократии".
Additionally, the denial to children and youth of relevant and appropriate education stunts the creative growth and development of an important segment of society and places desired long-term goals and an efficient renewal of societies at risk. Кроме того, лишение детей и подростков возможности получать соответствующее образование сдерживает творческий рост и развитие важного сегмента общества и ставит под угрозу достижение желаемых долгосрочных целей и эффективное возрождение стран, подверженных риску.
It saw protection of human rights as including the restoration to its people of assets diverted through corruption, and also believed that moral renewal in Nicaraguan society would ensure that future generations would control its political, economic and social direction. Оно рассматривает вопрос о защите прав человека как процесс, включающий возвращение своему народу средств, потерянных в результате коррупции, и также считает, что моральное возрождение внутри никарагуанского общества обеспечит будущим поколениям возможность контролировать свое политическое, экономическое и социальное будущее.
However, we have been failing to pay attention to it, despite the numerous appeals pointing to it and the sincere attempts calling for renewal so that the Organization can fulfil its mission in changing times and remain a standard and reference of international legitimacy. Но мы не уделяем ему должного внимания, несмотря на многочисленные указывающие на него признаки и искренние попытки, направленные на возрождение, для того чтобы Организация могла выполнить возложенную на нее миссию в эпоху перемен и остаться оплотом международной легитимности.
At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки.
Wherever this process of reform may lead us we should never forget that the creation of the United Nations, 50 years ago, was an act of faith - and its renewal also has to be an act of faith. Куда бы ни привел нас этот процесс реформ, мы никогда не должны забывать о том, что создание Организации Объединенных Наций 50 лет назад было актом веры, и ее возрождение также должно быть актом веры.
This is the time to commemorate the renewal of the ideals of justice and peace which 50 years ago, led to this great creation of the human spirit that is the United Nations. Настало время торжественно отметить возрождение идеалов справедливости и мира, которые 50 лет тому назад привели к этому величайшему созданию человеческого духа - Организации Объединенных Наций.
The renewal of the crime prevention and criminal justice programme in 1991 was in part driven by a realization that the United Nations' institutions and mechanisms had to be considerably strengthened to meet the need to expand international cooperation in this area. Возрождение в 1991 году программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия было вызвано, в частности, осознанием необходимости существенного укрепления институтов и механизмов Организации Объединенных Наций в целях удовлетворения потребности в расширении международного сотрудничества в этой области.
As a result of their work, we are now witnessing a renewal of faith in the role of the United Nations as the unique multilateral framework for peace and development as well as for harmonizing the actions of nations as provided for in the Charter. В результате их усилий мы наблюдаем сейчас возрождение веры в роль Организации Объединенных Наций как уникальной многосторонней структуры для обеспечения мира и развития, а также для согласования действий стран, как предусмотрено в Уставе.
We have also seen during the year a renewal of attempts to take issues away from the Conference on Disarmament, where they rightly belong, to other forums on the ground that these issues are too important to be ignored. В течение года мы наблюдаем и возрождение попыток забрать у Конференции проблемы, которые принадлежат ей по праву, и перенести их на другие форумы под тем предлогом, что эти проблемы имеют очень уж важное значение и ими нельзя пренебрегать.
It is a vision that offers the promise of Africa's renewal and development, with highest priority being accorded to the eradication of poverty, sustainable growth and development, integration into the global economy, and the empowerment of women. Это начинание, которое обещает Африке возрождение и развитие, при условии, что главное внимание должно уделяться ликвидации нищеты, устойчивому росту и развитию, интеграции в глобальную экономику и расширению прав и возможностей женщин.