This calls for renewal of commitments towards the noble goals of peace. |
Это требует подтверждения приверженности достижению благородных целей мира. |
We could make it one of the greatest achievements for children in this decade of renewal of commitment and future action. |
Это могло бы стать одним из величайших наших достижений во имя наших детей в это десятилетие подтверждения приверженности и будущей деятельности. |
We cannot fail to mention the problem of the renewal of rights of national minorities that do not belong to the constituent Entities, such as ethnic Ukrainians. |
Мы не можем не упомянуть о проблеме подтверждения прав национальных меньшинств, не входящих в состав ни одного из образований Боснии и Герцеговины - например, этнических украинцев. |
These reports are therefore a tool for awareness-raising, advocacy, alliance-building, and renewal of political commitments at the country level, as well as for building national capacity for monitoring and reporting on goals and targets. |
Таким образом, эти доклады представляют собой средство для повышения осведомленности, пропаганды, налаживания партнерских отношений и подтверждения политических обязательств на страновом уровне, а также для наращивания национального потенциала в области контроля за реализацией целей и задач и представления соответствующей отчетности. |
He indicated the need for a renewal and scaling-up of the commitments of the international community, a clear strategy towards the achievement of the Millennium Development Goals by 2015 and the Istanbul outcome. |
Он указал на необходимость подтверждения и расширения обязательств международного сообщества, наличия четкой стратегии достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения положений Стамбульского итогового документа. |
The African Group believes that this commemoration is a unique opportunity to rebuild a strong international consensus and mark the renewal of international engagement in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
По мнению Группы африканских стран, это торжественное заседание является уникальной возможностью для восстановления прочного международного консенсуса и подтверждения международных обязательств по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
Having seen the establishment of UN-Women in the past year, we view the current momentum as opportune for renewal of our commitment to promoting the advancement of gender equality and women's empowerment. |
Приняв в прошлом году участие в создании структуры «ООН-женщины», мы исходим из того, что нынешняя динамика является подходящей для подтверждения нашей приверженности дальнейшему продвижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
That underpins the renewal of the international community's commitment to the ratification and defense of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of International Law. |
Это обусловливает необходимость подтверждения международным сообществом своей приверженности делу ратификации и защиты целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципов международного права. |
Mr. Enkhbayar (Co-chairperson of round table 1): It gives me great pleasure and honour to report to the Assembly on the results of round table 1 on the theme of the renewal of commitment and future actions for children in the next decade. |
Г-н Энхбаяр (сопредседатель «круглого стола» 1) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие и честь представить Ассамблее результаты обсуждения «круглого стола» 1 по теме, касающейся подтверждения приверженности и будущей деятельности в интересах детей в следующем десятилетии. |
Strongly encourages compliance with the requirements of equity and renewal of political commitment to sustainable development based on the Rio principles, both of which should be key objectives of Rio+20 and vital components of legitimate global governance; |
настоятельно призывает соблюдать требования, касающиеся справедливости и подтверждения политической приверженности устойчивому развитию с учетом принципов «Рио», причем оба этих требования должны быть основными задачами «Рио+20» и жизненно важными компонентами легитимного глобального управления; |
Only through an energetic renewal of those ideals can we ensure that the balance on planet Earth improves perceptibly and continues to do so year by year. |
Только на основе энергичного подтверждения этих идеалов нам удастся на деле добиться равных условий жизни людей на планете Земля и закреплять их из года в год. |
on capacity-building of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,, in particular the renewal of the commitment of and support from the international community as essential to support national efforts for capacity-building in developing countries; |
касающиеся укрепления потенциала, Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век,, и в частности подтверждения международным сообществом принятых им обязательств и поддержки с его стороны в качестве принципиально важного элемента для содействия национальным усилиям по созданию потенциала в развивающихся странах; |
Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. |
Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления. |
Discussing the requirements and conditions for the renewal of certificates arguments were presented for a flexible system with both training courses and/or examination as method of revalidation. |
При обсуждении вопроса о требованиях и условиях, касающихся продления свидетельств, были приведены доводы в пользу гибкой системы, предполагающей курсы подготовки и/или экзамен в качестве способа повторного подтверждения. |
This matter will be addressed in the context of the renewal of resolution 1964 (2010). |
Этот вопрос будет рассматриваться в контексте подтверждения актуальности резолюции 1964 (2010). |
DE 28. For renewal of gas and chemicals expert certificates, the German delegation noted that, in parallel with a recognized training course, it was also possible to provide proof of time spent working on a vessel carrying the relevant dangerous goods. |
Касаясь вопроса о возобновлении свидетельств экспертов по перевозке газов и химических продуктов, делегация Германии отметила, что параллельно с прохождением признанного курса подготовки существует возможность представления подтверждения стажа работы на судне, перевозящем соответствующие опасные грузы. |
The Panel accepts Santa Fe's argument that good business practices dictated its renewal of insurance coverage on the lost rigs pending the confirmation of their loss. |
Группа соглашается с доводом "Санта Фе" о том, что надлежащая коммерческая практика требовала возобновления страхового покрытия на утраченные буровые установки до подтверждения факта их утраты. |
Its main purpose will be to review the global strategy against the plague of narcotics trafficking, with a view to seeking coordination of concrete measures, the renewal of specific commitments and, finally, the strengthening of the decision to continue with this joint struggle. |
Главной задачей этой встречи будет обзор глобальной стратегии борьбы со страшным злом незаконного оборота наркотиков с целью выработки скоординированных и конкретных мер, новых специфических обязательств и, наконец, подтверждения решения продолжать эту совместную борьбу. |
The holiday period is a time of rest and renewal, and also a time of hope and reaffirmation. |
Период праздников - это время отдыха и восстановления, но это также время надежды и подтверждения целей. |
Discussing the existing text of 1.8.3.16 regarding the renewal of certificates (."its holder has followed refresher courses or passed an examination" ...) it was reconfirmed that the method of revalidation is decided by the competent authority. |
В ходе обсуждения существующего текста пункта 1.8.3.16, касающегося продления свидетельств ("... его владелец... прошел курс переподготовки или успешно сдал экзамен..."), было вновь заявлено, что решение о способе повторного подтверждения свидетельства принимается компетентным органом. |
The international community must begin this process of renewal by reaffirming its commitment to the Millennium Development Goals (MDGs), an initiative meant to alleviate the burdens of extreme poverty, hunger, illiteracy, inequality and disease. |
Международное сообщество должно начать этот процесс обновления путем подтверждения своей приверженности достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - осуществлению инициативы, призванной облегчить бремя крайней нищеты, голода, неграмотности, неравенства и болезней. |
The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. |
Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам. |
Renewal can only be granted if confirmation is available to the effect that the applicant can accept Icelandic citizenship without loss of the present citizenship. |
Возобновление может быть предоставлено лишь при наличии подтверждения в том смысле, что заявитель может принять исландское гражданство без утраты существующего гражданства. |
One delegation confirmed that programme reporting tools provided the primary means of validation of implementing partner expenditure, and others asked for an update on how the Management Systems Renewal Project was supporting this process. |
Одна делегация выразила мнение о том, что главным средством подтверждения расходов партнеров-исполнителей должны быть инструменты программной отчетности, а другие делегации просили представить обновленную информацию о том, каким образом Проект обновления систем управления поддерживает этот процесс. |
The Management Systems Renewal Project team prepared user acceptance tests to validate that the configuration fitted needs, but did so with limited participation of the key users, who did not have enough time to perform their own tests. |
Работавшая над проектом обновления управленческих систем группа подготовила приемные испытания для подтверждения соответствия конфигурации системы предъявляемым к ней требованиям, но привлекла к этим испытаниям ограниченное число ключевых пользователей, которым не было предоставлено достаточно времени для проведения собственных тестов. |