Demographic changes over time present major challenges in Malta, with rents fixed at artificially low levels preventing much needed private sector investment in renewal. | В Мальте основные трудности связаны с демографическими изменениями, происходившими в течение длительного времени, а также с искусственным занижением ставок арендной платы, что создает препятствия для привлечения в обновление остро необходимых капиталовложений частного сектора. |
Well functioning financial system must be in place for extraordinary expenses for renewal; | должна быть создана четко функционирующая финансовая система для покрытия чрезвычайных расходов на обновление; |
Privatization, technological renewal and the requirements of the international market, as well as the enforcement of environmental standards, have contributed to improved environmental management in industry. | Приватизация, технологическое обновление и требования международного рынка, а также соблюдение экологических норм способствовали совершенствованию управления качеством окружающей среды в промышленности. |
The solidarity effort is justified by the collective dimension of the family as an institution which is the origin of the renewal of every society. | В основе усилий, направленных на обеспечение солидарности, лежит коллективный аспект жизни семьи как образования, с которого должно начинаться обновление любого общества. |
Within the Islamic tradition, tajdid (lit., regeneration, renewal) has been an important religious concept. | В Исламской традиции, таджид, что в переводе означает возрождение или обновление, был важной религиозной концепцией. |
Egypt therefore endorsed the renewal of the dialogue which would help to lay down a framework for common understanding. | В связи с этим Египет поддерживает возобновление диалога, который позволил бы создать основу для достижения общего взаимопонимания. |
For example, while fixed-term appointments do not carry any right of extension or renewal of contract, the Tribunal has held that the specific circumstances of a case may create a legal "expectancy" of renewal, producing rights for the staff member in question. | Например, в то время как срочные назначения не создают какое-либо право на продление или возобновление контракта, Трибунал постановил, что конкретные обстоятельства того или иного дела могут порождать законные «надежды» на возобновление, создавая тем самым права рассматриваемого сотрудника. |
Mr. EWOMSAN (Country Rapporteur) welcomed the renewal of the Committee's dialogue with the State party after 14 years and the establishment of the Ministry of Human Rights. | Г-н ЭВОМСАН (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога Комитета с государством-участником через 14 лет и факт создания Министерства по правам человека. |
A number of research and consultation initiatives followed, leading to the release of the Report on the English as a Second Language Program Review: The Renewal of Kindergarten to Senior 4 ESL Programming in Manitoba . | Было проведено несколько исследований и консультативных совещаний, в результате которых был подготовлен "Доклад об обзоре программы изучения английского в качестве второго языка: возобновление для этой цели программ в детских садах и вплоть до 12-го класса в школах Манитобе". |
Renewal of the certificate of approval at the latest by 1 January 2039 for oil-separator vessels in service before 1 January 1999. | Возобновление свидетельства о допущении не позднее 1 января 2039 года для судов - сборщиков маслосодержащих отходов, находящихся в эксплуатации до 1 января 1999 года. |
We therefore support the renewal of the mandate of the Informal Consultative Process for the next three years. | Поэтому мы поддерживаем продление мандата Открытого процесса неофициальных консультаций еще на три года. |
The renewal and expansion of the Andean Trade Preference Act, which would expire on 4 December 2001, were essential for the future of the common effort. | Продление сроков действия Андского акта о режиме наибольшего благоприятствования в торговле, которые истекают 4 декабря 2001 года, и расширение сферы его применения имеют крайне важное значение для осуществления совместных усилий в будущем. |
Judicial oversight of the duration of a state of emergency in relation to the circumstances that prompted its adoption and that justify its renewal and maintenance is also essential. | Кроме того, судебный контроль является обязательным в отношении продолжительности чрезвычайного положения с точки зрения условий, которые послужили мотивом для его введения, и необходимости, оправдывающей его продление и сохранение. |
(a) The proposal in paragraph 7 to make renewal of the certificate (para. 1.8.3.16.1) subject solely to passing an examination was adopted by a very large majority (see annex 1); | а) значительным большинством голосов было принято изложенное в пункте 7 предложение, согласно которому продление срока действия свидетельства (пункт 1.8.3.16.1) зависит только от сдачи экзамена (см. приложение 1); |
New overdrafts and bank loans as well as the renewal of existing facilities are being made available at the rate of 8.5 per cent. | Средства сверх кредитного лимита и новые банковские кредиты, а также продление действующих кредитных линий предлагаются по ставке 8,5 процента. |
It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice. | Широко признается, что обязательное для постконфликтного периода национальное возрождение и преобразование являются «окном» возможностей для улучшения гендерного правосудия. |
The Philippines took the initiative to unite countries and peoples which had experienced democratic renewal into a movement which was to be called the "Newly Restored Democracies". | Филиппины выступили с инициативой объединения стран и народов, переживающих демократическое возрождение, в рамках нового движения, впоследствии названного "Страны возрожденной демократии". |
Under the joint environmental policy conducted with the Russian Federation, the Republic contributed to projects such as "Volga Renewal" and "Forests of Russia". | В рамках единой с Российской Федерацией эко-логической политики в области охраны окружающей среды республика участвует в реализации таких проектов, как "Возрождение Волги" и "Леса России". |
The intellectual and spiritual renewal now in its infancy in various places in the world requires education to take a central role. | Интеллектуальное и духовное возрождение, первые признаки которого уже повсеместно проявляются в мире, обусловливает центральную роль образования. |
The circulation of Africa Renewal and Afrique Renouveau magazines, combined, now reaches over 34,000 subscribers. | В настоящее время журнал «Возрождение Африки» на английском и французском языках распространяется среди более чем 34000 подписчиков. |
New development versus renewal. | Новая застройка или реконструкция. |
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. | В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития. |
In 1974 runway reconstruction and equipment renewal were done in Donetsk airport. | В 1974 году в аэропорту Донецк выполнена реконструкция ИВПП и оборудования взлета-посадки. |
148 km of track renewal and rehabilitation of sub-structure; | обновление и реконструкция нижнего строения пути на 148-километровом участке; |
Pursuant to the decree, the renewal of transport equipment and the reconstruction of the Azerbaijani transport system as a whole are now proceeding rapidly. | Согласно требованиям указа, в данный момент высокими темпами ведется обновление транспортного оборудования, а также реконструкция транспорной системы Азербайджана в целом. |
Within this framework, private investment should not only be directed to new construction, but also to renewal, repair and maintenance. | В рамках этих мер частные инвестиции следует направлять не только на новое строительство, но и восстановление, ремонт и техническое обслуживание. |
The President stated that the review should capture the country's renewal and dynamism, while drawing on lessons learned from the country's constitutional history. | Президент заявил, что процесс пересмотра Конституции должен быть направлен на дальнейшее восстановление и энергичное преобразование страны с учетом всего того опыта, который был накоплен за ее конституционную историю. |
During the first five months of its activity, the organization avoided speaking from openly secessionist positions, while declaring its struggle for renewal of the sovereignty of the Povolzhye republics. | Первые 5 месяцев своей деятельности организация не выступала с откровенно сепаратистских позиций, а декларировала свою борьбу за восстановление республиками Поволжья реального суверенитета. |
Is restoration of wire telecommunication, reanimation of optical cables and renewal of work of the Internet. | Восстановление проводной телефонной связи, реанимация оптических кабелей и возобновление работы Интернета. |
The project will relieve traffic congestion in the city and will stimulate rehabilitation and renewal in the downtown area. | Ожидается, что этот проект разгрузит транспортные потоки в городе и будет стимулировать восстановление и обновление центральной части города. |
Agreements were concluded with the World Bank concerning the credit for renewal of the infrastructure and rolling stock of the Armenian Railway. | Заключены соглашения со Всемирным банком о предоставлении кредита для модернизации инфраструктуры и подвижного состава Армянских железных дорог. |
the renewal, modernization and expansion of the network; | реконструкции, модернизации и расширения сети, |
In the development of the housing sector, ECE operational activities focus on the elaboration of country profiles and case studies on the implementation, at the local level, of housing modernization and renewal policies. | В области развития жилищного сектора оперативная деятельность ЕЭК ориентируется на разработку национальных обзоров и тематических исследований по вопросам осуществления на местном уровне политики в области модернизации и обновления жилья. |
Ensuring that the projected Management Systems Renewal Process (MSRP) system upgrade meets the requirements of SMS (implementation in progress); | обеспечение положения, при котором в рамках планируемой модернизации проект обновления систем управления отвечал бы требованиям СУС (выполняется); |
From now on, the level of participation of civil society institutions in the reforms under way with a view to the democratic renewal and modernization of the country will depend in no small measure on the work of the political parties' parliamentary groups. | Отныне от работы парламентских фракций политических партий - этого связующего звена между политической партией и представительными органами власти - в немалой степени будет зависеть степень участия институтов гражданского общества в проводимых реформах по демократическому обновлению и модернизации страны. |
The 20th century saw a major renewal of interest in mass extinction events and their effect on the course of the history of life. | В ХХ веке произошло значительное оживление интереса к массовым вымираниям и их влиянию на историю жизни. |
The renewal of the United Nations is therefore an urgent task that must be approached from a lofty political and ethical perspective and not from the bureaucratic standpoint that has led to stagnation, empty rhetoric and frustration of the desire for change. | Поэтому оживление роли Организации Объединенных Наций является неотложной задачей, к решению которой необходимо подойти с политической и этической, а не бюрократической точки зрения, иначе последнее может привести к застою, пустой риторике и нежеланию перемен. |
The expansion of the dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions was important for the stabilization of the world economy and the renewal of development. | Важной мерой, направленной на стабилизацию ситуации в мировой экономике и оживление развития, является расширение диалога между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами. |
The Act on Hilly and Mountainous Areas regulates incentive measures for demographic renewal, economic growth and sustainable development and for creating the conditions to resolve social problems and raise the living standards of the population of hilly and mountainous areas. | В Законе о взгорьях и горных районах определяются меры, стимулирующие оживление в демографической сфере, экономический рост и устойчивое развитие, а также создание условий для решения социальных проблем и повышения жизненного уровня населения на взгорьях и в горных районах. |
AGENDA FOR DEVELOPMENT: RENEWAL OF THE | ПОВЕСТКА ДНЯ ДЛЯ РАЗВИТИЯ: ОЖИВЛЕНИЕ ДИАЛОГА |
With its special issue of Africa Renewal on HIV/AIDS in Africa, Silent No More, available in English and French, the Department is playing a key role in awareness-raising about AIDS in Africa. | С помощью своего специального издания «Африка реньюал», посвященного проблематике ВИЧ/СПИДа в Африке и озаглавленного «Отказ от молчания», которое имеется на английском и французском языках, Департамент играет ключевую роль в углублении осознания населением стран Африки проблематики СПИДа. |
Africa Renewal published a special issue on HIV/AIDS in Africa that continues to be very popular, in both English and French, with activist groups and has been reprinted in French. | Специальный номер «Африка реньюал» по ВИЧ/СПИДу в Африке, который продолжает пользоваться популярностью на английском и французском языках среди групп активистов, был перепечатан на французском языке. |
A special issue of Africa Renewal magazine was produced on the goals, achievements and challenges of NEPAD, and arrangements were made to publish feature articles about NEPAD in major media in Africa and Asia. | Был подготовлен специальный выпуск журнала «Африка реньюал», посвященный целям, достижениям и проблемам НЕПАД, и достигнуты договоренности о публикации очерков, посвященных НЕПАД, в крупных средствах массовой информации в Африке и Азии. |
Africa Renewal social media profile | Представленность журнала «Африка реньюал» в социальных сетях |
In the United States, the influential Washington Notes on Africa carried two Africa Renewal articles on migration in its spring-summer 2006 issue. | В Соединенных Штатах Америки влиятельное издание «Вашингтон ноутс он Африка» перепечатало две статьи по вопросам миграции из «Африка реньюал» в своем номере за весну-лето 2006 года. |
The view was expressed that the issuance of the magazine Africa Renewal might not be sufficient in that regard, and that other means should also be used. | Было выражено мнение о том, что в этом плане выпуска журнала "Africa Renewal", возможно, будет недостаточно и что следует использовать также и другие методы. |
During the reporting period, the magazine Africa Renewal, produced by the Department in English and French, carried more than 30 articles relating to human rights in Africa on such topics as the rights of indigenous peoples and of peoples infected with HIV/AIDS. | За отчетный период в издании "Africa Renewal" было опубликовано более 30 статей о положении в области прав человека в Африке, включая такие проблемы, как права коренных народов и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations news website, Integrated Regional Information Networks humanitarian news and analysis service, and United Nations publications such as Africa Renewal, regularly carried headline stories on the topic. | Веб-сайт Службы новостей Организации Объединенных Наций, Служба гуманитарных новостей и анализа Комплексной региональной информационной сети и такие издания Организации Объединенных Наций, как "Africa Renewal", регулярно размещают актуальные материалы по данной теме. |
The idea is to define three basic models: Interrupted Poisson Process (IPP) Interrupted Discreet Process (IDP) Interrupted Renewal Process (IRP) virtual private network (vps) and mix them together in order to simulate different kinds of web-traffic. | Главная идея определить три базовые модели: Interrupted Poisson Process (IPP) Interrupted Discreet Process (IDP) Interrupted Renewal Process (IRP) и помешать их вместе для того чтобы симулировать разные типы веб-трафика. |
To celebrate the couple's 25th wedding anniversary, Chicago created a "Renewal Ketubah" in 2010. | Чтобы отпраздновать 25-ю годовщину свадьбы, в 2010 году Чикаго создала «Обновление ктубы» (Renewal Ketubah). |
We are pleased that the draft resolution before us proposes a renewal of the mandate of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) for another year, until 31 December 1998. | Мы рады тому, что находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции предлагает продлить мандат Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) еще на один год, до 31 декабря 1998 года. |
The Re-letting of Urban Property (Regulation) Ordinance, 1931, provides that it is unlawful for the lessor at the expiration of the period of tenancy to refuse the renewal of the lease or to raise the rent without the permission of the Rent Regulation Board. | Согласно Указу о регулировании повторной аренды городской собственности 1931 года, незаконным считается отказ арендодателя продлить срок аренды по истечении ее срока или его решение о повышении арендной платы без разрешения Совета по регулированию арендной платы. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, proposed that all existing centres should be extended only for two years so that decisions on their further renewal, as well as decisions on any new centre, could take such evaluations into account. | Один представитель, выступавший от имени группы стран, предложил продлить работу всех существующих региональных центров только на два года с тем, чтобы решения об их будущем обновлении, а также решения в отношении любого нового центра могли приниматься с учетом таких оценок. |
By its decision 16/118, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the independent expert to its seventeenth session, and for that reason to extend the mandate of the independent expert until June 2011. | Своим решением 16/118 Совет постановил отложить возобновление мандата независимого эксперта до своей семнадцатой сессии и в силу этой причины продлить мандат независимого эксперта до июня 2011 года. |
See, Greendale sublets our land from the Arapaho a renewal and faster than you can say "wounded knee," | Дело в том, что Гриндейл арендует эту землю у индейцев Арапахо, если вовремя не продлить договор, то не успеешь сказать "стрела в колене", как мы уже превратимся в казино и концертный зал средних размеров. |
That is why my delegation places a great deal of hope in the consultative mechanism that the Secretary-General has recommended for renewal. | Вот почему моя делегация связывает большие надежды с консультативным механизмом, деятельность которого Генеральный секретарь рекомендовал возобновить. |
She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. | Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования. |
The time is not for despair but for a renewal of efforts to rekindle the original aspirations of the United Nations as an Organization committed to building a functioning world community. | Сейчас время не отчаиваться, а возобновить наши усилия для того, чтобы придать новый импульс первоначальным чаяниям Организации Объединенных Наций как Организации, приверженной созданию функционирующего мирового сообщества. |
The portfolio clean-up, combined with the improving core resource situation, will allow for renewal of the portfolio in 2004 and the formulation of new programmes incorporating the latest thinking and best practices in micro-finance and local governance. | Пересмотр комплекта программ вкупе с улучшением ситуации с основными ресурсами позволит возобновить осуществление программ в 2004 году и учредить новые программы с учетом последних идей и наиболее эффективных видов практики в сферах микрофинансирования и местного управления. |
A three-month stock-taking of progress in key mandated tasks is a useful way to determine what areas require particular attention, as the Council prepares for what we expect will be the final mandate renewal in November. | Подведение итогов работы за последние три месяца по основным направлениям деятельности позволит нам определить, какие направления требуют особого внимания сейчас, когда Совет готовится в последний раз возобновить мандат этой Миссии в ноябре. |
We could make it one of the greatest achievements for children in this decade of renewal of commitment and future action. | Это могло бы стать одним из величайших наших достижений во имя наших детей в это десятилетие подтверждения приверженности и будущей деятельности. |
We cannot fail to mention the problem of the renewal of rights of national minorities that do not belong to the constituent Entities, such as ethnic Ukrainians. | Мы не можем не упомянуть о проблеме подтверждения прав национальных меньшинств, не входящих в состав ни одного из образований Боснии и Герцеговины - например, этнических украинцев. |
That underpins the renewal of the international community's commitment to the ratification and defense of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of International Law. | Это обусловливает необходимость подтверждения международным сообществом своей приверженности делу ратификации и защиты целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципов международного права. |
The holiday period is a time of rest and renewal, and also a time of hope and reaffirmation. | Период праздников - это время отдыха и восстановления, но это также время надежды и подтверждения целей. |
Discussing the existing text of 1.8.3.16 regarding the renewal of certificates (."its holder has followed refresher courses or passed an examination" ...) it was reconfirmed that the method of revalidation is decided by the competent authority. | В ходе обсуждения существующего текста пункта 1.8.3.16, касающегося продления свидетельств ("... его владелец... прошел курс переподготовки или успешно сдал экзамен..."), было вновь заявлено, что решение о способе повторного подтверждения свидетельства принимается компетентным органом. |
So, that funding's up for renewal. | Значит, у них есть деньги на модернизацию |
Expenditure on land, new construction, purchase of existing buildings (including the land if relevant), extension of existing infrastructure, including reconstruction, renewal and major repairs. | Расходы на земельные участки, новое строительство, приобретение существующих зданий (в соответствующих случаях включая земельные участки), расширение имеющейся инфраструктуры, в том числе реконструкцию, модернизацию и крупные ремонты. |
Such an upgrade is best integrated in the normal maintenance and renewal cycle of a tunnel. | Такую модернизацию целесообразнее всего осуществлять в процессе текущего содержания и планового восстановительного ремонта туннеля. |
At the same time, they undertook to strengthen the institutions that could help consolidate the rule of law, encourage the renewal and modernization of parliaments, ensure the independence of the judiciary and promote free, credible and transparent elections. | Одновременно они взяли на себя обязательство укреплять потенциал институтов правового государства, поощрять обновление и модернизацию парламентов, обеспечивать независимость судебной власти и поощрять свободные, достойные доверия и транспарентные выборы. |
(a) To provide national authorities with technical support and advice on the development of programmes oriented towards the renewal and adaptation of schools' institutional cultures so that they can: | а) оказание консультативной и технической поддержки провинциям в разработке программ, направленных на обновление и модернизацию принципов деятельности школ, с тем чтобы они могли: |
Thus, the time has come for equipment renewal with the assistance of German specialists. | Таким образом, пришла пора обновить оборудование, в чем помогают немецкие специалисты. |
It's due for renewal at the end of September. | Мне должны его обновить в конце сентября. |
The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. | Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок. |
The youth of the world, as a force for renewal, have the ability to play a more active role in the decision-making process in society. | Молодежь мира, как сила, которая может обновить общество, способна играть более активную роль в процессе принятия решения в обществе. |
Renewal of the Quarantine Act; | обновить Закон о карантине; |