| The total renewal of industries substituting outdated ones offers opportunities for installing best available technology on the basis of best practice projecting. | Полное обновление в промышленном секторе с заменой устаревшего оборудования предоставляет возможность задействования наилучшей имеющейся технологии на основе наилучших методов проектирования. |
| The international community has to increase its efforts to stabilize the security situation and support the economic renewal of Afghanistan, including the breaking of its economy's dependence on the cultivation of opium. | Международное сообщество должно наращивать свои усилия по стабилизации ситуации в сфере безопасности и поддержать экономическое обновление Афганистана, включая прекращение зависимости его экономики от выращивания опиума. |
| And while institutional reform and renewal is always important, it is clearly not, of itself, an issue which will restore international confidence in the relevance and viability of the CD. | И хотя институциональная реформа и обновление во всех случаях имеют важное значение, это само по себе, несомненно, не является тем вопросом, который позволит возродить международную уверенность в нужности и жизнеспособности КР. |
| It is also our opinion that the expansion and renewal of the Council must be carried out in keeping with Charter criteria for Council membership and the current status of its permanent members. | Разумеется, расширение членского состава Совета и его обновление, на наш взгляд, должны осуществляться при соблюдении уставных критериев членства в Совете и нынешнего статуса его постоянных членов. |
| Codreanu made Moța leader of Frăția de Cruce, a group of peasants and students who would fight for nationalistic renewal (founded on 6 May 1924). | Кодряну назначил Моцу лидером Братства креста - группы крестьян и студентов, выступавшей за националистическое обновление (основано 6 мая 1924). |
| However, the Advisory Committee was also informed that renewal could be on different terms and would take into account past performance. | Однако Консультативному комитету также сообщили, что возобновление контракта может производиться на иных условиях с учетом накопленного опыта. |
| Set fees for the issuance and renewal of all types of licence in coordination with the Ministry of Finance and Economic Affairs; | установления размера платы за выдачу и возобновление лицензий всех видов по согласованию с министерством финансов и экономики; |
| Resolution 1455 extended for a further year the sanctions regime imposed against the Taliban and Al Qaeda and its associates, and that mandate is thus up for renewal at the end of this week. | Резолюция 1455 продлила еще на один год режим санкций, введенный в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» и связанных с ними лиц и организаций, и возобновление этого мандата предусмотрено на конец этой недели. |
| This law prohibits any conditions relating to pregnancy that affect access, mobility, advancement and renewal of employment for women. | Закон запрещает ограничивать права женщин при приеме на работу, на перевод на другую работу, на повышение по службе и возобновление трудовой деятельности в связи с беременностью. |
| He worked for the next five years on the renewal of the Lateran Treaty on its fiftieth anniversary, and signed a revised treaty that reflected the rapid secularisation of Italy since the 1960s. | Он тогда направил свои центральные усилия в период следующих пяти лет на возобновление Латеранских соглашений относительно их пятидесятой годовщины, и его дипломатические навыки разрешили ему подписать пересмотренное соглашение, которое отразило быструю секуляризацию Италии начиная с 1960-х годах. |
| When the current mandate of the International Security Assistance Force comes up for renewal, we will support its extension through December of this year. | Когда истечет срок нынешнего мандата Международных сил содействия безопасности, мы будем ратовать за его продление до декабря нынешнего года. |
| In that connection, those speakers supported the renewal of the mandate of the Working Group until the fourth session of the Conference. | В этой связи выступавшие поддержали продление мандата Рабочей группы на период до четвертой сессии Конференции. |
| The Commission welcomed the renewal of the mandate of the South African Facilitation until 31 December 2008 and made recommendations to stakeholders in the peace process in order to ensure the successful implementation of the 2006 Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and the Palipehutu-FNL. | Комиссия с удовлетворением отметила продление мандата Южноафриканской миссии содействия мирному процессу до 31 декабря 2008 года и вынесла рекомендации заинтересованным сторонам в мирном процессе для обеспечения успешного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 2006 года между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС. |
| Renewal of the mandate and pursuit of activities in parallel with the | Продление мандата и продолжение работы параллельно деятельности |
| The source feared that the second administrative detention order could be once again renewed since the Military order legislation authorizes a Military Commander to issue an order of administrative detention for a period of up to 12 months, and permits their renewal for indefinite lengths of time. | Источник опасается, что после истечения срока второго постановления об административном задержании может быть вынесено еще одно постановление, поскольку военно-правовыми нормами допускается вынесение военным командованием решений об административном задержании на срок до 12 месяцев и разрешается продление такого задержания на неопределенный срок. |
| The Philippines took the initiative to unite countries and peoples which had experienced democratic renewal into a movement which was to be called the "Newly Restored Democracies". | Филиппины выступили с инициативой объединения стран и народов, переживающих демократическое возрождение, в рамках нового движения, впоследствии названного "Страны возрожденной демократии". |
| Enabling non-military cargo destined for the International Security Assistance Force to transit through Russia, having forgiven the substantial Afghan debt and participating in socio-economic reconstruction programmes constitute Russia's significant practical contribution to the renewal of Afghanistan. | Обеспечение транзита через российскую территорию невоенных грузов для нужд МССБ вкупе с уже осуществленным списанием внушительного афганского долга и участием в программах социально-экономического восстановления является весомым практическим вкладом России в возрождение Афганистана. |
| The circulation of Africa Renewal and Afrique Renouveau magazines, combined, now reaches over 34,000 subscribers. | В настоящее время журнал «Возрождение Африки» на английском и французском языках распространяется среди более чем 34000 подписчиков. |
| The numerous reforms of Pius XII show two characteristics: renewal and rediscovery of old liturgical traditions, such as the reintroduction of the Easter Vigil, and a more structured atmosphere within the Church buildings. | Многочисленные реформы Пия XII имеют две основные характеристики: обновление и возрождение старых литургических традиций, таких как интердукция пасхального богослужения и более структурированная атмосфера внутри церковных зданий. |
| I remember reading it means "renewal" or "rebirth." | Насколько я помню, он означает "возобновление" или "возрождение". |
| The hotel opened in 1994 when it received the Building of the Year award, the last renewal took place in 2009. For its quality of services and its location, GEMO is the most popular hotel of its category in Olomouc and surroundings. | Она была открыта в 1994 г., когда получила оценку Сооружение года, последняя реконструкция состоялась в 2009 г. Благодаря качеству услуг и своему положению GEMO является популярнейшей гостиницей своей категории в Оломоуце и окресностях. |
| New development versus renewal. | Новая застройка или реконструкция. |
| track renewal (105 km) | реконструкция путей (105 км); |
| In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. | В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития. |
| 148 km of track renewal and rehabilitation of sub-structure; | обновление и реконструкция нижнего строения пути на 148-километровом участке; |
| The Citizenship Law provides the following ways for obtaining citizenship: naturalization, recognition of citizenship, registration of citizen's status and renewal of citizenship. | Закон о гражданстве предусматривает следующие процедуры для получения гражданства: натурализацию, признание гражданства, регистрацию статуса гражданина и восстановление гражданства. |
| The main element of this stage is not the delivery of emergency humanitarian assistance but the comprehensive rehabilitation of the contaminated areas, including the renewal of socio-economic activity in those regions with a view to creating safe living conditions for people in the area. | Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей. |
| Constitutional Development in Latvia, Renewal of the Independence and Succession of the State; Problems of Human Rights; Rights of the Minorities in Latvia. | Конституционное развитие в Латвии, восстановление независимости и правопреемство государств; проблемы прав человека; права меньшинств в Латвии. |
| The system of civil remedies also distinguishes between regular remedies (appeal) and extraordinary remedies (renewal of proceedings and recourse). | В системе гражданских средств правовой защиты проводится также различие между обычными средствами правовой защиты (обжалование) и исключительными средствами (возобновление дела и восстановление прав в судебном порядке). |
| 3.14 If the client card is lost twice during a six-month period, the client will be charged a standard renewal fee for the second replacement. | 3.14. В случае, если Карта была утеряна дважды в течение шести месяцев, за ее восстановление взимается плата, равная стандартной стоимости повторного выпуска Карты. |
| The period in respect of which expenses were saved extends from the date of loss until the date of repair, reinstatement or renewal, save as otherwise noted. | Если не указано иного, период, в течение которого имела место экономия на расходах, начинается с даты потери и кончается датой ремонта, восстановления или модернизации. |
| Further steps will be considered in the context of the implementation of the management systems renewal project, as decided in July 2002, taking into account the availability of resources. | Дополнительные шаги будут рассмотрены в контексте осуществления проекта модернизации систем управления, как это предусмотрено в принятом в июле 2002 года решении, и с учетом имеющихся ресурсов. |
| Ms. C. von Schweinichen, of the ECE secretariat, stated that a lack of adequate housing finance was a major constraint on both housing construction and renewal. | Сотрудник секретариата ЕЭК г-жа К. фон Швайнихен заявила, что основным фактором, ограничивающим возможности в области строительства нового жилья и модернизации существующего, является отсутствие надлежащей системы финансирования жилищного строительства. |
| The purpose of requirements relating to the height of decks, which are applied in the reconstruction, modernization and renewal of the carriage fleet used in public passenger railway transport, is to facilitate boarding or disembarking of people with reduced mobility and orientation ability. | Установлены требования, касающиеся высоты ступенек, которые применяются при изготовлении, модернизации и обновлении подвижного состава, используемого для пассажирских железнодорожных перевозок; это делается с целью облегчить посадку и высадку пассажиров с ограниченной подвижностью и нарушениями пространственной ориентации. |
| Recommended to upgrade existing tunnels in the course of a renewal of a tunnel, else to provide mobile means I-66 | Рекомендуется для целей модернизации действующих туннелей в ходе реконструкции, и же рекомендуется предусмотреть возможность применения переносных или передвижных источников питания. |
| The renewal of the United Nations is therefore an urgent task that must be approached from a lofty political and ethical perspective and not from the bureaucratic standpoint that has led to stagnation, empty rhetoric and frustration of the desire for change. | Поэтому оживление роли Организации Объединенных Наций является неотложной задачей, к решению которой необходимо подойти с политической и этической, а не бюрократической точки зрения, иначе последнее может привести к застою, пустой риторике и нежеланию перемен. |
| The Act on Hilly and Mountainous Areas regulates incentive measures for demographic renewal, economic growth and sustainable development and for creating the conditions to resolve social problems and raise the living standards of the population of hilly and mountainous areas. | В Законе о взгорьях и горных районах определяются меры, стимулирующие оживление в демографической сфере, экономический рост и устойчивое развитие, а также создание условий для решения социальных проблем и повышения жизненного уровня населения на взгорьях и в горных районах. |
| COOPERATION: RENEWAL OF THE DIALOGUE ON | ОЖИВЛЕНИЕ ДИАЛОГА ПО ВОПРОСУ ОБ УКРЕПЛЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОГО |
| Taking note also of the report of the Secretary-General entitled "Renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership", concerning the past experience of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, | принимая во внимание также доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Оживление диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства», касающийся прошлого опыта проведения диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, |
| But even if one concedes, as one must on the basis of the foregoing, that a renewal of dialogue is indeed desirable, the question remains: is such a renewal possible? | Однако, даже если, исходя из вышесказанного, мы придем к выводу о том, что оживление диалога действительно желательно, остается вопрос: возможно ли его оживить? |
| The quarterly magazine Africa Renewal continues to be central to this effort. | Ежеквартальный журнал «Африка реньюал» продолжает играть центральную роль в этих усилиях. |
| The republication of Africa Renewal articles allows the Department to reach the audiences of Africa's major print and electronic media. | Такая перепечатка статей из журнала «Африка реньюал» дает возможность Департаменту обращаться к пользователям основных печатных и электронных средств массовой информации в Африке. |
| Africa Renewal published a special issue on HIV/AIDS in Africa that continues to be very popular, in both English and French, with activist groups and has been reprinted in French. | Специальный номер «Африка реньюал» по ВИЧ/СПИДу в Африке, который продолжает пользоваться популярностью на английском и французском языках среди групп активистов, был перепечатан на французском языке. |
| A special issue of Africa Renewal magazine was produced on the goals, achievements and challenges of NEPAD, and arrangements were made to publish feature articles about NEPAD in major media in Africa and Asia. | Был подготовлен специальный выпуск журнала «Африка реньюал», посвященный целям, достижениям и проблемам НЕПАД, и достигнуты договоренности о публикации очерков, посвященных НЕПАД, в крупных средствах массовой информации в Африке и Азии. |
| The United Nations Chronicle and Africa Renewal published a number of articles on governance aimed at increasing public understanding and support for the efforts of Governments to build or restore democratic rule in Africa. | В изданиях «Хроника ООН» и «Африка реньюал» была опубликована серия статей по вопросам управления, направленных на повышение уровня осведомленности общественности об усилиях правительств в области развития или восстановления демократического правления в Африке и на расширение поддержки этой деятельности. |
| Africa Renewal, a magazine produced by the Department in English and French, carried more than 40 articles on human rights issues pertaining to Africa during the reporting period. | За отчетный период в "Africa Renewal", журнале, который Департамент выпускает на английском и французском языках, было опубликовано более 40 статей о проблемах прав человека, касающихся Африки. |
| The view was expressed that the issuance of the magazine Africa Renewal might not be sufficient in that regard, and that other means should also be used. | Было выражено мнение о том, что в этом плане выпуска журнала "Africa Renewal", возможно, будет недостаточно и что следует использовать также и другие методы. |
| Three or four major articles written for Africa Renewal are regularly published by several newspapers and magazines, including South Africa's Business Day, in advance of their appearance in the United Nations magazine. | Три-четыре крупные статьи, написанные для "Africa Renewal", регулярно публикуют несколько газет и журналов, в том числе и южноафриканская газета «Бизнес дэй», до того как они появляются в журнале Организации Объединенных Наций. |
| The idea is to define three basic models: Interrupted Poisson Process (IPP) Interrupted Discreet Process (IDP) Interrupted Renewal Process (IRP) virtual private network (vps) and mix them together in order to simulate different kinds of web-traffic. | Главная идея определить три базовые модели: Interrupted Poisson Process (IPP) Interrupted Discreet Process (IDP) Interrupted Renewal Process (IRP) и помешать их вместе для того чтобы симулировать разные типы веб-трафика. |
| The largest cluster of public information activity is Africa Renewal, a print magazine published quarterly by the Department of Public Information, which is also leveraged into various other print and online information products. | Главное направление работы в области общественной информации - выпуск журнала "Africa Renewal", который ежеквартально издается Департаментом общественной информации и который также используется для подготовки ряда других печатных и сетевых информационных продуктов. |
| Concurring with the views expressed by many in this debate, Colombia would like to express its profound concern at the circumstances that have hampered the renewal of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | Разделяя мнение, выраженное в ходе нынешних прений многими делегациями, Колумбия хотела бы заявить о своей глубокой обеспокоенности теми обстоятельствами, которые помешали продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| They endorsed the work of Peru in coordinating the Group of Friends of Haiti within the Security Council to promote the renewal of the Mission's mandate, and thanked Costa Rica and Panama for their full collaboration in this regard. | Заявили о своей поддержке усилий, предпринимаемых Перу для координации деятельности Группы друзей Гаити в Совете Безопасности с тем, чтобы продлить мандат Миссии, а также усилий Коста-Рики и Панамы, оказывающих всемерную поддержку для достижения этой цели. |
| Any alien who does not leave the territory of the Sultanate within the duly specified period, despite having been notified that the renewal of his residence has been denied. | З. любой иностранец, не покинувший территорию Султаната в надлежащий установленный срок, несмотря на то, что он был уведомлен об отказе продлить срок его пребывания в стране. |
| It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. | Он выразил намерение продлить срок действия этой санкции при продлении срока действия мандата МООНДРК, подчеркнув, что срок пребывания дополнительных сил будет зависеть от положения в области безопасности в провинциях Киву. |
| They asked Congress to pass a renewal bill four years early. | Банкиры убедили Конгресс досрочно (на 4 года раньше) продлить лицензию банка |
| In the report, the Secretary-General recommended the renewal of the mandate of UNAMA for an additional 12 months. | В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал возобновить мандат МООНСА еще на 12 месяцев. |
| The Committee welcomes the renewal of the dialogue with the State party nine years after the consideration of the previous report. | Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником спустя девять лет после рассмотрения предыдущего доклада. |
| While requesting renewal of the UNOCI mandate, he urged the Council not to reduce the size of the mission as recommended in the Secretary-General's report, as that could create a security vacuum. | Он просил Совет возобновить мандат ОООНКИ и настоятельно призвал его не сокращать численность миссии, как это рекомендовано в докладе Генерального секретаря, поскольку это может создать вакуум в сфере безопасности. |
| The MERCOSUR countries also welcomed the recently adopted joint statements which had allowed the renewal of air and sea communications between mainland Argentina and the Malvinas Islands and permitted free access to the islands by Argentine nationals. | Страны - члены МЕРКОСУР приветствовали также недавнее принятие совместных заявлений, которые позволили возобновить воздушное и морское сообщение между континентальной частью Аргентины и Мальвинскими островами и сделали возможным свободное посещение островов аргентинскими гражданами. |
| She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. | Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования. |
| This calls for renewal of commitments towards the noble goals of peace. | Это требует подтверждения приверженности достижению благородных целей мира. |
| We cannot fail to mention the problem of the renewal of rights of national minorities that do not belong to the constituent Entities, such as ethnic Ukrainians. | Мы не можем не упомянуть о проблеме подтверждения прав национальных меньшинств, не входящих в состав ни одного из образований Боснии и Герцеговины - например, этнических украинцев. |
| These reports are therefore a tool for awareness-raising, advocacy, alliance-building, and renewal of political commitments at the country level, as well as for building national capacity for monitoring and reporting on goals and targets. | Таким образом, эти доклады представляют собой средство для повышения осведомленности, пропаганды, налаживания партнерских отношений и подтверждения политических обязательств на страновом уровне, а также для наращивания национального потенциала в области контроля за реализацией целей и задач и представления соответствующей отчетности. |
| The Management Systems Renewal Project team prepared user acceptance tests to validate that the configuration fitted needs, but did so with limited participation of the key users, who did not have enough time to perform their own tests. | Работавшая над проектом обновления управленческих систем группа подготовила приемные испытания для подтверждения соответствия конфигурации системы предъявляемым к ней требованиям, но привлекла к этим испытаниям ограниченное число ключевых пользователей, которым не было предоставлено достаточно времени для проведения собственных тестов. |
| To certify this fact, each Morshynska label says «100% renewal potential». | Для подтверждения этого на каждой этикетке «Моршинской» указано - «потенциал обновления - 100%». |
| The action plan also provided for the renewal of shelters. | План действий предусматривает также модернизацию приютов. |
| Water supply and sewage systems in traditional urban structures have to bear the high cost of renewal and maintenance, which often exceed the cost of new infrastructure in undeveloped land. | В условиях традиционных городских структур содержание систем водоснабжения и канализации сопряжено с высокими расходами на модернизацию и ремонт, которые часто превышают затраты на создание новой инфраструктуры на еще не обустроенных территориях. |
| Average running, renewal and new rail investment expenditure tends to be much higher in the EU-15 old member States than in the new member States. | Средние показатели расходов в капиталовложениях в эксплуатацию, модернизацию и создание новой железнодорожной инфраструктуры, как правило, в старых 15 государствах-членах ЕС значительно выше, чем в новых государствах-членах. |
| Third-level equipment renewal grants; | субсидии на модернизацию оборудования в учебных заведениях третьего уровня; |
| As for the rolling stock which is generally quite obsolete, a renewal of 26 electric and 40 diesel locomotives is planned by a Euro 35 million loan from Eurofima, as well as the renewal of 136 suburban passenger coaches with Euro 40 million credit from the EBRD. | Что касается в целом весьма устаревшего подвижного состава, то на модернизацию 26 электровозов и 40 тепловозов планируется выделить 35 млн. евро за счет займа банка "Еврофима", а на реконструкцию 136 пригородных пассажирских вагонов - 40 млн. евро за счет кредита ЕБРР. |
| Thus, the time has come for equipment renewal with the assistance of German specialists. | Таким образом, пришла пора обновить оборудование, в чем помогают немецкие специалисты. |
| An extensive renewal and modernization of the data processing equipment in the police sector is required before the new Penal Code can enter into force. | Для того чтобы новый Уголовный кодекс вступил в силу, необходимо повсеместно обновить и модернизировать имеющееся у полиции оборудование для обработки данных. |
| This Conference requires renewal and expansion so as to become the more legitimate, more inclusive and more transparent body that we need. | Данную Конференцию нужно обновить и расширить, с тем чтобы она стала более легитимным, более инклюзивным и более транспарентным органом, в каком мы нуждаемся. |
| The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. | Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок. |
| Renewal of the Quarantine Act; | обновить Закон о карантине; |