Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Renewal - Возобновить"

Примеры: Renewal - Возобновить
In the report, the Secretary-General recommended the renewal of the mandate of UNAMA for an additional 12 months. В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал возобновить мандат МООНСА еще на 12 месяцев.
The Committee welcomes the renewal of the dialogue with the State party nine years after the consideration of the previous report. Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником спустя девять лет после рассмотрения предыдущего доклада.
That is why my delegation places a great deal of hope in the consultative mechanism that the Secretary-General has recommended for renewal. Вот почему моя делегация связывает большие надежды с консультативным механизмом, деятельность которого Генеральный секретарь рекомендовал возобновить.
Therefore France appeals to all Member States to mark the fiftieth anniversary with a genuine renewal of commitment. Поэтому Франция обращается ко всем государствам-членам с призывом в ознаменование пятидесятилетней годовщины возобновить наши обязательства.
A renewal of the dialogue between the industrial and the developing nations is urgently needed to achieve the eradication of poverty. Для искоренения нищеты необходимо в срочном порядке возобновить диалог между промышленно развитыми и развивающимися странами.
The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий.
It is indispensable that there be a renewal of negotiations between the parties on the final objectives, without conditions and without detriment to the agreements already reached. Сейчас назрела необходимость возобновить проведение переговоров между сторонами по вопросу об окончательных целях без условий и без ущерба для уже достигнутых соглашений.
While requesting renewal of the UNOCI mandate, he urged the Council not to reduce the size of the mission as recommended in the Secretary-General's report, as that could create a security vacuum. Он просил Совет возобновить мандат ОООНКИ и настоятельно призвал его не сокращать численность миссии, как это рекомендовано в докладе Генерального секретаря, поскольку это может создать вакуум в сфере безопасности.
We call for renewal of debt cancellation initiatives without conditions, beginning with all unjust and illegitimate debts, and the debt of countries in crisis. Мы призываем возобновить инициативы по списанию долгов без каких-либо условий, начиная со всех несправедливых и незаконных долгов, а также долгов стран, переживающих кризис.
Insurance companies could still refuse to renew coverage should there be an increase in the perceived risk level or offers of renewal might be on terms that were not acceptable to the United Nations. Страховые компании по-прежнему могут отказываться от возобновления контракта в случае увеличения предполагаемого уровня риска или предлагать возобновить его на условиях, которые неприемлемы для Организации Объединенных Наций.
For these reasons, delegations called for a renewal of the mandate of the Consultative Process, indicating, at the same time, that its format needed to be improved. Исходя из этого, делегации призвали возобновить мандат Консультативного процесса, указав в то же время, что его формат необходимо усовершенствовать.
I call for the renewal of the discussion on national reconciliation, as proposed by King Norodom Sihanouk in his letter addressed to me and my partner as well as to Mr. Samdech Chea Sim, President of the National Assembly. Я призываю возобновить переговоры по вопросу о национальном примирении, как это было предложено королем Нородомом Сиануком в его письме, адресованном мне и моему партнеру, а также самдеку Чие Симу, председателю Национального собрания.
The MERCOSUR countries also welcomed the recently adopted joint statements which had allowed the renewal of air and sea communications between mainland Argentina and the Malvinas Islands and permitted free access to the islands by Argentine nationals. Страны - члены МЕРКОСУР приветствовали также недавнее принятие совместных заявлений, которые позволили возобновить воздушное и морское сообщение между континентальной частью Аргентины и Мальвинскими островами и сделали возможным свободное посещение островов аргентинскими гражданами.
She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования.
He welcomed the recent intervention of the High Commissioner for Human Rights in which she called for a reduced army presence in the area and a renewal of dialogue, negotiations and communication between the parties. Он приветствовал недавнее выступление Верховного комиссара по правам человека, в котором она призвала сократить военное присутствие в регионе и возобновить диалог, переговоры и контакты между заинтересованными сторонами.
It also proposed a renewal of bilateral dialogue, the development of a cooperative strategy on migration and the drug problem, and more flexible economic measures. Кроме того, предлагается возобновить двусторонние обсуждения, разработать стратегии сотрудничества в миграционной сфере и в области борьбы с проблемой наркотиков, а также сделать более гибкими меры, принимаемые в экономической области.
The time is not for despair but for a renewal of efforts to rekindle the original aspirations of the United Nations as an Organization committed to building a functioning world community. Сейчас время не отчаиваться, а возобновить наши усилия для того, чтобы придать новый импульс первоначальным чаяниям Организации Объединенных Наций как Организации, приверженной созданию функционирующего мирового сообщества.
We hope that the process of dialogue will continue and that agreement can be reached that will result in the permanent abandonment by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons and the renewal of energy and development assistance to North Korea, which could then follow. Надеемся, что процесс диалога будет продолжаться и что удастся достичь такой договоренности, благодаря которой Корейская Народно-Демократическая Республика навсегда откажется от ядерного оружия, и тогда впоследствии можно будет возобновить оказание Северной Корее энергетической помощи и помощи в деле развития.
The portfolio clean-up, combined with the improving core resource situation, will allow for renewal of the portfolio in 2004 and the formulation of new programmes incorporating the latest thinking and best practices in micro-finance and local governance. Пересмотр комплекта программ вкупе с улучшением ситуации с основными ресурсами позволит возобновить осуществление программ в 2004 году и учредить новые программы с учетом последних идей и наиболее эффективных видов практики в сферах микрофинансирования и местного управления.
The estimates for rental of premises are based on the actual rental costs in 2002 and anticipated increases under some of the contracts, which are due for renewal. исчислены исходя из фактических расходов на аренду в 2002 году и предполагаемого повышения аренды по ряду контрактов, которые предстоит возобновить.
In 1894, in Paris, Hungarians applauded Baron Pierre de Coubertin when he proposed the renewal of the ancient Olympic Games. В 1894 году в Париже венгры аплодировали барону Пьеру де Кубертену, предложившему возобновить древние Олимпийские игры.
Arbiters possess excellent expertise in dealing with the controversies related to contracts on gas supply, allowing for a very prompt and effective settlement of any disagreement between the parties, such as renewal of mutually profitable cooperation between suppliers and consumers. Их компетентность, позволяет максимально быстро и эффективно, в соответствии с действующим законодательством Украины, урегулировать все возможные разногласия между сторонами. В частности, возобновить взаимовыгодное сотрудничество между поставщиками и покупателями.
In that regard, the Government of the Islamic Republic of Afghanistan hereby requests the extension and renewal of the mandate of ISAF until 13 October 2013. В этой связи правительство Исламской Республики Афганистан настоящим просит возобновить и продлить мандат МССБ до 13 октября 2013 года.
A three-month stock-taking of progress in key mandated tasks is a useful way to determine what areas require particular attention, as the Council prepares for what we expect will be the final mandate renewal in November. Подведение итогов работы за последние три месяца по основным направлениям деятельности позволит нам определить, какие направления требуют особого внимания сейчас, когда Совет готовится в последний раз возобновить мандат этой Миссии в ноябре.
The European Union supports the renewal at the earliest possible stage during the current annual session of the mandates of the three special coordinators and looks forward to assisting them in the efficient performance of their functions. Европейский союз выступает за то, чтобы на самом раннем этапе текущей годовой сессии возобновить мандаты трех специальных координаторов, и рассчитывает оказывать им содействие в эффективном выполнении ими своих функций.