Her delegation fully supported the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Representative on violence against children as well as the renewal of the latter's mandate with sufficient resources for carrying out her activities. |
Делегация Уругвая всецело поддерживает работу Специального представителя Генерального секретаря по вопросам о положении детей и вооруженных конфликтах и Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, а также возобновление мандата последней и обеспечение ресурсов, достаточных для осуществления ее деятельности. |
The memorandum of understanding between the UNEP Regional Office for North America and UNIC provided for automatic renewal for an additional year beyond its duration from July 2001 to December 2002, in the absence of notice to the contrary within 60 days of its expiration. |
В меморандуме о взаимопонимании между Региональным отделением ЮНЕП для Северной Америки и ИЦООН предусматривалось автоматическое возобновление еще на один год по истечении его первоначального периода действия с июля 2001 года по декабрь 2002 года при отсутствии уведомления об обратном в течение 60 дней по истечении его действия. |
(e) in the case of an application for a renewal of an authorization, the conditions of authorization have not been complied with; |
е) в случае заявки на возобновление разрешения не были выполнены оговоренные условия выдачи разрешения; |
Articles 7, 8, 9 and 10: Nature of authorization, authorizing procedure and renewal |
Статьи 7, 8, 9 и 10: Характер разрешения, процедура получения разрешения и возобновление разрешения |
Continued renewal by the Security Council of the mandate of the Group of Experts, as well as its request to draw as appropriate on the expertise of the current group of experts |
Дальнейшее возобновление Советом Безопасности действия мандата Группы экспертов, а также его просьбы задействовать, когда это уместно, опыт нынешней группы экспертов |
approve the set-up, renewal, discontinuance, terms of reference and work plans of groups under the Sectoral Committees, based on the criteria of their relevance to the subprogramme, resource implications, avoidance of duplication and overlap in the ECE activities; |
с) утверждает создание, возобновление и прекращение действия групп, созданных при Секторальных комитетах, а также их круга ведения и планов работы на основе критериев их значимости для подпрограммы, последствий в плане ресурсов, а также избежания дублирования и параллелизма в деятельности ЕЭК; |
Welcomes the cooperation of the Government of Ukraine with the monitoring mission and the renewal of its mandate in Ukraine until 15 September 2014, and fully supports the continued assistance of the Office of the High Commissioner to the Government of Ukraine; |
З. приветствует сотрудничество правительства Украины с миссией по наблюдению и возобновление ее мандата в Украине до 15 сентября 2014 года и полностью поддерживает продолжающуюся помощь Управления Верховного комиссара правительству Украины; |
(a) Expedite the process of reviewing its legislation governing the state of emergency and the necessity of maintaining the state of emergency proclaimed since 1948, as well as revisiting the modalities governing the renewal of the state of emergency; |
а) ускорить процесс пересмотра законодательства, регулирующего чрезвычайное положение, и необходимости сохранения чрезвычайного положения, объявленного в 1948 году, а также повторного изучения условий, определяющих возобновление чрезвычайного положения; |
Welcomes the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, and thanks him for addressing the Commission on Human Rights in the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights; |
З. приветствует возобновление мандата Специального докладчика Комиссии социального развития по вопросам инвалидности и благодарит его за выступление на Комиссии по правам человека в год пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека; |
Renewal of the certificate of approval after 31 December 2044 for vessels whose keels were laid before 1 January 1977. |
Возобновление свидетельства о допущении после 31 декабря 2044 года для судов, киль которых был заложен до 1 января 1977 года. |
Renewal always implies the certainty that two valid cards do not co-exist; |
Возобновление всегда однозначно указывает на то, что две действующие карточки одновременно использоваться не могут; |
Renewal can only be granted if confirmation is available to the effect that the applicant can accept Icelandic citizenship without loss of the present citizenship. |
Возобновление может быть предоставлено лишь при наличии подтверждения в том смысле, что заявитель может принять исландское гражданство без утраты существующего гражданства. |
Renewal of Greenland's involvement in foreign-policy decisions |
Возобновление участия Гренландии в принятии внешнеполитических решений |
(b) Renewal of mandates of the Teams of Specialists |
Ь) Возобновление мандатов групп специалистов. |
Renewal of subsidiary bodies under the Sectoral Committees. |
Возобновление мандатов вспомогательных органов секторальных комитетов. |
Decision on matters relating to the Inland Transport Committee: Renewal of mandate and terms of reference of the Group of Experts towards Unified Railway Law (for approval). |
Принятие решений по вопросам, относящимся к Комитету по внутреннему транспорту: Возобновление мандата и круга ведения Группы экспертов по единому железнодорожному праву (на утверждение). |
The General Secretary attended the CIOMS International Conference on "Ethics, Equity and the Renewal of WHO's Health for All Strategy", 12-14 March 1997, in Geneva, Switzerland. |
Генеральный секретарь присутствовал на Международной конференции СММО «Этика, равенство и возобновление стратегии ВОЗ "Здоровье для всех"» в Женеве, Швейцария, 12-14 марта 1997 года. |
Renewal of US-Chinese relations shifted the global balance of power at the Cold War's height, and prepared the way for China to open its economy - the decision that, more than any other, has defined today's world. |
Возобновление американо-китайских отношений сместило глобальный баланс сил в разгар холодной войны и подготовило почву для Китая для открытия своей экономики - это решение, больше, чем любое другое, определило современный мир. |
(c) For vessels in service, specify a transitional period: "Renewal of the certificate of approval as from 1 January 2045". |
с) Для судов, находящихся в эксплуатации, установить переходный период: "Возобновление свидетельства о допущении с 1 января 2045 года". |
Duration and renewal of registration |
Срок действия и возобновление регистрации |
About the contract, a renewal! |
Контракт уже есть, возобновление! |
ATP remains very vague about the test for the renewal of dependent equipment. |
В СПС испытание на возобновление свидетельств на неавтономные транспортные средства до сих пор изложено весьма расплывчато. |
The renewal of threats against Nasreen coincided with the publication into French and English of her novel, Lajja. |
Возобновление угроз в отношении Насрин совпало с публикацией ее романа Лайя на английском и французском языках . |
In this respect, it is to be mentioned the renewal of the navigation on the Balaton lake, in the first instance to satisfy touristic demands. |
В этой связи следует отметить возобновление судоходства по озеру Балатон, которое на первоначальном этапе предназначено для удовлетворения потребностей туристов. |
But Europe must never accept a renewal of Russian great power politics, which operates according to the idea that might makes right. |
Но Европа ни в коем случае не должна принимать возобновление российской политики сверхдержавы, которая действует исходя из идеи о том, что она может вершить правосудие. |