| Policies and programmes for renewal and recovery of indigenous identity and culture | З. Политика и программы, направленные на возобновление и возрождение самобытности и культуры коренных народов |
| Based on past experience, it appears likely that the process of renegotiation and renewal of contracts could be protracted. | С учетом накопленного в прошлом опыта представляется вероятным, что процесс переговоров по контрактам и возобновление контрактов может затянуться. |
| The renewal of the United States Trade Promotion Authority would facilitate progress. | Достижению прогресса будет способствовать возобновление Соединенными Штатами действия президентских полномочий на развитие торговли. |
| Peace deals need to be as comprehensive as possible to prevent the renewal of conflict | мирные соглашения должны быть как можно более всеобъемлющими, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта; |
| In principle, renewal of ADN expert certificates should be carried out by the competent authority that issued the original document, following successful completion of a refresher course. | Возобновление свидетельств экспертов в области ВОПОГ в принципе должно осуществляться компетентным органом, выдавшим первоначальный документ, после успешного прохождения курса переподготовки. |
| After the date of expiration of his permit, he did not apply for its renewal. | По истечении срока действия вида на жительство он не подавал заявку на его возобновление. |
| This renewal, which takes effect on 1 November 2001 for a period of three years, highlights the determination of ECOWAS to contribute effectively to international security. | Это возобновление, которое вступает в силу 1 ноября 2001 года, на трехлетний период, отражает решимость ЭКОВАС оказывать эффективное содействие международной безопасности. |
| Copyright renewal is a process through which an initial term of copyright protection for a work can be extended for a second term. | Возобновление авторских прав - процесс, посредством которого первоначальный срок авторского права для защиты авторской работы может быть продлён на второй срок. |
| The ITA spectators were promised the renewal of popular track and field rivalries of the day that would lead to new record performances. | Зрителям ITA было обещано возобновление известного ранее соперничества, которое привело бы к новым рекордам. |
| It also argued that as the novel was published in 1923, Anna Wyler's 1954 renewal occurred after the deadline and was invalid. | Компания также утверждала, что, так как роман был опубликован в 1923 году, возобновление авторских прав Анной Вилер в 1954 году состоялось после крайнего срока и поэтому было юридически недействительным. |
| Issuance and renewal of licences to possess arms | Выдача и возобновление лицензий на ношение и хранение оружия |
| Despite a renewal in economic growth world wide, the number of people living in absolute poverty has increased in developing and developed regions alike. | Несмотря на возобновление экономического роста во всем мире, в регионах как развивающихся, так и развитых стран число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, возросло. |
| Local leaders have a heavy responsibility to prevent a new arms race, human rights abuses and the renewal of tensions in the area. | Местные руководители несут тяжкое бремя ответственности за предотвращение новой гонки вооружений, злоупотребление правами человека и возобновление напряженности в этом районе. |
| It would not be necessary to refer to the automatic renewal since in that case it should be considered as if the whole amount had not yet been paid. | Не нужно будет ссылаться на автоматическое возобновление, поскольку в этом случае может показаться, что не вся сумма была выплачена. |
| We believe that a renewal of dialogue in good faith is essential to resolving this conflict and that a negotiated solution within the framework of an appropriate international mechanism is still within reach. | Мы считаем, что возобновление добросовестного диалога чрезвычайно важно для урегулирования этого конфликта и что урегулирование на основе переговоров в рамках соответствующего международного механизма по-прежнему находится в пределах досягаемости. |
| His delegation welcomed the renewal of the International Monetary Fund's Enhanced Structural Adjustment Facility, through which the poorest developing countries obtained financial resources on concessional terms. | Оратор говорит, что его делегация приветствует возобновление деятельности Расширенного фонда структурной перестройки Международного валютного фонда, через который на льготных условиях получают финансовые средства самые бедные развивающиеся страны. |
| However, the renewal of conflict in that region has caused further displacements, which will be discussed in the final report to the Commission on Human Rights. | Вместе с тем возобновление конфликтов в этом регионе вызвало новые перемещения, которые будут рассмотрены в докладе, представляемом Комиссии по правам человека. |
| Fifthly and lastly, for Mali the renewal of the peace process is the only way to reach a settlement of this continuing problem. | И наконец, в-пятых, по мнению Мали, возобновление мирного процесса является единственным способом изыскания путей урегулирования этой нерешенной проблемы. |
| For example, while fixed-term appointments do not carry any right of extension or renewal of contract, the Tribunal has held that the specific circumstances of a case may create a legal "expectancy" of renewal, producing rights for the staff member in question. | Например, в то время как срочные назначения не создают какое-либо право на продление или возобновление контракта, Трибунал постановил, что конкретные обстоятельства того или иного дела могут порождать законные «надежды» на возобновление, создавая тем самым права рассматриваемого сотрудника. |
| You know, Catherine, you should come to the vow renewal. | А знаете, Кэтрин, Вы должны прийти на наше возобновление обетов. |
| However, the Advisory Committee was also informed that renewal could be on different terms and would take into account past performance. | Однако Консультативному комитету также сообщили, что возобновление контракта может производиться на иных условиях с учетом накопленного опыта. |
| Tunisia, which supports the renewal of Mr. Boutros-Ghali's mandate, stresses the importance of continuing the reform process undertaken in recent years. | Тунис, который поддерживает возобновление срока полномочий г-на Бутроса-Гали, подчеркивает значение продолжения процесса реформы, осуществляемой в последние годы. |
| At no time shall an appointment be deemed to carry any expectation or right to extension or renewal. | Ни при каких обстоятельствах наличие контракта не должно рассматриваться как предполагающее или дающее право на непременное продление или возобновление назначения. |
| The resumption of the Middle East peace process had led to both the establishment and renewal of diplomatic ties with many States. | Возобновление ближневосточного мирного процесса привело к установлению и к возобновлению дипломатических контактов со многими государствами. |
| The renewal of the United States TPA would facilitate credible engagement. | Реальной активизации усилий могло бы способствовать возобновление действия Закона Соединенных Штатов о ПСТ. |