| Projects applying for a renewal of crediting period are required to use the latest improved version of the methodology. | В случае поступления от проектов заявок на возобновление периодов кредитования от них требуется использовать самый последний усовершенствованный вариант этой методологии. |
| Peru welcomed the renewal of that Mission's mandate in Security Council resolution 2119 (2013). | Перу приветствует возобновление мандата этой Миссии в соответствии с резолюцией 2119 (2013) Совета Безопасности. |
| Mr. Avtonomov (Country Rapporteur) welcomed the renewal of the dialogue between the State party and the Committee. | Г-н Автономов (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога между государством-участником и Комитетом. |
| For many years, the renewal of ATP certificates in France was based on a theoretical calculation of the ageing of the unit. | В течение многих лет возобновление свидетельства СПС во Франции производилось на основе теоретического расчета коэффициента старения установки. |
| The Committee is requested to endorse the renewal of the five-year mandate of the Expert Group on expiry in December 2014. | Комитету предлагается одобрить возобновление пятилетнего мандата Группы экспертов по истечении действующего в декабре 2014 года. |
| Ecuador supported the renewal of the mandate of MINUSTAH, to which it contributed its largest peacekeeping contingent. | ЗЗ. Эквадор поддерживает возобновление мандата МООНСГ, в состав которой он выделил свой наиболее крупный миротворческий контингент. |
| Current developments in peacekeeping constituted a renewal of that cycle and should therefore be approached with caution. | Текущая ситуация в области поддержания мира представляет собой возобновление этого подхода и в силу этого требует осмотрительности. |
| The renewal of long-standing partnerships also highlights the significance of the Staff College to United Nations organizations. | Возобновление долговременных партнерств также указывает на значение Колледжа персонала для организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Both supported a renewal of my efforts, notwithstanding the prospect of a general election in Greece. | Они поддержали возобновление моих усилий, несмотря на приближавшиеся всеобщие выборы в Греции. |
| New Zealand warmly welcomes the renewal of the mandate for the Informal Consultative Process. | Новая Зеландия горячо приветствует возобновление мандата Процесса неофициальных консультаций. |
| Existing members would need to remain on the updated lists in order for a renewal of their term to be considered. | Действующим членам необходимо будет сохранить место в обновленных списках, для того чтобы претендовать на возобновление срока своих полномочий. |
| (b) renewal is virtually certain. | Ь) их возобновление является практически гарантированным. |
| Brazil therefore supported the renewal of the mandate of the Group of Governmental Experts (GGE) to discuss such matters. | И поэтому Бразилия поддерживает возобновление мандата Группы правительственных экспертов (ГПЭ) для обсуждения таких вопросов. |
| We believe the United Nations and all Member States must continue to support the renewal of the full-scale peace process. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны продолжать поддерживать возобновление полномасштабного мирного процесса. |
| Is restoration of wire telecommunication, reanimation of optical cables and renewal of work of the Internet. | Восстановление проводной телефонной связи, реанимация оптических кабелей и возобновление работы Интернета. |
| Fees for issuance and renewal of licences shall be determined in accordance with annex 1 below. | Размер платы за выдачу и возобновление лицензии устанавливается в соответствии с положением 1 ниже. |
| Issuance and renewal of licences to businesses trading in and repairing arms and ammunition | З. Выдача и возобновление лицензий на ведение предпринимательской деятельности, связанной с куплей/продажей и ремонтом оружия и боеприпасов |
| However, the renewal of fighting in September 1993 and its aftermath led to a new wave of displacements. | Однако возобновление боевых действий в сентябре 1993 года и их последствия вызвали новую волну перемещений. |
| The renewal of this Treaty has happily been concluded in New York with its indefinite extension. | А недавно в Нью-Йорке весьма успешно завершилось бессрочной пролонгацией возобновление этого Договора. |
| This choice is understood as renewal of the Treaty regime periodically for X number of times. | Этот вариант понимается как периодическое неоднократное возобновление Договора. |
| It represents a renewal of our commitment to work in the conviction that freedom and equality will prevail on this Earth. | Она представляет собой возобновление нашего общего обязательства работать с убежденностью в том, что свобода и равенство будут преобладать на нашей планете. |
| Equally demanding our attention today is the phase of post-conflict peace-building and restoration as a basis for preventing the renewal of conflicts. | В качестве основы, позволяющей предотвратить возобновление конфликтов, этап построения и восстановления мира после конфликта сегодня требует в равной степени нашего внимания. |
| Grenada is, however, highly disturbed by the renewal of politically motivated violence in Haiti. | Однако Гренаду серьезно беспокоит возобновление насилия по политическим мотивам в Гаити. |
| This practice could also be extended to the renewal of the mandates of peacekeeping missions. | Такого рода практика также может быть распространена на возобновление мандатов в рамках операций по поддержанию мира. |
| It will be a long road, and our renewal of the mandate of MICIVIH today is another step forward in this historic endeavour. | Это будет долгий путь, и возобновление нами сегодня мандата МГМГ представляет собой еще один шаг вперед в этих исторических усилиях. |