Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Remuneration - Оплаты труда"

Примеры: Remuneration - Оплаты труда
The remuneration system takes into consideration some principles that form the ground for employee remuneration. Система оплаты труда опирается на некоторые принципы, которые служат основой для определения размера оплаты труда трудящихся.
Furthermore, the CEACR expressed, based on its last observations, worries about the stability of gender segregation in the labour market, targeting of women to sectors with lower remuneration and not diminishing remuneration gap in certain industries. Кроме того, КЭПКР выразил на основании своих последних исследований обеспокоенность в отношении сохранения гендерной сегрегации на рынке труда, выталкивающей женщин в сектора экономики с более низким уровнем оплаты труда и не позволяющей сократить разрыв в уровне оплаты труда в ряде отраслей промышленности.
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
Equality of treatment in the area of remuneration is guaranteed by the Grand Duchy regulation of 10 July 1974 concerning equality of remuneration between men and women of which mention was made earlier under article 2. Равноправие в вопросах оплаты труда гарантируется указом Великого герцога от 10 июля 1974 года о равном вознаграждении труда мужчин и женщин, о котором уже упоминалось выше применительно к статье 2.
The statutory determination of the terms of remuneration was the duty of every employer who employed at least five workers who were not covered by a collective agreement at above the established level or the established level determining the terms of remuneration and granting other work-related benefits. Нормативное закрепление условий оплаты труда вменялось в обязанность каждого работодателя, использовавшего труд по меньшей мере пяти работников, которые не были охвачены коллективным договором на уровне соответствующего предприятия или на более высоком уровне, предусматривающем условия выплаты вознаграждения и предоставление других пособий.
The fact that the situation in remuneration of women could not be tackled in a longer-term is also due to the absence of effective control mechanisms. Тот факт, что проблему оплаты труда женщин не удается решить на протяжении длительного времени, объясняется отсутствием действенных механизмов контроля.
Many sources, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, reported on the inequality of women, particularly in remuneration and employment. Многие источники, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, сообщают о неравенстве женщин, особенно в сфере оплаты труда и занятости.
There is only a minimum level of remuneration, corresponding to grade 1 on the single wage grid, which at present stands at 9 lari. Имеется лишь минимальный уровень оплаты труда, который соответствует 1 разряду единичной тарифной сетки и в настоящее время составляет 9 лари.
The Committee asked the Government to provide information in its next report regarding the methods of job evaluation used to determine rates of remuneration in the public and private sectors. Комитет просил правительство в своем следующем докладе представить информацию о методах оценки сложности работы, используемых для определения ставок оплаты труда в государственном и частном секторах.
In China, the equitable principle of "to each according to his work" is the principal force within a diversified system of remuneration. Справедливый принцип "каждому по труду" является основой комплексной системы оплаты труда в Китае.
The systems, types and levels of remuneration of workers at enterprises financed from the national budget are fixed by the Cabinet of Ministers. Системы, виды, размеры оплаты труда работников предприятий, финансируемых из бюджета, определяются Кабинетом министров Азербайджанской Республики.
Furthermore, it urges the State party to review its remuneration policies and practice in order to address the wage gap between women and men working in public administration. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свою политику и практику в области оплаты труда, с тем чтобы ликвидировать разрыв в уровнях заработной платы между женщинами и мужчинами, работающими в государственных административных органах.
The new remuneration systems are established at institutional level (collective agreements, accords, local legal provisions) in conformity with federal legislation, other normative acts and the above-mentioned regulations. Новые системы оплаты труда устанавливаются на уровне учреждений (коллективными договорами, соглашениями, локальными нормативными актами) в соответствии с федеральными законами, иными нормативно-правовыми актами Российской Федерации, а также вышеуказанным Положением.
Violation requirements regarding the remuneration of workers under 18 for reduced working hours; нарушение требований относительно оплаты труда работников моложе восемнадцати лет при сокращенной продолжительности рабочего дня
Considerable differentiation has arisen in the levels of remuneration for work between regions, between sectors and between individual categories of employees. В Республике сложилась значительная дифференциация в размерах оплаты труда по регионам, между отраслями, между отдельными категориями работников.
The principles governing the application of the remuneration system have been specified and are openly available to everybody in the Handbook on compensation of employees. Принципы, регулирующие систему оплаты труда четко прописаны в Руководстве по оплате труда, которое является общедоступным документом.
Establish effective measures to eliminate any manner of direct or indirect gender discrimination in remuneration. принять эффективные меры по искоренению какой бы то ни было - прямой или косвенной - дискриминации по признаку пола в сфере оплаты труда;
The remuneration system and workforce diversity are factors dealt with in the collective bargaining process in these individual parts of the public sector. Система оплаты труда и вопросы гендерного разнообразия рабочей силы обсуждаются в ходе заключения коллективных договоров в этих составных частях государственного сектора.
Accordingly, some 45,000 persons living in France and Italy engaged in daily professional activity in Monaco with the same conditions of remuneration and social benefits as Monegasques. Так, приблизительно 45000 проживающих в Италии и Франции лиц ежедневно осуществляют свою профессиональную деятельность в Монако на равных с монегасками условиях оплаты труда и льгот в рамках системы социального обеспечения.
In the civil service, unequal pay within the same category is not an issue as all staff in principle receive the same remuneration (wages and benefits) regardless of gender. Проблема неравной оплаты труда на государственной службе для работающих в одном учреждении сотрудников не возникает в связи с тем, что они, как правило, получают одинаковое вознаграждение (оклады и льготы), независимо от пола.
Amendments to the Labour Code of 2001 and 2004 introduced important changes in the legal framework of labour remuneration (see paragraphs 40 - 42 below). В 2001 и 2004 годах в Трудовой кодекс были внесены поправки, в которых содержались важные изменения нормативной основы оплаты труда (см. пункты 40-42 ниже).
The increase in GW was conditioned by a rapid economic growth, the rise of MMW and remuneration for work for employees engaging in health, education and other activities. Увеличение ЗПБ стало возможным благодаря быстрому экономическому росту и повышению ММЗП и уровней оплаты труда работников здравоохранения, образования и других сфер.
One of the main priorities of State policy in the area of remuneration of labour is to establish and guarantee minimum wages. Одним из основных приоритетов государственной политики Российской Федерации в области оплаты труда является установление и обеспечение минимальных гарантий по оплате труда.
Similarly, wide gender remuneration gaps existed in respect of average hourly wages received by full-time and part-time workers. Такие же гендерно-специфические расхождения были отмечены и в показателях среднечасовых ставок оплаты труда работников, занятых полный и неполный рабочий день.
(b) Increasing the share of the gross national product constituted by labour remuneration; повышение доли оплаты труда в валовом внутреннем продукте;