| Labour, in terms of remuneration, employment and occupation. | Рабочая сила, с точки зрения оплаты труда, занятости и занятия. |
| Dissatisfaction regarding the level of remuneration has been expressed on different occasions. | Неоднократно выражалась неудовлетворенность уровнем оплаты труда. |
| The issue of troop costs must be evaluated in light of the remuneration of other United Nations field personnel. | Вопрос о затратах на войска целесообразно оценивать в свете системы оплаты труда другого полевого персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Equal Treatment Commission is confronted with many cases of discrimination in the field of remuneration. | Комиссия по вопросам равного обращения сталкивается с многочисленными проявлениями дискриминации в области оплаты труда. |
| The government plans to establish a Health Services Commission to address the more long term issues of staff welfare and remuneration. | Правительство планирует учредить комиссию по вопросам работы медицинских служб для решения более долговременных вопросов благосостояния и оплаты труда медицинского персонала. |
| It had the function of adjusting the work remuneration to the increases cost of living. | Это делалось в целях корректировки оплаты труда с ростом прожиточного минимума. |
| Attention should be paid to the working conditions of journalists; and standards should be set, including tariffs for fair remuneration. | Следует уделять внимание условиям работы журналистов и разработать соответствующие стандарты, включая тарифы справедливой оплаты труда. |
| In terms of staff remuneration, in Zambia staff salaries are good. | Что касается оплаты труда сотрудников, то в Замбии она находится на достойном уровне. |
| The Act is applicable for abolishing discrimination triggered by different systems of remuneration, classification of posts or criteria of evaluating work. | Этот Закон применяется для ликвидации дискриминации, вызванной разными системами оплаты труда, классификации должностей или критериев оценки труда. |
| Collaborative frameworks and a system of remuneration will make it possible to provide extra services. | Возможность предоставления дополнительных услуг обеспечат механизмы сотрудничества и система оплаты труда. |
| A number of critical political and economic problems and issues are being tackled in the remuneration reform programme. | Ряд критических политических и экономических проблем и вопросов рассматриваются в рамках программы реформы системы оплаты труда. |
| There is no known inequality in the remuneration of men and women. | Неизвестны случаи неравной оплаты труда мужчин и женщин. |
| In earlier reports, the independent expert drew attention to the very low level of remuneration of judges and judicial offices. | В своих предыдущих докладах независимый эксперт обратил внимание на весьма низкий уровень оплаты труда судей и магистратов. |
| On staff remuneration, Eurostat is contributing to work in connection with the proposed Commission reform of pay and pensions. | В области оплаты труда работников Евростат вносит свой вклад в деятельность, связанную с предложенной реформой выплат и пенсий в Комиссии. |
| The Wage Protection Law does not stipulate the level of remuneration. | В Законе о защите заработной платы не устанавливается уровень оплаты труда. |
| The Labor Code does not distinguish between the remuneration of women and men. | С точки зрения оплаты труда никаких различий между мужчинами и женщинами в Трудовом кодексе не проводится. |
| Any remuneration system must also take into account the conditions under which work is being carried out. | Любая система оплаты труда должна также учитывать условия, в которых осуществляется производственная деятельность. |
| This has resulted in higher levels of remuneration for males, (especially in organizations that offer overtime pay). | Этим обусловливаются более высокие ставки оплаты труда мужчин (особенно в организациях, которые оплачивают сверхурочную работу). |
| Developing policies to overcome inequality between women and men in the labor market, especially in terms of remuneration. | Разработка политики по преодолению неравенства между женщинами и мужчинами на рынке труда, особенно с точки зрения оплаты труда. |
| Legislative changes and amendments in the areas of employment, remuneration, labour code, wages. | Внесение поправок в законодательство в области занятости, оплаты труда, трудовых отношений и заработной платы. |
| The old systems of remuneration were revised and employee benefits increased. | Были пересмотрены старые системы оплаты труда и повышены оклады служащих. |
| These 800 users have received a complete remuneration analysis from an equality-oriented perspective. | Эти 800 пользователей получили подробный анализ оплаты труда с точки зрения соблюдения равенства. |
| A further R 5.3 billion will be available for improving remuneration for health workers and increasing staff levels. | Будет выделена дополнительная сумма в размере 5,3 млрд. рандов на повышение оплаты труда медицинских работников и увеличение количества сотрудников. |
| Current professional education systems, career structure and remuneration mechanisms most often give signals to the contrary. | Существующая система профессионального образования, кадровая структура и механизмы оплаты труда зачастую свидетельствуют об обратном. |
| The State regulates the question of minimum remuneration with the participation of organizations representing workers and employers. | Государство осуществляет регулирование в вопросах минимальной оплаты труда с участием представительных организаций трудящихся и работодателей. |