Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Remuneration - Оплаты труда"

Примеры: Remuneration - Оплаты труда
A fourth aspect is steady improvement in remuneration: the State makes timely adjustments in basic pension payments for enterprise retirees on the basis of economic and social development levels, rising employee salaries, and levels of inflation. В соответствии с уровнем социально-экономического развития, ростом заработной платы и динамикой оплаты труда и цен государство корректирует уровень базовых пенсий пенсионеров, получающих пособия от предприятия.
It has always established a minimum level, guaranteed by the State, of total or part of remuneration for work. Минимальный размер оплаты труда устанавливается как минимальный гарантируемый государством уровень вознаграждения или части вознаграждения за труд.
With regard to the wider remuneration gap concerning managerial posts, the report underlined that it was largely due to the underrepresentation of women in higher-paid positions. Что касается более значительного разрыва в размере оплаты труда мужчин и женщин, занимающих руководящие должности, то в докладе подчеркивается, что это объясняется главным образом малой представленностью женщин на высокооплачиваемых должностях.
Furthermore, judges are guaranteed work conditions and remuneration adequate to the dignity of their office and the scope of responsibilities. Различия в размере оплаты труда судей, которые занимают в судах должности одинакового уровня, обусловлены лишь двумя факторами: стажем работы и исполняемыми функциями.
Corporate governance has certainly changed significantly as a consequence of financialization with a focus on shareholder value, increased mergers and acquisitions and a shift in executive remuneration being its most visible features. Несомненно, что процесс "финансиализации", наиболее выраженными характеристиками которого являются акцент на акционерной стоимости, рост числа слияний и приобретений, а также изменение уровня оплаты труда руководящих сотрудников, оказал серьезное воздействие на корпоративное управление.
KEYWORDS: Forms of remuneration; level of employment-related income; protection through minimum wage regulations, wage indexation, etc.; gender-specific wage differentials; income-related inadequate employment. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: формы оплаты труда; уровень доходов от занятости; защита трудящихся посредством установления минимальных норм оплаты труда, индексации заработной платы и т.д.; различия в оплате труда мужчин и женщин; неадекватная занятость с точки зрения доходов.
Accordingly, the GON has, by a notification in the Nepal Gazette of 8 December 2008, specified such minimum remuneration, wage and allowance of employees/workers, with effect from 17 September 2008. Соответственно ПН опубликовало в выпуске "Непальского вестника" от 8 декабря 2008 года решение, определяющее минимальный размер оплаты труда, заработной платы и пособий для служащих/рабочих; оно вступило в силу 17 сентября 2008 года.
The difficulty in recruiting staff stems mainly from the discrepancy between the complexity and strenuousness of the work (the need to make repeated visits and master complex material, negative reactions in some countries to participating in the census) and the remuneration. Трудность подбора персонала объясняется, в первую очередь, несоответствием сложности и напряженности работы (необходимость неоднократного посещения населения, требования к усвоению сложного материала, негативная реакция населения в отдельных странах на участие в переписи) уровню оплаты труда.
(c) Competitiveness: Wages for the various posts shall be determined taking into account the remunerations prevailing on the private market and the current remuneration policy implemented by the State administration. с) Состязательность: при установлении оклада для различных должностей за основу берется размер вознаграждения, преобладающий на частном рынке, и политика оплаты труда, проводимая государственной администрацией.
Of the 58 per cent of complaints that gave rise to labour inspections, 24 per cent related to social security contributions, 18 per cent to issues concerning the employment contract and 16 per cent to remuneration. Кроме того, 58% жалоб, послуживших основанием для проведения трудовых проверок, касались пенсионных взносов (24%), заключения трудовых договоров (18%) и оплаты труда (16%).
In 2008, the PSC amended the PSSM in order to ensure that the public servants' remunerations and entitlements are in compliance with the changes made by the Government Remuneration Tribunal. В 2008 году КГС внесла изменения в РГС с тем, чтобы привести вознаграждение гражданских служащих и другие причитающиеся им льготы в соответствие с новыми требованиями Государственной комиссии по вопросам оплаты труда.
No statistics are available which offer a breakdown on income in relation to employees in the private sector and in the public sector. Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды".
The minimum wage does not include premiums, increments, incentives, remuneration for work performed outside normal working hours (arts. 157 and 158) or coefficients for the district where the work is done (art. 153, part 4). В минимальный размер оплаты труда не включаются доплаты, надбавки, поощрительные выплаты, повышенная оплата при отклонении от нормального рабочего времени (статьи 157,158), а также районные коэффициенты (часть четвертая статьи 153).
In the social and humanitarian field, the transition to common standards in the Association's social policy is to begin in 1998 after a gradual equalization of remuneration for labour is achieved and the living standard of the population of the two States is enhanced. В социально-гуманитарной области начать с 1998 года переход на единые стандарты в социальной политике Сообщества, обеспечив постепенное выравнивание оплаты труда, повышение уровня жизни населения обоих государств.
Although there certainly are inequalities between the remuneration of women and that of men, the percentage relationship of the average incomes of women to those of men, which was 64.5% in 1990, has risen during the past decade to reach 70.9% in 1998. Хотя между мужчинами и женщинами сохраняется неравенство в доходах - средняя оплата труда женщин в 1990 году составляла 64,5% от средней оплаты труда мужчин - этот разрыв за прошедшее десятилетие несколько сократился, составив в 1998 году соотношение на уровне 70,9%.
The School-founder of primary school in which more than 100 students from socially disadvantaged environment are enrolled are obliged to use at least 50% of this full contribution to pay the salaries and remuneration of teacher assistants who assist children from socially disadvantaged environment. Директор начальной школы, в которой обучается более 100 учеников, живущих в социально неблагоприятных условиях, обязан использовать не менее 50% от общей суммы выделяемых средств на цели оплаты труда и выплаты денежного вознаграждения помощникам учителей, которые оказывают помощь детям, живущим в социально неблагоприятных условиях.
"Everyone shall have the right to work in conditions which meet safety and hygiene requirements, and to receive remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not below the minimum wage established by federal law, as well as the right of protection against unemployment." "Каждый имеет право за труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение ра труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным Законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы".
Women and men must be guaranteed equal possibilities and equal treatment in employment, promotion, training, education, re-training, pay and other remuneration from employment, absence from work, labour relations, working hours and cancellation of employment contract. Женщинам и мужчинам должны быть гарантированы равные возможности и равное обращение в сферах трудоустройства, продвижения по службе, производственной подготовки, образования, переподготовки, оплаты труда и предоставления других видов вознаграждения, предоставления отпуска, трудовых
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников.
In Ukraine the way remuneration for work is organized is governed by the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992, which made vital changes to the methods used previously. Организация оплаты труда в Украине осуществляется в соответствии с Декретом Кабинета Министров Украины от 31 декабря 1992 года "Про оплату труда", который внес существенные изменения в сравнении с ранее действующей практикой.
Therefore, national collective bargaining constitutes the main base for determining the remuneration, with particular regard to the minimum, which remain valid until the expiration date of the collective agreement. Поэтому общенациональные переговоры о заключении коллективных трудовых договоров являются главной отправной точкой для определения размера оплаты труда с учетом минимального уровня оплаты труда, который остается в силе до даты окончания действия коллективного трудового договора.
The person responsible for doing the actual fixing must also take into account the volume and quality of the work done and ensure that the remuneration is indeed decent (Articles 13 and 78). Лицо, отвечающее за вопросы нормирования оплаты труда, должно также принимать во внимание объем и качество выполняемой работы и обеспечивать, чтобы размер оплаты труда был действительно достойным (статьи 13 и 78).
That practice still continued, despite the fact that a law had been passed in 1976 forbidding bonded labour and the Supreme Court of India had issued a ruling that same year whereby any work receiving no remuneration could automatically be deemed to be forced labour. Несмотря на принятие в 1976 году закона, запрещающего кабальный труд, и решение Верховного суда Индии, согласно которому любой труд, вознаграждение за который ниже минимальной ставки оплаты труда, может автоматически рассматриваться как принудительный труд, указанная практика по-прежнему имеет место.
This contract should stipulate, in any case, the number of hours to be worked, the number of leisure hours, the nature of the work, the weekly schedule, remuneration, and the period of notice. В любом случае в таком договоре должны быть обозначены продолжительность рабочего дня и отдыха, характер выполняемой работы, еженедельный график работы, размер оплаты труда и время, за которое работник должен быть предупрежден об увольнении.
Remuneration According to the 1994 National Household Survey, low wages are the rule in the rural sector as a whole and constitute one of the reasons for the lower living standards. По данным национальной переписи жилья 1994 года, касающимся размеров оплаты труда, подтверждается преобладание низкой заработной платы в сельском секторе в целом, что влияет на снижение жизненного уровня населения.