Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Remuneration - Оплаты труда"

Примеры: Remuneration - Оплаты труда
The Committee is particularly concerned about obsolete teaching materials and equipment in schools and colleges, and the low levels of remuneration for teachers. Особую обеспокоенность Комитета вызывают устаревшие учебные материалы и оборудование в школах и вузах, а также низкий уровень оплаты труда преподавателей.
The legislative provision for equal pay - the application of the principle of equality in remuneration between men and women is ensured by the effective legal regulations of the Slovak Republic. Положение законодательства о равном вознаграждении - применении принципа равной оплаты труда мужчин и женщин - обеспечивается действующим законодательством Словацкой Республики.
China has implemented a minimum wage system to guarantee the rights and interests of low-income workers in respect of labour remuneration. Чтобы защитить права и интересы низкооплачиваемых работников, в том что касается оплаты труда, Китай применяет систему минимальной заработной платы.
The various components of remuneration are established in exactly the same manner for both men and women. Различные элементы, определяющие размер оплаты труда, устанавливаются нормами, идентичными для мужчин и женщин.
Guarantees provided by the Government in respect of minimum remuneration for work play a substantial role in protecting the interests of low-income workers. Для защиты интересов низкооплачиваемых работников немаловажную роль играют государственные минимальные гарантии в области оплаты труда.
The gap between men's and women's remuneration for work widens after the birth of each additional child. Разница в уровне оплаты труда мужчин и женщин увеличивается с появлением каждого дополнительного ребенка.
In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
The Committee also noted that the principle of equal pay is extended to all components of remuneration. Комитет также отметил, что принцип равной оплаты труда распространяется на все составляющие вознаграждения.
Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды".
Efforts will continue to be made to improve the cost-effectiveness of the remuneration work. Будут продолжены усилия по повышению эффективности затрат на деятельность в области оплаты труда.
Article 11 (5) of the Constitution explicitly prohibits any discrimination in remuneration between men and women for the same work. Статья 11 5) Конституции конкретно запрещает любую дискриминацию в вопросах оплаты труда мужчин и женщин.
Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда.
The petitioner found that the employer had treated them unequally in the payment of remuneration. По мнению петиционера, работодатель подверг его неравному обращению в плане оплаты труда.
In terms of statistics, no work has been done in our country on the subject of unequal remuneration for work of equal value. В нашей стране тема неравенства оплаты труда равной ценности в статистике не разработана.
The probable causes of different remuneration are not linked to the lower level of women's education or skills. Возможные причины существования различий в размере оплаты труда не связаны с более низким уровнем образования или квалификации женщин.
Article 132 of the Labour Code prohibits all discrimination in establishing and changing the conditions for remuneration for labour. Статья 132 ТК РФ запрещает какую бы то ни было дискриминацию при установлении и изменении условий оплаты труда.
Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда.
A draft decree increasing their remuneration is being considered by the Council of State. На рассмотрении Государственного совета находится проект декрета о повышении оплаты труда специальных попечителей.
Other mechanisms to ensure that all workers receive adequate remuneration Другие механизмы, призванные обеспечить трудящимся надлежащий уровень оплаты труда
Workers' remuneration is set either by mutual agreement between the parties or by collective agreement, in accordance with the guaranteed minimum wage set by decree. Размер оплаты труда работников устанавливается либо на основе непосредственной договоренности между сторонами, либо путем заключения коллективного трудового соглашения с соблюдением гарантированного минимума заработной платы, устанавливаемого соответствующим декретом.
Labour remuneration differences between men and women exist as a result of: Различие в размерах оплаты труда мужчин и женщин существует в связи с:
The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements. Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами.
A legal basis for the division between State and contractual regulation of remuneration for work has been established at the State, sectoral and regional levels. Создана правовая основа разделения сферы государственного и договорного регулирования оплаты труда на государственном, отраслевом, региональном уровнях.
This time is considered to have been worked for the purposes of pay, regardless of the system of remuneration applied. Это время считается фактически отработанным для целей выплаты заработной платы, какая бы система оплаты труда ни применялась в таких случаях.
The Order of the Minister of Labour and Social Policy of 26 June on the minimum remuneration for employees' work. Указ министра труда и социальной политики от 26 июня о минимальном размере оплаты труда.