These could range from the free exercise of the right of peoples to self-determination to the removal of social and economic inequities. |
К их числу можно отнести такие меры, как обеспечение свободного осуществления права народов на самоопределение и устранение социально-экономической несправедливости. |
Many Governments reported that the removal of physical barriers and the creation of non-handicapping environments is a major element of national plans, policies and legislation. |
Многие правительства сообщили о том, что устранение физических барьеров и создание благоприятных условий является одним из главных элементов национальных планов, стратегий и законов. |
Other critical areas where further efforts are needed include good governance, removal of bottlenecks affecting business, access to land and improvement of infrastructure. |
В числе других важных областей, в которых необходимы дополнительные усилия, были названы благое правление, устранение узких мест, препятствующих деловой активности, доступ к земле и улучшение инфраструктуры. |
According to the Government of Kuwait, international cooperation is important for the implementation of 000000000the right of peoples to self-determination and the removal of the obstacles that impede its realization. |
По мнению правительства Кувейта, международное сотрудничество имеет важное значение для осуществления права народов на самоопределение и устранение препятствий, мешающих его реализации. |
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. |
Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения. |
It should aim at the removal of obstacles impeding the implementation of the Rio commitments and provide the developing world with adequate financial and technological support. |
Эта Встреча должна быть направлена на устранение препятствий, стоящих на пути осуществления взятых в Рио-де-Жанейро обязательств, и предоставление развивающимся странам необходимой финансовой и технической помощи. |
The removal of key barriers, such as gender discrimination, supporting organizations promoting women's rights, and fostering an enabling environment are important elements of CIDA's programming. |
К числу важных элементов программной деятельности КАМР относятся: устранение основных препятствий, в частности искоренение дискриминации по признаку пола, поддержка организаций, отстаивающих права женщин, и создание благоприятных условий для женщин. |
SO4 is meant to provide information on whether removal of any structural impediments has taken place within the reference period of the implementation of The Strategy. |
СЦ4 предполагает представление информации о том, имело ли место устранение каких-либо структурных препятствий в течение отчетного периода осуществления Стратегии. |
It has been suggested that removal of shipping difficulties would reduce carbon emissions associated with specific package movements by as much as 50 per cent. |
Было высказано соображение о том, что устранение сложностей с морскими перевозками позволит сократить выбросы углерода в связи с перемещением конкретных комплектов вплоть до 50 процентов. |
A central tenet of such policies is the identification and removal of physical, economic and cultural barriers that prevent persons with disabilities from participating in mainstream social activities. |
Одной из центральных установок такой политики является выявление и устранение физических, экономических и культурных барьеров, препятствующих участию инвалидов в основном русле социальной деятельности. |
What is clear is that the removal or reduction of discriminatory legal barriers, policies and practices would require the strengthening of the capacity of both State and civil society institutions. |
Ясно, что устранение или сокращение дискриминационных правовых препятствий, стратегий и практики потребует укрепления потенциала как государственных учреждений, так и институтов гражданского общества. |
Non-discrimination is directed towards the removal of objective grounds for discrimination between individuals, such that the provision of assistance to affected persons is guided solely by their needs. |
Недискриминация направлена на устранение объективных оснований для дискриминации между людьми, с тем чтобы предоставление помощи пострадавшим людям определялось исключительно их нуждами. |
The removal of such laws and legal restrictions is not subject to resource constraints and can thus not be seen as requiring only progressive realization. |
Устранение таких законов и правовых ограничений не должно обусловливаться наличием ресурсов и, таким образом, не может рассматриваться как действие, требующее только постепенной реализации. |
For most employers, the largest barrier to employing persons with disabilities is not the removal or adaption of physical barriers but rather the deconstruction of long-held prejudices and misconceptions. |
Для большинства работодателей крупнейшим барьером для трудоустройства людей с инвалидностью является не устранение или адаптация физических барьеров, а разрушение укоренившихся предрассудков и заблуждений. |
Some specific agreements are aimed at the removal of barriers for the provision of services by foreigners in the contracting States or promoting transparency and eliminating discrimination of suppliers in public procurement. |
Некоторые специальные соглашения направлены на ликвидацию барьеров, препятствующих предоставлению услуг иностранцами в договаривающихся государствах, или на содействие прозрачности и устранение дискриминации поставщиков при публичных закупках. |
Activities undertaken after completing the TNA included further development of an appropriate legislative framework, removal of barriers in the implementation of CDM projects and integration of technology transfer issues into the new national development plan. |
Деятельность после проведения ОТП включала дальнейшую разработку соответствующей законодательной основы, устранение препятствий на пути осуществления проектов МЧР и интеграцию вопросов передачи технологии в новый план национального развития. |
The conclusion of the Doha Round and the removal of barriers to exports from developing countries would go a long way towards meeting the challenge of development. |
Завершение Дохинского раунда и устранение препятствий для экспорта из развивающихся стран во многом способствовали бы решению проблем, связанных с развитием. |
As a consequence, this imposes upon the Government an obligation and duty to hasten the removal of the remaining social and economic hurdles that impede the progress of women. |
В результате это налагает на правительство обязанность ускорить устранение оставшихся социальных и экономических препятствий, затрудняющих прогресс в деле улучшения положения женщин. |
The Enhanced Integrated Framework supported the efforts of least developed countries to integrate trade issues into their national development strategies, establish structures for a coordinated delivery of trade-related assistance and build capacity to trade, including the removal of supply-side bottlenecks. |
Расширенная комплексная рамочная программа поддерживала усилия наименее развитых стран по интеграции вопросов торговли с их стратегиями национального развития, созданию структур для скоординированного предоставления помощи, связанной с торговлей, и наращиванию потенциала в сфере торговли, включая устранение узких мест в том, что касается предложения. |
Social empowerment is about the removal of social, political, legal and economic barriers to the active participation of certain social groups in society. |
Расширение социальных прав и возможностей означает устранение социальных, политических, правовых и экономических препятствий, мешающих активному участию определенных социальных групп в жизни общества. |
Decriminalization of abortion and removal of barriers that prevent access to safe abortion services across the region. |
декриминализация абортов и устранение барьеров, которые препятствуют доступу к услугам по проведению безопасных абортов в регионе. |
Yet more effective than striving for quantitative improvements in urban goods and services are the removal of structural and systemic impediments and the enhancement of measures that empower women. |
Устранение структурных и системных препятствий и укрепление мер, направленных на создание возможностей для женщин - более эффективные средства, чем стремление к количественному наращиванию городских товаров и услуг. |
Regarding new and emerging challenges, the food crisis with its adverse effects on the poorest segments of the populations, must be addressed through technological development and the removal of trade barriers with a view to lowering the cost of trading food products. |
Что касается новых и потенциальных вызовов, и в частности продовольственного кризиса, от которого больше всего страдают беднейшие слои населения, то ответом на них должны стать укрепление технологического потенциала и устранение торговых барьеров в целях снижения операционных расходов, связанных с торговлей продовольственными товарами. |
By contrast, vertical FDI within the region may be stimulated by the removal of internal trade barriers, especially when member countries are at different stages of economic development. |
Наоборот, устранение внутренних торговых барьеров, возможно, содействовало вертикальным ПИИ в масштабах региона, в особенности тогда, когда страны-члены находятся на разных стадиях экономического развития. |
It highlighted the need for other measures such as the activation of legislation on domestic violence and the removal of the grounds for mitigating circumstances under article 340 of the code which exempts perpetrators of "honour" crimes from punishment. |
Он обратил внимание на необходимость принятия других мер, таких как более активное использование законодательства о бытовом насилии и устранение оснований для смягчающих обстоятельств по статье 340 Уголовного кодекса, которые позволяют освобождать от наказания лиц, виновных в совершении преступлений "в защиту чести". |