The removal of administrative obstacles to the expansion of MONUC should greatly facilitate its speedy deployment. |
Устранение административных препятствий на пути расширения МООНДРК должно в значительной степени способствовать ее быстрому развертыванию. |
The removal of the imbalances in the global information revolution was therefore a priority. |
Поэтому одной из важнейших задач является устранение диспропорций в процессе глобальной информационной революции. |
And the removal of certain procedural obstacles could help this forum operate more smoothly. |
Устранение же определенных процедурных препон помогло бы этому форуму функционировать более слаженным образом. |
The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. |
Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление. |
Of course, the most important incentive is the removal of disincentives and other impediments to inward investment. |
Безусловно, наиболее существенное стимулирующее воздействие оказывает устранение сдерживающих факторов и других препятствий для притока инвестиций. |
The principle instruments for correcting energy prices in rural areas are the removal of subsidies and/or poorly designed price controls. |
Основным средством исправления цен на электроэнергию в сельских районах является устранение субсидий и/или плохо разработанных мер контроля за ценами. |
Generally, industrial policy in recent years has become a matter of targeting policy instruments and resources on the removal of market deficiencies hampering private enterprise. |
В целом в последние годы политика в области промышленности стала заключаться в том, чтобы ориентировать инструменты и ресурсы такой политики на устранение рыночных недостатков, мешающих частному предпринимательству. |
Key policy areas include skills development, a clear marketing strategy concerning investment opportunities, and removal of red tape and unnecessary bureaucracy. |
Ключевые области политики включают в себя подготовку кадров, четкую маркетинговую стратегию в отношении инвестиционных возможностей, а также устранение волокиты и излишнего бюрократизма. |
There are several barriers to the supply of services under this mode, whose removal would enhance the competitiveness of developing countries. |
Существует ряд барьеров, препятствующих предоставлению услуг в рамках этого способа, устранение которых позволило бы повысить конкурентоспособность развивающихся стран. |
Further removal of trade restrictions could generate benefits for LDCs with competitive manufacturing capacities, especially in the area of textiles and apparel. |
Дальнейшее устранение торговых ограничений способствовало бы увеличению выгод для НРС, имеющих конкурентоспособные производственные мощности, в особенности в секторе текстильных изделий и одежды. |
His expulsion and removal from the scene would be indefensible in international law. |
Его высылка и устранение с арены были бы непростительным шагом с точки зрения международного права. |
For the new members, this has meant removal of the remaining trade barriers with EU and participation in the EU Common Commercial Policy. |
Для новых членов это означало устранение оставшихся торговых барьеров с ЕС и участие в проведении единой торговой политики ЕС. |
The precondition for helping the economy in the north is the removal of the parallel structures there. |
Необходимым условием содействия экономике в северной части является устранение там параллельных структур. |
We believe that removal of those constraints should be the focus of our deliberations. |
Мы полагаем, что именно устранение этих препятствий должно быть основной темой наших обсуждений. |
Mitigation technology innovation, deployment and diffusion, including identification and removal of barriers |
а) инновационные разработки, внедрение и распространение технологии предотвращения изменения климата, включая выявление и устранение барьеров; |
The removal of legal obstacles to electronic commerce: a useful transposition to the international order of UNCITRAL Model Law rules. |
Устранение правовых препятствий в сфере электронной торговли: полезное транспонирование в международном режиме правил Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
The removal of errors regarding the contact zones is performed during the process of making the cadastral map. |
Устранение ошибок, относящихся к границам прилегающих территорий, проводится в процессе составления кадастровой карты. |
Negative list approach by default assumes the removal of restrictions in all sectors unless reservation is explicitly listed. |
Подход на основе негативных перечней по определению предполагает устранение ограничений во всех секторах в случае отсутствия прямой оговорки. |
The removal was a vital step towards honouring the Maldives's international commitments under UN human rights conventions. |
Это устранение стало важным шагом на пути выполнения международных обязательств Мальдивских островов в соответствии с конвенциями ООН по правам человека. |
At the international level, this would mean the removal of all obstacles, international cooperation and global partnership. |
На международном уровне это означает устранение всех препятствий, международное сотрудничество и глобальное партнерство. |
Effective interventions should therefore address all these aspects and pursue the removal of inequality at all levels. |
Поэтому эффективные меры должны учитывать все эти аспекты и быть направлены на устранение неравенства на всех уровнях. |
The removal of all barriers to access and reinforcing the management of intellectual property rights must seen be through the public health lens. |
Устранение всех препятствий на пути к обеспечению доступа и решение вопросов прав интеллектуальной собственности необходимо рассматривать через призму здравоохранения. |
The removal of gravity pull as a factor by conducting research in space was regarded as a means of providing answers to such questions. |
Считается, что устранение фактора гравитационного притяжения при проведении научных исследований в космосе позволит найти ответы на такие вопросы. |
The partial removal of security barriers and checkpoints across Sanaa is a welcome development that enables a tangible yet limited return to normality. |
Устранение части защитных барьеров и контрольно-пропускных пунктов в различных районах Саны является позитивным изменением, которое обеспечивает условия для реального возвращения к нормальной жизни в отдельных ее аспектах. |
These include the removal of de jure and de facto obstacles to the exercise on an equal footing of all human rights. |
Они включают устранение де-юре и де-факто препятствий для осуществления на равноправной основе всех прав человека. |