Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Unfortunately, the stain removal was unsuccessful... to my great displeasure. К сожалению, удаление пятен было неудачным... К моему великому неудовольствию.
Layer-by-layer removal of the contaminating components via the separation openings is performed. Производят послойное удаление загрязняющих компонентов через сепарационные отверстия.
Do you know how much the taxpayers of this city pay for graffiti removal? Вы знаете сколько налогоплательщики в этом городе платят за удаление граффити?
The removal request failed. Ошибка обработки запроса на удаление.
Almost simultaneously with KOCH company MFL developed and carried out the mechanical removal of oxide from high-carbon rod with 8-12mm diameter within the line of drawing machine. Практически одновременно с компанией КОСН MFL разработала и реализовала механическое удаление окалины высокоуглеродистой катанки диаметром 8-12 миллиметров в линии волочильного стана.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
There are several barriers to the supply of services under this mode, whose removal would enhance the competitiveness of developing countries. Существует ряд барьеров, препятствующих предоставлению услуг в рамках этого способа, устранение которых позволило бы повысить конкурентоспособность развивающихся стран.
Until recently, the main emphasis was on the removal of obstacles to market forces, and relatively little attention was paid to social welfare. До недавнего времени основным направлением усилий было устранение препятствий, сдерживающих рыночные силы, и довольно незначительное внимание уделялось благосостоянию населения.
Regarding the creation of national trade and transport facilitation committees, FIATA felt that such a consultation mechanism could contribute to the removal of obstacles and promote multimodal transport. Что касается создания национальных комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок, то, по мнению ФИАТА, такие консультационные механизмы могли бы вносить свой вклад в устранение существующих барьеров и в развитие смешанных перевозок.
Its Government was taking concrete and results-oriented actions on trade and transport facilitation issues, including modernization of existing infrastructures, increasing the commercial efficiency of transport services and removal of physical and non-physical barriers to development of transit transportation. В настоящее время правительство этой страны принимает конкретные и ориентированные на практические результаты меры по оказанию содействия рассмотрению вопросов торговли и транспорта, включая модернизацию существующих элементов инфраструктуры, повышение коммерческой эффективности транспортных услуг и устранение физических и нефизических барьеров на пути развития транзитных перевозок.
Compliance with article 24 of the Convention requires first and foremost the recognition of the right of persons with disabilities to education in an inclusive education system and the removal of legal barriers to the inclusion of persons with disabilities in the regular education system of the country. Для соблюдения статьи 24 Конвенции в первую очередь необходимо признание права инвалидов на образование в инклюзивной системе образования и устранение правовых барьеров для включения инвалидов в общую систему образования страны.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
These arguments were not made until 1998, when the author's removal from Canada was imminent. Подобные аргументы не приводились до 1998 года, когда неизбежной стала высылка автора из Канады.
The author's removal was not aimed at affecting the relationships between members of the family. Высылка автора не преследовала цель затрагивать взаимоотношения между членами его семьи.
As a subsidiary argument, the State party considers that the complaint should be dismissed on the merits, since there is no serious reason to believe that the complainant's removal to Haiti would expose him to a real, personal and imminent risk of torture. В дополнение к этому государство-участник считает, что жалоба должна быть отклонена по существу, поскольку нет никаких веских оснований полагать, что высылка заявителя в Гаити создает лично для него реальную и неотвратимую угрозу применения пыток.
The Committee has concluded that the removal of the author's daughter "to Guinea would constitute a violation of article 7 and article 24, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction". Комитет сделал вывод, что высылка дочери автора "в Гвинею составила бы нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 1 статьи 24 Пакта".
If immigrants were found not to qualify for protection, they were not removed from the centre until their claims had been explored - a change from the previous "Pacific Strategy" of removal to other countries. Это - новшество по сравнению с "Тихоокеанской стратегией", в соответствии с которой предусматривалась высылка в другие страны.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
The removal of parties to the conflict in Côte d'Ivoire from the Secretary-General's watch list is one example of the efficacy of resolution 1612. Одним из примеров эффективности резолюции 1612 стало изъятие сторон конфликта в Кот-д'Ивуаре из контрольного списка Генерального секретаря.
In cases involving one or two minority parents, she's upheld the removal of the children. В случаях, где вовлечены один или оба родителя- представителя меньшинств, она поощрала изъятие детей из семей.
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
The unlawful removal of organs for transplant, unlawful imprisonment, falsification of documents or the sale of forged documents were also punishable by law. Незаконное изъятие органов для трансплантации, незаконное лишение свободы, подделка документов или незаконный сбыт поддельных документов также наказуемы законом.
Those responses have generally been on two tracks that mirror developments elsewhere: responses that have focused on trafficking in organs and responses that have included organ removal within definitions and instruments dealing with trafficking in persons. Эти ответные меры, как правило, осуществляются по двум направлениям, подобно мероприятиям в других областях, и включают: меры противодействия, ориентированные на торговлю органами, и меры реагирования, охватывающие изъятие органов согласно определениям и документам, касающимся торговли людьми.
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
The reduction or removal of subsidies that induce polluting activities above the optimal level is also important in some countries. В некоторых странах важным средством является также сокращение или отмена субсидий в тех областях деятельности, которые приводят к загрязнению окружающей среды выше оптимального уровня.
For example the removal of fuel subsidies in the pursuit of economic stabilization has caused the deepening of poverty and increased pressures on forest ecosystem services in some countries. Например, отмена топливных субсидий в целях стабилизации экономики ведет к углублению нищеты и повышению давления на лесные экосистемы в некоторых странах.
The removal of statutory limitations, amnesties or immunities that obstruct the prosecution of State officials and other individuals responsible for atrocity crimes and therefore fall short of international standards, strengthens national legal frameworks for accountability. Отмена срока давности, амнистий или иммунитетов, которые препятствуют судебному преследованию государственных должностных лиц и других лиц, ответственных за злодеяния, и таким образом не соответствуют международным стандартам, укрепляет национальную правовую основу для подотчетности.
The proposed removal of preferential terms for our agricultural products and the continuation of subsidies for such products from the developed world is bound to deal a fatal blow to many of our weak economies. Предлагаемая отмена льготных условий для нашей сельскохозяйственной продукции и дальнейшее субсидирование аналогичной продукции развитых стран мира нанесут роковой удар по слабой экономике многих из наших стран.
Removal of agricultural subsidies would certainly facilitate market access for developing countries. Отмена сельскохозяйственных субсидий, несомненно, облегчит возможность выхода развивающихся стран на мировой рынок.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
Subsidy removal, in this case, would be a win-win policy reform. В этом случае ликвидация субсидии представляла бы собой беспроигрышную стратегическую реформу.
The removal of the barriers to the full participation of women has been the objective of the institutions working for their advancement since 1990. Ликвидация барьеров, мешающих полному участию женщин, стала с 1990 года целью деятельности учреждений в интересах женщин.
A practical way by which States could prevent the illicit trafficking in small arms and light weapons are the promotion of the removal of arms from society and the destruction of surplus arms. Практическим путем возможного предотвращения государствами незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли им является ликвидация в государствах и уничтожение излишков такого оружия.
Measures are being taken to remove these barriers, but complete removal of architectural barriers from some facilities (this is true in particular for historical buildings) can be very difficult due to conservation requirements for historical buildings. Проводится работа по устранению таких барьеров, однако полная их ликвидация в ряде учреждений (это особенно справедливо в отношении исторических зданий) может вызвать серьезные затруднения по причине выдвигаемых требований о сохранении исторических зданий.
The policy of energy price liberalization and subsidy removal in EITs has gradually resulted in higher energy prices, creating incentives for energy saving and fuel switching to less costly options, such as natural gas. Политика по либерализации цен на энергоресурсы и ликвидация субсидий в СПЭ постепенно привели к повышению цен на энергоресурсы и создали стимулы для экономии энергии и перехода на менее дорогостоящие виды топлива, такие, как природный газ.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
As Russia's experience has shown, nuclear disarmament - including the removal of nuclear weapons and their means of delivery from operational readiness, their elimination and their disposal - often turns out to be more expensive than the creation of those weapons. Как показывает практика России, ядерное разоружение, включающее снятие ядерного оружия, в том числе средств его доставки, с боевого дежурства, его ликвидацию и утилизацию, на деле зачастую оказывается дороже по сравнению с затратами на его создание.
The recent removal of some of the barriers controlling the movement of people and goods in the West Bank had made no significant impact on the humanitarian situation and, from the perspective of UNRWA, no material difference to the situation on the ground. Предпринятое недавно снятие некоторых барьеров, контролировавших передвижение людей и товаров на Западном берегу, не оказало существенного воздействия на гуманитарную ситуацию и, с точки зрения БАПОР, не внесло значительных изменений в ситуацию на местах.
These nuclear-weapon States are invited to explain the operational measures they have taken such as de-targeting their nuclear warheads and taking their nuclear forces off alert, including the removal of nuclear warheads from delivery vehicles. Этим государствам, обладающим ядерным оружием, предлагается объяснять предпринимаемые ими оперативные меры, такие, как ненацеливание их ядерных боеголовок и снятие своих ядерных средств с боевого дежурства, включая отстыковку ядерных боеголовок от средств доставки.
Removal of restrictions on investment, encourage competition and develop infrastructure to attract investment; снятие ограничений на инвестиции, поощрение конкуренции и развитие инфраструктуры в целях привлечения инвестиций;
Paradontology is removal of tooth complications and treatment of parodontosis. Парадонтология - снятие зубных отложений и лечение пародонтоза.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
Additional estimated charges for cleaning, sewage and garbage removal. Дополнительные пред-полагаемые расходы на уборку помещений и территории, обеспечение работы канализационной системы и вывоз мусора.
Thus, it follows from this that unauthorized removal of such items has a serious negative impact on effective monitoring. Таким образом, из этого следует, что несанкционированный вывоз таких средств имеет серьезные негативные последствия для эффективного наблюдения.
During the reporting period, maintenance services by external contractors, including indoor and outdoor cleaning, fumigation, pest control and waste removal, were carried out in Khartoum, El Obeid and Juba only, but not at other locations. В ходе отчетного периода внешние подрядчики оказывали эксплуатационные услуги, включая уборку помещений и территории, фумигацию, борьбу с вредителями и вывоз отходов, только в Хартуме, Эль-Обейде и Джубе, но не в других точках.
The Law provides that it is prohibited to take cultural monuments out of Latvia, while a temporary removal of the monument out of the country is possible only with the permission of the Inspection on the Protection of Cultural Heritage. Закон гласит, что вывоз культурных памятников за пределы Латвии запрещен, а их временное перемещение за пределы страны возможно лишь с разрешения Государственной инспекции по защите памятников культуры.
If the removal of all the good delivery gold from Fort Knox can be viewed as a deliberate raid on the U.S. treasury, then such an operation might well have been years in the making. Если рассматривать вывоз золотого запаса из Фрот-Нокса как преднамеренную акцию Казначейства США, то такая операция могла занять целые годы.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
UNLB will continue to strengthen the administrative processes in the area of procurement, including vendor registration, which will facilitate the removal of inactive vendors from the vendor database БСООН будет и далее совершенствовать административные процедуры в области закупочной деятельности, включая регистрацию поставщиков, что облегчит исключение бездействующих поставщиков из базы данных по поставщикам.
The mere fact of a dispute did not necessarily justify removal. Простой факт возникновения спора не обязательно оправдывает исключение продавца.
Several delegations expressed reservations regarding the removal of references to the Board of Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), as well as the deletion of the phrase, "in a manner consistent with the United Nations Financial Regulations". Некоторые делегации высказали оговорки по поводу удаления ссылок на Комиссию ревизоров (КР) и Управление служб внутреннего надзора (УСВН), а также исключение формулировки "в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций".
Removal of ambiguous entries from the List З. Исключение из перечня сомнительных позиций
Removal of the word "gross" results in the extension of the scope of application of the basic principles and guidelines to include all violations of human rights and international humanitarian law, regardless of the type of right violated or the nature of the violation. Исключение слова "грубые" имеет своим результатом расширение сферы применения основных принципов и руководящих положений, которая тем самым будет включать все нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от вида нарушаемого права или характера нарушения.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
Administrative requirements (release and removal, birth, death). Административные инструкции (освобождение и выдворение, рождение, смерть).
The removal of an alien is possible in cases where the person has committed an offence, jeopardises other people's safety, is justifiably suspected of preparing sabotage or endangers Finland's foreign relations. Выдворение иностранцев допускается в тех случаях, когда такие лица совершают преступления, угрожают безопасности других лиц, обоснованно подозреваются в подготовке к саботажу либо ставят под угрозу внешние сношения Финляндии.
With regard to the letter from the lawyer Radhia Nasraoui, the State party notes that removal to Tunisia does not necessarily entail any risks for the author. Что касается письма от юриста Ратхии Насрауи, то государство-участник отмечает, что выдворение в Тунис необязательно влечет за собой какие-либо риски для автора.
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации.
IATA guidelines for the removal of inadmissible passengers make clear that the relevant airline would be responsible for the removal of a listed passenger who failed to gain entry into a State as a result of the travel ban. В руководящих принципах ИАТА в отношении выдворения не допущенных на территорию пассажиров четко предусматривается, что соответствующая авиакомпания отвечает за выдворение включенного в перечень пассажира, которому из-за запрета на поездки запрещается въезд на территорию того или иного государства.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. УПК предусмотрено применение к подозреваемому или обвиняемому такой меры процессуального принуждения, как временное отстранение от должности.
His delegation had some difficulty in accepting article 15, paragraph 2, and would prefer that in the removal from office of either the Prosecutor or the Deputy Prosecutor standards similar to those governing their election should apply. Делегации Российской Федерации трудно согласиться с пунктом 2 статьи 15, и предпочтительнее было бы, чтобы отстранение прокурора от должности производилось в том же порядке, в каком он был избран.
Suspension means the removal of an official from his post for a period defined in the decision to suspend, which shall set out the grounds for the imposition of this penalty, in the following terms: Приостановка функций означает отстранение должностного лица от исполнения обязанностей на срок, оговоренный в решении о приостановке, где это наказание должно быть обосновано с указанием следующего:
Appointment and removal with the prior consultation/approval of the governing body; Ь) назначение и отстранение от должности на основе предварительных консультаций/одобрения руководящего органа;
The provisions in the Supreme Court Order governing the appointment, tenure and removal of members of the judiciary operate to protect the independence and impartiality of the Judges of the Eastern Caribbean Supreme Court in its original jurisdiction and its appellate jurisdiction. Положения в Регламенте Верховного суда, регулирующие назначение, пребывание в должности и отстранение от должности членов судейского корпуса действуют в интересах защиты независимости и беспристрастности судей Восточнокарибского верховного суда, обладающего как юрисдикцией суда первой инстанции, так и апелляционной юрисдикцией.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
Design of ships and ships' equipment to facilitate recycling and removal of hazardous materials Конструктивные решения, облегчающие рециркуляцию судов и их оборудования и извлечение из них опасных материалов
Removal is most easily accomplished by that same individual. Извлечение легко совершается этой же личностью.
In addition, most of the countries considered the following conducts within the ambit of exploitation: (a) Forced labour or services; (b) Slavery or practices similar to slavery; (c) Servitude; (d) Removal of organs. В дополнение к этому в большинстве стран считается, что понятие эксплуатации охватывает следующие деяния: а) принудительный труд или услуги; Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством; с) подневольное состояние; d) извлечение органов.
Except in the case provided for in paragraph 5.3.1.5., a system operated with a key inserted in a lock shall not permit removal of the key before the device referred to in paragraph 5.2.1. has come into action or has been set to act. 5.2.3 Если система действует при вставленном в замок ключе, то, за исключением случая, предусмотренного в пункте 5.3.1.5, извлечение ключа должно обеспечивать срабатывание устройства, упомянутого в пункте 5.2.1, или приведение его в состояние готовности к срабатыванию.
All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
In addition, the removal by FANCI and the Forces nouvelles of their heavy weapons from the zone of confidence and the approval and implementation of the provisions regarding the statute and management of Ivorian Radio and Television were also encouraging developments. Кроме того, вывод Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара и «Новыми силами» тяжелого оружия из «зоны доверия» и утверждение и осуществление положений, касающихся статуса и организации работы ивуарийского радио и телевидения, также являлись обнадеживающими событиями.
Counsel thus argues that the conclusion of a national security threat, which was subsequently balanced at the removal stage by one elected official (a Minister) against the risk of harm, was reached by an unfair process. В этой связи адвокат утверждает, что вывод о наличии угрозы национальной безопасности, который впоследствии сопоставлялся на этапе высылки одним из избранных должностных лиц (министры) с риском причинения вреда, был сделан в результате недобросовестной процедуры.
Of the 44, only 5 were deemed to be significant, leaving the agency to conclude that the removal had had little or no impact on movement and access in the West Bank. Из этих 44 лишь 5 считались значимыми, что позволило ему сделать вывод, что эта мера если и имела, то весьма незначительное влияние на положение дел, в том что касается передвижений на Западный берег и по нему.
The threat remains decentralized, with several insurgent groups dominated by the Taliban, but with a similar set of goals: withdrawal of international forces, removal of the Government and the establishment of a fundamentalist theocratic regime. Угроза остается децентрализованной: имеется несколько повстанческих группировок, среди которых главенствующую роль играет «Талибан» и которые преследуют аналогичные цели: вывод международных войск, отстранение от власти правительства Афганистана и установление фундаменталистского теократического режима.
A United Nations source reports that the U. S. and British representatives on the Security council will lobby for the removal of all U. N. peacekeepers from Rwanda. Источник в ООН сообщает, что представители ОША и Британии в совете безопасности собираются голосовать за вывод всех миротворцев из Руанды.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
This includes the removal of Mubarak, his trial (and that of other regime figures), and bringing forward the presidential election from 2013 to June 2012. В том числе смещение Мубарака, суд над ним (и другими деятелями режима), а также перенос президентских выборов с 2013 года на июнь 2012 года.
The United Nations, the Organization of American States (OAS), and the European Union condemned the removal of Zelaya as a military coup. Организация Объединенных Наций, Организация американских государств (ОАГ) и Европейский союз осудили смещение Селайи.
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности.
Shortly after the coup in Kiev, the U.S. announced the removal of the legitimately elected President of Ukraine as a «fait accompli» and recognized the «legitimacy» of the self-proclaimed authorities, headed by Oleksandr Turchinov and Arseniy Yatsenyuk. 22 февраля 2014 г. практически сразу после государственного переворота в Киеве США объявили смещение законно избранного президента Украины «свершившимся фактом» и признали «легитимность» самозванных властей во главе с А. Турчиновым и А. Яценюком.
One would hope that his removal would reduce market volatility and stabilize oil prices. Казалось бы, смещение Саддама должно было повлечь за собой большую устойчивость рынка и стабилизировать цены на нефть.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
Article 10 enshrines rights against removal from land. В статье 10 говорится о правах запрета на принудительное перемещение с земель.
Premised on the right to self-determination, article 10 of the Declaration prohibits the forcible removal of indigenous peoples from their lands and territories. Исходя из права коренных народов на самоопределение, статья 10 Декларации запрещает принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий.
3.4 The author alleges that his hunger strike was a legitimate expression of his right to protest, and that his treatment at Villawood and forced removal to Port Hedland violated his rights under article 19. 3.4 Автор утверждает, что его голодовка была законным выражением его права на протест и что обращение с ним в Виллавуде и принудительное перемещение в Порт-Хедленд стали нарушением его прав по статье 19.
Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса.
"(b) At the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention. Ь) в момент перемещения или захвата эти права эффективно осуществлялись, коллективно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не перемещение и захват.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники.
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
However, removal of the dams has been fiercely opposed by some groups in the Pacific Northwest. Однако сторонники демонтажа плотин встретили ожесточённое сопротивление со стороны некоторых общественных групп на тихоокеанском северо-западе США.
Lastly, the General Assembly may wish to consider the deferred removal of the temporary North Lawn Building and suitable interim uses. Наконец, Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос об отсрочке демонтажа здания на Северной лужайке и соответствующих способах его временного использования.
Some panellists pointed out that national legislation in some countries addressed the removal of installations and that regulations relating to offshore oil and gas installations could be applied by analogy to marine renewable energy facilities. Некоторые участники указали на то, что национальное законодательство некоторых стран содержит положения, касающиеся демонтажа установок, и что правила, касающиеся прибрежных установок по добыче нефти и газа, можно по аналогии применять к установкам по добыче энергии из морских возобновляемых источников.
The mission's interlocutors noted positive developments such as the lifting of the zone of confidence and the gradual removal of the observation points along the green line, as well as the redeployment of State administration throughout the country. Представители сторон, с которыми миссия имела встречи, указали на наличие позитивных сдвигов в виде ликвидации «зоны доверия» и постепенного демонтажа наблюдательных постов вдоль «зеленой линии», а также восстановления органов государственного управления во всех районах страны.
In the case of a catalyst that is solely used in dual-fuel mode, the OBD system shall monitor for the complete removal and for major functional failure of that catalyst when the engine operates in dual-fuel mode. В случае каталитических нейтрализаторов, используемых исключительно в двухтопливном режиме, БД-система отслеживает факт полного демонтажа нейтрализатора или его серьезного функционального несрабатывания во время работы двигателя в двухтопливном режиме.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
A Police Service Commission, established under article 118 of the Constitution, recommends the appointment, discipline and removal of senior police officers. В функции Комиссии полицейской службы, созданной в соответствии со статьей 118 Конституции, входит рекомендация назначений, вопросы дисциплины и увольнения старших сотрудников полиции.
All proposals ensure that the judge against whom allegations are made would be afforded all requisite due process and that all judgements concerning removal or dismissal would rest with the General Assembly. Все предложения гарантируют соблюдение всех требуемых правовых процедур в отношении судей, против которых выдвигаются обвинения, и то, что все решения, касающиеся увольнения или отстранения от должности, будут приниматься Генеральной Ассамблеей.
As regards termination of office by removal, it is the court chairperson who presents the case for a particular judge's dismissal to the relevant Qualification Collegia. Что касается прекращения пребывания в должности путем увольнения, то дело об увольнении того или иного судьи представляет в соответствующую квалификационную коллегию судей председатель суда.
In addition, the decree is in violation of article 25 of the Act, which guarantees the independence of the judiciary through means including a procedure for judges' suspension and removal from office. Кроме того, данный Указ нарушает статью 25 упомянутого Закона, который гарантирует независимость судей, в том числе что касается процедуры временного отстранения от должности и увольнения судей.
Subsequently, on 5 and 6 August, there were poorly-attended demonstrations by some "popular organizations" in Port-au-Prince demanding the removal of the Canadian, French and United States Ambassadors to Haiti, as well as that of some Haitian Government officials. Затем, 5 и 6 августа, в Порт-о-Пренсе прошли разрозненные демонстрации некоторых "общественных организаций", требовавших высылки послов Канады, Соединенных Штатов Америки и Франции в Гаити, а также увольнения некоторых гаитянских правительственных чиновников.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам.
3.2 Since their children cannot live on their own and would have to leave New Zealand with their parents, it is claimed that their human rights will be violated by a forced removal from New Zealand of their parents. 3.2 Авторы говорят, что, поскольку их дети не могут проживать самостоятельно и будут вынуждены покинуть Новую Зеландию вместе с ними, их права человека будут нарушены в результате принудительного выселения из Новой Зеландии их родителей.
Concerning the forcible displacement of populations and threats of removal affecting in particular persons belonging to minorities, the following situations were brought to the attention of the Working Group by NGOs: Что касается насильственного перемещения населения и угроз выселения, затрагивающих, в частности, лиц, принадлежащих к меньшинствам, то до сведения Рабочей группы НПО довели следующие ситуации.
Follow-up to the removal of perpetrators of domestic violence from the shared home was ensured both by the police and by the so-called "intervention centres", which were social service centres and existed in all provinces. Принятие дальнейших мер после выселения лиц, виновных в применении насилия в семье из мест совместного проживания, обеспечивается как полицией, так и так называемыми "центрами помощи" в кризисных ситуациях, которые являются центрами социальной поддержки и имеются во всех областях.
The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
(b) To intensify the programme for the removal of millions of anti-personnel mines laid in Afghanistan; Ь) активизировать программу обезвреживания миллионов противопехотных мин, установленных в Афганистане;
In the WBC claim, the Panel had recommended allocation of these costs across KOC's present physical assets claim and the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim. В претензии ТПН Группа рекомендовала распределить эти затраты по всем позициям настоящей претензии "КОК" по материальным активам, а также по позициям претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба.
Waste storage: Keeping of wastes in specially equipped storage facilities awaiting removal for burial, decontamination or use. Хранение отходов - содержание отходов в специально оборудованных накопителях до их извлечения с целью захоронения, обезвреживания или использования.
Technical advice provided to the Libyan authorities on the clearance of mines and the removal of unexploded ordnance Предоставление технических консультаций ливийским властям по вопросам обезвреживания мин и устранения взрывоопасных боеприпасов
This is the seventh semi-annual report on the implementation by IAEA of the plan for destruction, removal or rendering harmless covering the period from 18 June to 17 December 1994. З. Настоящий доклад является седьмым полугодовым докладом об осуществлении МАГАТЭ плана уничтожения, изъятия или обезвреживания упомянутых выше средств, охватывающим период с 18 июня по 17 декабря 1994 года.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
In this context, judicial discipline and the removal of judges who have engaged in corruption are essential. В этом контексте особое значение приобретает дисциплина представителей судейского корпуса и возможность лишения судейского статуса лиц, замешанных в коррупции.
While noting a decline in court rulings terminating parental rights during the past three years, the Committee is alarmed at the persistently high number of removal of parental rights, leaving the number of children deprived of their family environment unacceptably high. Отмечая снижение за последние три года количества судебных постановлений о прекращении действия родительских прав, Комитет вместе с тем встревожен неизменно высоким количеством случаев лишения родительских прав, в результате чего число детей, лишенных семейного окружения, остается неприемлемо высоким.
The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. Комитет полагает в этих обстоятельствах, что в результате преднамеренного лишения Исмаила аль-Хазми защиты закона в нарушение статьи 16 Пакта было нарушено его право на признание его правосубъектности.
The NCHR referred to amendments in 2011 to the Press and Publications Law including the removal of penalties of imprisonment, but noted that further amendments were needed, such as the removal of large fines and the removal of the requirements for permission prior to publication. НЦПЧ отметил принятые в 2011 году поправки к Закону о печати и публикациях, в том числе упразднение наказания в виде лишения свободы, но отметил необходимость дальнейших изменений в законе, в частности упразднение крупных штрафов и отказ от требования получать разрешение на публикацию.
In 1997 the courts considered 3,399 applications for removal of parental authority: 3,180 of the applications succeeded. Судами Украины в 1997 году рассмотрено 3399 дел, касающихся лишения родительских прав, при этом в 3180 случаях иски были удовлетворены.
Больше примеров...