Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
In the new version can be select of determining PageRank for domain or for page, made also removal from the list of repeating URLs. В новой версии добавлена возможность выбора определения PageRank для домена или для страницы, также сделано удаление из списка повторяющихся веб-адресов.
For example, a message containing racist elements may be located on a foreign server, in which case its removal or the investigation of the related offence is challenging or even impossible. К примеру, сообщение с расистским контентом может быть обнаружено на иностранном сервере, и в этом случае его удаление или возбуждение расследования по факту нарушения закона будет сопряжено с трудностями или вовсе невозможно.
Waste disposal services include oil, filters, tires, batteries and junk removal from all UNAMA offices in Kabul; Услуги по удалению отходов предусматривают удаление масел, фильтров, шин, аккумуляторных батарей и лома из всех отделений МООНСА в Кабуле;
The decisions made usually deal with things like the creation of new rules, the removal of existing rules, the choice of a rule to be applied or the merging of some existing rules. Решения обычно имеют дело с такими вещами, как создание нового правила, удаление существующего правила, выбор применяемого правила, или слияния некоторых существующих правил.
USE, RECORDING AND REMOVAL OF MOTAPMS, AND MINEFIELDS AND MINED AREAS OF MOTAPMS ПРИМЕНЕНИЕ, РЕГИСТРАЦИЯ И УДАЛЕНИЕ МОПП И МИННЫХ ПОЛЕЙ И МИННЫХ РАЙОНОВ, СОДЕРЖАЩИХ МОПП
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
Of course, the most important incentive is the removal of disincentives and other impediments to inward investment. Безусловно, наиболее существенное стимулирующее воздействие оказывает устранение сдерживающих факторов и других препятствий для притока инвестиций.
The removal of errors regarding the contact zones is performed during the process of making the cadastral map. Устранение ошибок, относящихся к границам прилегающих территорий, проводится в процессе составления кадастровой карты.
Although the nature of the limitations does not significantly affect the Mission's ability to monitor the situation in those areas, their removal would further facilitate the Mission's ground and air patrolling activities. Хотя характер этих ограничений существенно не влияет на способность МООНРЗС отслеживать ситуацию в этих районах, их устранение далее облегчило бы деятельность Миссии по наземному и воздушному патрулированию.
(a) Decriminalization of abortion: removal of all legal and implementation barriers to ensure access to safe, comprehensive, free and high-quality procedures for pregnancy termination, free of requirements for marital or parental consent; а) декриминализация абортов: устранение всех юридических и организационных препятствий на пути обеспечения доступа к безопасным, всеобъемлющим, бесплатным и высококачественным услугам по прерыванию беременности без необходимости согласия супруга или родителей;
The Skierniewice site was a very unique project, with about 50% of the foundation destroyed and originally allocated for removal. Реализация исключительного характера имела место на предприятии в Скерневице, где около 50% основания было изношено и первоначально предусматривалось его устранение.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
However, given that the author had applied for asylum, his removal was stopped until the completion of the asylum proceedings. Однако в связи с тем, что автор ходатайствовал о предоставлении ему убежища в государстве-участнике, его высылка была отложена до завершения рассмотрения этого вопроса.
The immigration legislation of Malta does not mention "expulsion", but rather "removal" and "deportation". В иммиграционном законодательстве Мальты нет упоминания слова «высылка», но скорее «удаление» и «депортация».
Thus, when the applicant's forcible removal would infringe article 3 of the Convention, enforcement of removal is unlawful and ODM consequently orders at least temporary admission. Так, в тех случаях, когда насильственное возвращение просителя убежища осуществляется в нарушение статьи З Конвенции, высылка является незаконной, и ФУМ в этом случае предписывает как минимум: предоставить разрешение на временное пребывание.
To the extent that the removal of the children's parents to Colombia would endanger their well-being, such a removal would also violate the children's rights under article 23, paragraph 1, of the Covenant. В той мере, в какой высылка родителей детей в Колумбию создаст угрозу их благополучию, такая высылка будет также представлять собой нарушение прав детей в соответствии пунктом 1 статьи 23 Пакта.
3.2 He also alleges, under article 7, that his removal would amount to a destruction of his family life and that his family would suffer anguish as a result. 3.2 Он также утверждает, что, согласно статье 7, его высылка будет равносильна разрушению его семейной жизни и что в результате его семья будет испытывать страдания.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Even in situations justifying removal of archives, the records should remain outside the country concerned for limited periods only. Даже в ситуациях, оправдывающих изъятие архивов, за пределами соответствующей страны записи должны оставаться лишь на протяжении ограниченных периодов времени.
The destruction and removal of all weapons of mass destruction, as mandated by the Council 12 years ago, must finally be carried out. Ликвидация и изъятие всего оружия массового уничтожения, санкционированные Советом 12 лет назад, должны быть наконец завершены.
These could include the removal of non-strategic nuclear weapons to secure storage with no movement outside the storage without prior notification, including a commitment to a ceiling in the number of weapons deployed. Это могло бы включать изъятие нестратегических ядерных вооружений и их помещение в надежное хранилище и отсутствие всякого их вывоза за пределы хранилища без предварительного уведомления, включая обязательство в отношении предельного потолка развернутых вооружений.
The removal from article 40, paragraph 2, of the phrase "risking substantial harm to the fundamental interests protected thereby", contained in the former article 41, diluted the effect of that paragraph and rendered the obligations under it incomplete. Изъятие из пункта 2 статьи 40 формулировки «риск нанесения существенного ущерба основным защищаемым им интересам», содержавшейся в бывшей статье 41, ослабляет значение этого пункта и делает предусмотренное в нем обязательство незавершенным.
(b) The adoption of the Anti-Human Trafficking Act in 2005, which criminalizes, inter alia, the illicit transfer of children, child labour, the removal of child organs for ritual and other purposes, and trafficking; and Ь) принятие в 2005 году Закона о борьбе с торговлей людьми, который признает уголовно наказуемыми, среди прочего, незаконное перемещение детей, детский труд, изъятие у детей органов в ритуальных и других целях, а также торговлю людьми; и
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
The removal of all exceptions to community-imposed taxes. Отмена всех исключений из наложенных сообществом налогов.
▸ financial incentives (for example, subsidies or subsidy removal) to reduce and/or limit livestock numbers ▸ финансовые стимулы (например, субсидии или отмена субсидий) для уменьшения и/или ограничения численности скота
In that sense, greater South-South cooperation could only strengthen the economies of developing countries, and the progressive removal of barriers to trade and investment would help continue that process. В этом смысле лишь сотрудничество Юг-Юг может способствовать укреплению экономики развивающихся стран, и этому процессу будут способствовать постепенная отмена торговых барьеров и увеличение объемов инвестиций.
(b) Removal of the registration fee for projects that achieve fewer than 15,000 tonnes of carbon dioxide equivalent (CO2 eq) of emission reductions per year; Ь) отмена сбора за регистрацию для проектов, в рамках которых ежегодное сокращение выбросов составляет менее 15000 т эквивалента диоксида углерода (эквивалент СО2);
Pakistan also fears that the removal of textile quotas in four years' time could lead to a new wave of AD actions. Помимо этого, многократные расследования в отношении одних и тех же товаров оказали серьезное и дестимулирующее воздействие на экспорт Пакистана. Пакистан опасается также, что отмена квот на текстильную продукцию через четыре года может привести к новой волне применения мер АД.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
In this regard, the removal of two roadblocks in the southern West Bank and one in the Qalqiliya area should have a significant impact on commercial activity. В этой связи ликвидация двух заграждений на дорогах в южной части Западного берега и одного в Калькильи должна существенно сказаться на коммерческой деятельности.
That treaty will outlaw the development, production, stockpiling and use of such weapons and provide for their destruction, and ensure that removal is complete, non-discriminatory and verifiable. Этот договор объявит незаконными разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, предусмотрит меры по его уничтожению, а также обеспечит, чтобы его ликвидация была полной, недискриминационной и поддающейся проверке;
Removal of social barriers was being pursued through activities aimed at raising public awareness. Ликвидация социальных барьеров осуществляется за счет деятельности, направленной на расширение информированности общественности.
In some cases disposal at sea is not an option; for example, the 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea requires entire removal and disposal on land. В ряде случаев ликвидация в море запрещается; например, в Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года предусматривается, что весь процесс удаления и ликвидации должен происходить на суше.
Also included in the framework of confidence-building measures are steps to instil confidence and assurance in the negotiating parties, such as the dismantlement and removal of settlements and the release of political detainees. Меры по укреплению доверия включают также шаги в направлении укрепления доверия участников переговоров, такие, как ликвидация поселений и освобождение политических заключенных.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
It is unclear to what extent the removal of trim would limit the change in load direction. Не удалось также выяснить того, в какой степени снятие отделки может ограничить изменение направления нагрузки.
The removal of all reservations to the Convention on the Rights of the Child was welcomed, as was the incorporation of the Convention into national legislation. Приветствовалось снятие всех оговорок к Конвенции о правах ребенка, равно как и ее инкорпорирование в национальное законодательство.
Removal of the plate after expiry of validity leads to loss of information for future extension of the approval and possible damage to the insulated body. Снятие таблички по истечении срока действия приводит к утрате информации, которая необходима в случае продления разрешения в будущем и возможного повреждения изотермического кузова.
Kidney is prepared by the removal of blood vessels, skin; the fat in the renal hilus is partially removed. Обработка почек предполагает вырезание кровеносных сосудов и снятие пленки; почечный жир частично удаляется.
4.10 Removal of unnecessary restrictions. 16 Annexes 4.10 Снятие ненужных ограничений 22
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
Additional estimated charges for cleaning, sewage and garbage removal. Дополнительные пред-полагаемые расходы на уборку помещений и территории, обеспечение работы канализационной системы и вывоз мусора.
The estimate provides for the cleaning of septic tanks ($100,000), cleaning of premises and garbage removal ($250,000), solid waste disposal ($100,000) and technical repair ($80,000). В смете предусмотрены ассигнования на очистку отстойников (100000 долл. США), уборку помещений и вывоз мусора (250000 долл. США), удаление твердых отходов (100000 долл. США) и проведение технических ремонтных работ (80000 долл. США).
The loss, destruction and removal or illicit movement of cultural property are thriving, especially in areas facing armed conflict. Утрата, разрушение и исчезновение или незаконный вывоз культурных ценностей особенно процветают в районах, страдающих от вооруженных конфликтов.
(c) Removal of the third State national to another transit country or to the country of destination, or boarding of the connecting flight, was unsuccessful; or с) вывоз гражданина третьего государства в другую страну транзита или страну назначения или посадка на стыковочный рейс оказались неудачными; или
Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
We note the recent removal of Antigua and Barbuda from the so-called Grey List. Мы отмечаем недавнее исключение Антигуа и Барбуды из так называемого «серого списка».
In the light of the debt and payment difficulties in 1995 of Algeria and Mexico, their removal from the list seems to have been premature. С учетом трудностей в связи с задолженностью и платежами, с которыми столкнулись в 1995 году Алжир и Мексика, их исключение из этого списка представляется преждевременным.
Question 6 concerned the extent to which the removal of references to the Treaty of Waitangi would impact on the status of the treaty and the ability of the courts to adjudicate on treaty matters. Вопрос 6 касался того, в какой степени исключение ссылок на Договор Вайтанги отразится на статусе Договора и способности судов разрешать дела, связанные с договорными вопросами.
Amnesty International welcomed recommendations made on the use of the death penalty, including the establishment of a moratorium on executions and the removal of the death penalty from domestic law. "Международная амнистия" приветствовала рекомендации, касающиеся применения смертной казни, включая введение моратория на смертную казнь и исключение этой меры наказания из национального законодательства.
Cost estimates for air transportation for 2004/05 of some $2.6 million, as compared with about $4.1 million for 2003/04, mainly reflect the removal of the provision for a third light tactical helicopter. Смета расходов на воздушный транспорт на 2004/05 финансовый год в размере 2,6 млн. долл. США (по сравнению с 4,1 млн. долл. США на 2003/04 финансовый год) отражает главным образом исключение ассигнований на третий легкий тактический вертолет.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
There are various provisions in the Immigration Ordinance authorizing the removal or deportation of a person who does not have the right of abode in Hong Kong. Указ об иммиграции содержит ряд положений, допускающих выдворение или депортацию лица, который не имеет вида на жительство в Гонконге.
He agreed that the two terms used in the legislation in force, deportation and removal, might lead to confusion because there was no clear-cut rule governing their applicability in practice. Он соглашается с тем, что употребление в существующем законодательстве двух терминов - "депортация" и "выдворение" может вызвать путаницу, поскольку не существует четкого правила, регулирующего их применение на практике.
The removal of all squatters and intruders located on the lands of runaway slave communities that have been titled; выдворение всех незаконных поселенцев и лиц, незаконно захвативших земли общин беглых рабов, которые имеют земельные титулы;
This removal of inadmissible passengers has been addressed in a number of treaties, including the Convention on International Civil Aviation, the Schengen Convention, the Migrant Smuggling Protocol and the Trafficking Protocol as well as national law. Такое выдворение недопущенных на территорию пассажиров отражено в ряде договоров, в том числе в Конвенции о гражданской авиации, Шенгенской конвенции, Протоколе против незаконного ввоза мигрантов и Протоколе о борьбе с торговлей мигрантами, а также в национальном праве.
The Code of Administrative Offences, the Legal Status of Foreign Nationals Act and the Refugees Act used the term "removal", whereas the legislation that regulated the activities of bodies working with refugees and foreigners used the term "deportation". В Кодексе об административных правонарушениях, Законе о правовом положении иностранных граждан и Законе о беженцах употребляется термин "выдворение", в то время как в законодательстве, регулирующем деятельность органов, которые занимаются вопросами беженцев и иностранных лиц, употребляется термин "депортация".
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
Recusal and removal refer to ensuring that a staff member who finds himself or herself in a possible conflict of interest situation is removed from that situation. Самоотвод и отстранение означают обеспечение того, чтобы сотрудник, оказавшийся в ситуации возможного конфликта интересов, был отстранен от этой ситуации.
The Leadership and Integrity Act requires vetting of public officers before being appointed to office as well as the removal of public officers from office for corruption. Закон о руководящих должностях и неподкупности предусматривает проверку государственных служащих на благонадежность до их назначения на соответствующую должность, а также отстранение представителей власти от должности за коррупцию.
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности;
(b) Removal from office; Ь) отстранение от должности;
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
Her baby removal appointment isn't until next Saturday. Извлечение ребёнка у неё назначено на следующую субботу.
Design of ships and ships' equipment to facilitate recycling and removal of hazardous materials Конструктивные решения, облегчающие рециркуляцию судов и их оборудования и извлечение из них опасных материалов
Pursuant to section 17 of the transplantation act, trafficking in organs for therapeutic purposes was prohibited, as was the removal of organs that were the subject of illegal trafficking and the transplantation of those organs. Согласно разделу 17 закона о трансплантации оборот органов в терапевтических целях запрещен, равно как и извлечение органов, служащих объектом незаконного оборота и трансплантации этих органов.
In addition, most of the countries considered the following conducts within the ambit of exploitation: (a) Forced labour or services; (b) Slavery or practices similar to slavery; (c) Servitude; (d) Removal of organs. В дополнение к этому в большинстве стран считается, что понятие эксплуатации охватывает следующие деяния: а) принудительный труд или услуги; Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством; с) подневольное состояние; d) извлечение органов.
(b) Removal using electronic explosives detection equipment; Ь) извлечение зарядов пентолита с помощью бригад, оснащенных электронным оборудованием и техникой для обнаружения химических взрывчатых веществ;
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Steady efforts have also been deployed to assure the removal of nuclear weapons from the newly independent States. Предпринимаются также настойчивые усилия к тому, чтобы обеспечить вывод ядерного оружия из новых независимых государств.
In 2009 Government set up the Pre-Trial Diversion programme which is aimed at the removal of juvenile offenders from the formal criminal justice system for their rehabilitation. В 2009 году правительство создало программу сокращения числа лиц, подвергающихся предварительному содержанию, которая направлена на вывод несовершеннолетних правонарушителей из официальной системы уголовного правосудия для целей их реабилитации.
The reduction or removal of MONUC formed police units would seriously disrupt ongoing programmes to build the capacity of the national police to deal with civil disorder, while depriving MONUC of a non-lethal option to protect its own personnel and facilities in the event of violence. Сокращение численности или вывод сформированных полицейских подразделений МООНДРК серьезно подорвет процесс осуществления текущих программ по наращиванию потенциала национальной полиции в деле борьбы с гражданскими беспорядками и одновременно лишит МООНДРК небоевых вариантов защиты своего собственного персонала и структур в случае вспышки насилия.
The Ottoman Empire was saved by Britain, Austria, Prussia and Russia, who signed a convention in London on 15 July 1840 granting Muhammad Ali and his descendants the right to inherit power in Egypt in exchange for removal of Egyptian armed forces from Syria and Lebanon. Османскую империю спасло вмешательство Великобритании, Австрии, Пруссии и России, 15 июля 1840 года подписавших в Лондоне конвенцию, гарантировавшую Мухаммеду Али и его потомкам право наследовать власть в Египте в обмен на вывод египетских войск из Сирии и Ливана и признание формальной подчинённости османскому султану.
We believe that will not come to pass without the withdrawal of all foreign fleets from the Mediterranean and the removal of all foreign military bases. Мы считаем, что для этого потребуется вывод всех иностранных флотов из Средиземного моря, а также закрытие всех иностранных военных баз.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
The appointments and removal of all other judges are entrusted to the Judicial Service Commission of the Maldives set up pursuant to Article 157 of the 2008 Constitution. Назначение и смещение с постов всех других судей возложено на Комиссию по делам судебных служб в соответствии со статьей 157 Конституции 2008 года.
This includes the removal of Mubarak, his trial (and that of other regime figures), and bringing forward the presidential election from 2013 to June 2012. В том числе смещение Мубарака, суд над ним (и другими деятелями режима), а также перенос президентских выборов с 2013 года на июнь 2012 года.
Save for setting out generally the constitutional provisions governing the judiciary in Croatia and stating that the removal of the former President of the Supreme Court was not motivated by political considerations, the issues raised in the Special Rapporteur's letter were not addressed. За исключением общего изложения конституционных положений о судоустройстве в Хорватии и заявления о том, что смещение с должности бывшего Председателя Верховного суда не имело под собой политических оснований, в ответе не затрагиваются вопросы, поднятые в письме Специального докладчика.
US President Barack Obama, along with leaders and officials of governments throughout the hemisphere and the rest of the world, condemned the removal of President Zelaya as undemocratic and called the action taken against him a coup d'état. Президент США Барак Обама, наряду с лидерами и должностными лицами правительств всего полушария и мира, осудил смещение президента Селайи как недемократический акт и назвал действия, предпринятые против него, государственным переворотом.
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
It should be noted that existing Russian legislation contains an article allowing the forced removal of motor vehicles contravening stopping or parking rules. Следует отметить, что в настоящее время законодательство Российской Федерации содержит статью, позволяющую осуществлять принудительное перемещение транспортного средства в случае нарушения правил остановки и стоянки.
Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса.
The matter was that the height of reactor was 7 meters and it responded well on moving of operating cores when they moved in average part of an active zone, and in process of their removal from the centre, controllability worsens. Дело в том, что высота реактора 7 метров и он хорошо отзывается на перемещение управляющих стержней, когда они перемещаются в средней части активной зоны, а по мере удаления их от центра управляемость ухудшается.
Furthermore, forced relocation to a particular area following removal, including in the context of "villagization programmes" or "banishment", may amount to arbitrary detention, in addition to an infringement of freedom of movement. Кроме того, принудительное перемещение в какой-либо конкретный район в результате переселения, в том числе в контексте "программ заселения деревень" или "высылки", может представлять собой произвольное задержание в дополнение к нарушению свободы передвижения.
The range of dust removal products is further enriched with the introduction of the first mobile trolleys with vacuum, "Energy Car", designed to be easily moved around the workplace. Гамма продуктов, посвященных всасыванию, дополняется внедрением первых передвижных всасывателей на колесах Energy Car , позволяющих перемещение при работе.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники.
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
Scaffolding systems had been installed on the Secretariat Building for removal of the glass curtain wall. На здании Секретариата были установлены системы строительных лесов для демонтажа стеклянных панелей навесных стен.
▸ subsidies and other financial incentives (lowering the tax rate) for the purchase and installation of energy-efficient and/or renewable energy equipment and appliances (in some cases, subsidies for the removal of inefficient appliances and equipment are also provided) ▸ субсидии и другие финансовые стимулы (снижение ставки налога) для закупки и установки энергоэффективных и/или работающих на возобновляемых источниках энергии приборов и оборудования (в некоторых случаях также предоставляются субсидии для демонтажа неэффективных приборов и оборудования)
No taxes and/or dues were collected on the Kuwaiti items and the tools imported to carry out the removal of the engine. Никаких налогов и/или сборов с кувейтского имущества и инструментов, доставленных для демонтажа двигателя, не взималось.
On a less positive note, it should be noted that some aspects of the agreements reached remain to be carried out by the parties, for example, the rejection and removal of protectionist measures in international trade. На менее оптимистичной ноте замечу на полях, что выполнение этих договоренностей самими их участниками пока в значительной степени зависает в воздухе, например, в теме отказа от или демонтажа уже принятых протекционистских мер в международной торговле.
It will be necessary to rent specialized equipment on a short-term basis needed for the dismantling and removal of UNPF assets. Необходимо будет на краткосрочной основе арендовать специальное оборудование для демонтажа и вывоза имущества МСООН.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
The Mission recognized a need to clarify the role of ministers in the appointment, assessment and removal of police commissioners. Миссия признала необходимость уточнить роль министров в процессе назначений, оценки деятельности и увольнения комиссаров полиции.
According to the source, Mr. Nchunga had been removed from the Office of Senior Magistrates with immediate effect, and it was alleged that no reasons had been given for that removal. Согласно источнику, г-н Нчунга был немедленно уволен из Управления старших магистратов, причем не было сообщено ни о каких причинах его увольнения.
With respect to Bosniac majority cantons, the positive effects of the removal in November 1999 of obstructionist officials in canton 1 (Una-Sana) are now starting to permeate the police and judicial structures. Что касается кантонов, где большинство составляют боснийцы, то позитивное воздействие увольнения в ноябре 1999 года оказывавших противодействие чиновников в кантоне 1 (Уна-Сана) в настоящее время начинает положительно сказываться на деятельности полицейских и судебных структур.
Upon end-of-service, staff members who meet certain eligibility requirements, including residency outside their country of nationality at the time of separation, are entitled to a repatriation grant that is based on length of service, and travel and removal expenses. По окончании службы сотрудники, отвечающие определенным требованиям, включая требования о проживании за пределами страны своего гражданства на момент увольнения, имеют право на получение субсидии на репатриацию, размер которой зависит от срока службы, а также на оплату путевых расходов и расходов на полный переезд.
During the same period administrative penalties, including removal from post or suspension without pay for periods of up to six months, have been imposed on State officials for actions found to be unethical or in breach of the regulations. Кроме того, в течение того же периода по фактам нарушения служебной этики или действующих нормативных актов были приняты в отношении соответствующих государственных служащих административные санкции вплоть до увольнения и временного отстранения от работы на шесть месяцев без сохранения содержания.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
State prosecutors are asked to require the removal of the perpetrator of the violence from the conjugal home or residence, regardless of the stage of proceedings. Прокурорам республики предлагается требовать выселения виновника насилия из дома или места проживания семьи, независимо от стадии процедуры.
Yet the complaint here is not related to any refugee issues, bur rather concerns the interference with family life caused by the removal of the authors. Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов.
However, lending institutions were very reluctant to issue mortgage loans in countries where they expected to encounter problems with the removal of the former owners from the premises. Однако кредитные учреждения весьма неохотно предоставляют ссуды под недвижимость в странах, в которых, как они считают, они могут столкнуться с проблемами, касающимися выселения бывших владельцев из объектов недвижимости.
Recognizing that the practice of forced eviction often involves the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, resulting in greater homelessness and inadequate housing and living conditions, признавая, что зачастую практика принудительного выселения заставляет отдельных лиц, семьи и группы лиц в принудительном порядке и против своей воли покидать свои дома, земли и общины, в результате чего растет число бездомных и людей, не имеющих необходимого жилища и нормальных условий жизни,
As to the removal of forest-dwellers from their traditional place of residence, there was no record of any Rwandans living in the forest. Касаясь выселения жителей лесных районов с мест их традиционного проживания, следует указать на отсутствие каких-либо сведений, свидетельствующих о том, что кто-либо из руандийцев проживает в таких районах.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
MONUSCO recorded an increase in requests for the removal of unexploded ordnance from schools and transit camps for disarmed fighters. МООНСДРК начала получать больше просьб, касающихся обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в школах и лагерях транзита для разоруженных боевиков.
With additional funds provided by the Governments of Germany and the United States of America, the programme will be able to continue the removal of the estimated 5,000 mines that still remain planted. Благодаря дополнительным средствам, предоставленным правительствами Германии и Соединенных Штатов Амерки, Программа сможет продолжить процесс обезвреживания оставшихся мин, количество которых оценивается на уровне 5000 единиц.
The Mission will also contribute to the identification and safe removal of mines and explosive remnants of war along supply roads, in and around populated areas and in former battle zones. Миссия будет также оказывать помощь в деле обнаружения и обезвреживания мин и взрывоопасных пережитков войны вдоль подъездных дорог, в населенных пунктах и их окрестностях и в бывших зонах боев.
Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины;
Atomic Energy Agency of the plan for the destruction, removal or уничтожения, изъятия или обезвреживания средств, перечисленных в
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
In this context, judicial discipline and the removal of judges who have engaged in corruption are essential. В этом контексте особое значение приобретает дисциплина представителей судейского корпуса и возможность лишения судейского статуса лиц, замешанных в коррупции.
It also reported that lawyers are often reluctant to take on cases involving human rights abuses by Military Intelligence Officers or soldiers for fear of arrest, retaliation or harassment by the authorities and the removal of their right to practise. Он также сообщает, что, опасаясь ареста, мести и притеснений со стороны властей, а также лишения права на занятие адвокатской практикой, адвокаты часто не хотят заниматься делами, связанными с нарушением прав человека со стороны сотрудников военной разведки или военнослужащих.
Firstly, he argues that his removal would separate him from family in Canada, render him, partly due to his being a non-citizen, unable to pursue his own family life in Viet Nam and expose him to deprivations of other rights there. Во-первых, он утверждает, что его выдворение лишит его возможности общаться с семьей в Канаде, исключит, в частности в результате того, что он не является гражданином Вьетнама, возможность продолжать семейную жизнь во Вьетнаме и подвергнет его опасности лишения других прав в этой стране.
In some instances, civil legislation related to child welfare has been expanded to include punitive sanctions for prenatal drug exposure, where such exposure may provide a ground for the termination of parental rights and the removal of the child upon birth. В некоторых случаях гражданское законодательство, касающееся благополучия ребенка, расширяется и включает в себя карательные санкции за дородовое употребление наркотиков, где такое употребление может служить основанием для лишения родительских прав и изъятия ребенка после рождения.
In all cases, the court shall order the removal of the official from his post."Article 246 of the Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any person who unlawfully arrests, detains or deprives a person of his liberty. Статья 246 Кодекса устанавливает максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое незаконно производит арест, задержание или незаконно лишает кого-либо свободы.
Больше примеров...