| The eviction and removal of tenants is regulated by law and can take place only when legal requirements based on certain objective conditions are met. | Выселение и удаление арендаторов регулируется законом и может производиться лишь в случае выполнения юридических требований, основанных на определенных объективных условиях. |
| Styles 1-3: Add as a specification: "Leg removal by saw cut or broken joint" | Варианты 1-3: Включить в качестве спецификации: "Удаление ножки путем отреза отруба или отделения сустава". |
| d) Establish various governmentally administered "funds" to pay removal costs and damages when the party liable is not making payments. | d) предусматривают создание различных государственных "фондов", покрывающих расходы на удаление и возмещающих убытки в том случае, если соответствующая сторона не в состоянии осуществлять платежи. |
| And our sign of dislike is the removal of the About iTunes.rtf file from iTunes, which is the one concealing this new spying feature. | Нашим знаком несогласия стало удаление из iTunes файла About iTunes.rtf, в котором содержится откровенная ложь насчет новой шпионской "фишки". |
| removal of threats caused by atmospheric conditions (roof clearing from snow, removal of icicles, gutter cleaning etc. | устранение опастностей, вызванных погодными условиями (уборка снега из кровли, удаление сосулек, очистка водосточных труб итд. |
| The basic changes in strategic perceptions and the removal of former threats are being codified in new agreements that contribute to a more peaceful world at lower levels of armaments. | Основные изменения в стратегических представлениях и устранение прежних угроз - все это проходит кодификацию в новых соглашениях, способствующих упрочению мира при более низких уровнях вооружений. |
| This point is obvious, since Article 1 of the Charter states as a purpose of the United Nations the prevention and removal of threats to the peace and the suppression of acts of aggression. | Это является очевидным, поскольку в статье 1 Устава в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций значится предотвращение и устранение угрозы миру и подавление актов агрессии. |
| The Constitution was path-breaking, not only by the standards of the newly independent countries, but also of many of the developed countries, in its focus on the emancipation of women and removal of all forms of discrimination against them. | Конституция была прорывным документом, причем по стандартам не только новых независимых стран, но и многих развитых стран, так как в ней основной упор делался на освобождение женщин и устранение всех форм дискриминации в отношении них. |
| (Errico) Malatesta is even more explicit when he wrote that the "main plank of anarchism is the removal of violence from human relations". | Эррико Малатеста писал, что «важным элементом анархизма является устранение насилия из человеческих отношений». |
| The legislation was meant to address the removal of existing systemic biases and barriers adversely affecting the achievement of Aboriginal, racial and ethnocultural minority students. | Этот акт направлен на устранение существующих в стране предрассудков и барьеров, которые негативно влияют на успеваемость учащихся из числа коренных жителей и представителей расовых и этнокультурных меньшинств. |
| 10.9 In the present case, the Committee observes that the removal of the author would impose considerable hardship on his family. | 10.9 В данном случае Комитет отмечает, что высылка автора сообщения повлечет за собой серьезные страдания для его семьи. |
| Fatoumata's removal also runs counter to the Convention on the Rights of the Child. | Кроме того, высылка Фатуматы противоречит положениям Конвенции о правах ребенка. |
| In September 1997, TPS filed a communication with the Committee in which he alleged that his removal to India would violate article 3 of the Convention against Torture. | В сентябре 1997 года ТПС направил Комитету сообщение, в котором утверждал, что его высылка в Индию станет нарушением статьи 3 Конвенции против пыток. |
| The Committee observed however that, at the moment of its examination of the case, the author was no longer a minor and therefore any future removal would not touch upon any right under that article. | Однако Комитет отметил, что на момент рассмотрения им данного дела автор больше не являлся несовершеннолетним, и поэтому любая предстоящая высылка его из страны не затронет какого-либо права в соответствии с этой статьей. |
| Removal of Mainland children under the Certificate of Entitlement Scheme | Высылка детей, являющихся выходцами с материкового |
| Whosoever through negligence has allowed the removal or loss of nuclear material or radioactive products that could endanger human life or health shall be punished by imprisonment or a fine of up to 60,000 euros. | Любое лицо, которое по небрежности допустило изъятие или потерю ядерных материалов или радиоактивных продуктов, которые могут угрожать жизни или здоровью людей, наказывается тюремным заключением или штрафом в размере до 60000 евро. |
| The removal from article 40, paragraph 2, of the phrase "risking substantial harm to the fundamental interests protected thereby", contained in the former article 41, diluted the effect of that paragraph and rendered the obligations under it incomplete. | Изъятие из пункта 2 статьи 40 формулировки «риск нанесения существенного ущерба основным защищаемым им интересам», содержавшейся в бывшей статье 41, ослабляет значение этого пункта и делает предусмотренное в нем обязательство незавершенным. |
| Article 62 of the Constitution and article 15 of the Courts and Judges Act prohibit changes to legal jurisdiction as that is defined by Azerbaijani law and the removal of a case from a lawfully appointed judge without justification. | Статья 62 Конституции и статья 15 закона "О судах и судьях" предусматривают запрещение изменения судебной юрисдикции дел, определенных законодательством Азербайджанской Республики, или же необоснованное изъятие дел у законного судьи. |
| 3 cases involved the removal of organs; | З случая - изъятие органов; |
| For example, the Pesticide Action Network, whose objectives include the removal of the use of pesticides from the market and support to the use of safe and sustainable pest-control methods, regularly comments favourably on the usefulness and pertinence of the List. | Например, Сеть по борьбе с пестицидами, цели которой включают изъятие пестицидов с рынка и поддержку использования безопасных и устойчивых методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями, регулярно выступает с положительными комментариями насчет полезности и уместности Списка. |
| In that sense, greater South-South cooperation could only strengthen the economies of developing countries, and the progressive removal of barriers to trade and investment would help continue that process. | В этом смысле лишь сотрудничество Юг-Юг может способствовать укреплению экономики развивающихся стран, и этому процессу будут способствовать постепенная отмена торговых барьеров и увеличение объемов инвестиций. |
| The removal of user fees for certain health care services and the establishment of a Polyclinic in a highly populated northern section of the country, have been part of the action taken to increase access to health care. | Отмена платы за определенные медико-санитарные услуги и открытие поликлиники в густо населенной северной части страны стали частью усилий, направленных на повышение степени доступности медико-санитарной помощи. |
| The proposed removal of preferential terms for our agricultural products and the continuation of subsidies for such products from the developed world is bound to deal a fatal blow to many of our weak economies. | Предлагаемая отмена льготных условий для нашей сельскохозяйственной продукции и дальнейшее субсидирование аналогичной продукции развитых стран мира нанесут роковой удар по слабой экономике многих из наших стран. |
| (b) Removal of irrational price controls; | Ь) отмена неразумных ограничений на цены; |
| If the chosen provision selects the removal of the higher level function, all the corresponding output control signals associated with this function shall be inhibited, and in such a manner as to limit the transition disturbance. | 3.4.3.3 Если в соответствии с обозначенным требованием производится отмена функции более высокого уровня, то все соответствующие выходные сигналы управления, связанные с этой функцией, подавляются, причем с ограничением переходных помех. |
| Its main aim is a fast reaction and successful removal of all complications. | Его главной целью является быстрая реакция и успешная ликвидация всяческих компликаций. |
| The removal of controls was considered essential for the development of new financial institutions, markets, instruments and services. | Ликвидация контроля считалась непременным условием развития новых финансовых учреждений, рынков, инструментов и услуг. |
| Although the removal of barriers to more equal participation at the third level requires a range of policy measures, fees and maintenance costs are a major constraint. | Хотя ликвидация барьеров на пути к более равным возможностям получения образования третьего уровня связана с проведением ряда мероприятий политического характера, главным препятствием являются расходы на обучение и эксплуатационные расходы. |
| The main elements of the reform are the introduction of a single transit document, the removal of all road checkpoints and the use of information technology based on the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme. | В число главных элементов этой реформы входят внедрение единого транзитного документа, ликвидация всех дорожных контрольно-пропускных пунктов и использование информационной технологии на основе Автоматизированной системы таможенных данных ЮНКТАД (АСИКУДА). |
| Removal of the legal obstacles to women's participation in political life has not eliminated the other obstacles to their exercising their rights in this area. | Ликвидация юридических препятствий на пути участия женщин в политической жизни страны не устраняет других препятствий на пути осуществления женщинами своих прав в этой области. |
| Some components may be replaced or removed where such replacement or removal clearly has no effect on the test results. | Некоторые компоненты могут быть заменены или сняты, если эта замена или снятие не оказывает никакого влияния на результаты испытания. |
| He also issued strong calls for both sides to fulfil their commitments under the road map, including for removal of outposts and a settlement freeze, and for action against violence and terrorism. | Он также решительно призвал обе стороны выполнить возложенные на них в соответствии с «дорожной картой» обязательства, включая снятие аванпостов, «замораживание» строительства поселений и борьбу с насилием и терроризмом. |
| Arrested six years ago for propaganda's vandalism, broadcast piracy, refusal to report for his quarterly handicapping evaluations, and for the blading removal of his handicaps in a public place. | Арестованный шесть лет назад за пропаганду вандализма, незаконное радиовещание, отказ от ежеквартальной проверки уравнителя, а также за снятие элементов уравнителя в общественном месте. |
| 5.1.6.1. This provision applies equally to reed or rotary valve systems, if such removal or modification causes an increase in the design maximum speed of the vehicle of more than 5 km/h or 10 per cent of that speed, whichever is the lower. 5.1.6.2. | 5.1.6.1 Данное положение в равной степени относится к системам поворотных или пружинных клапанов, если снятие или изменение таких ограничителей вызывает увеличение расчетной максимальной скорости транспортного средства более чем на 5 км/ч, или на 10%, в зависимости от того, какая из этих двух величин меньше. |
| On 26 October, Dr. Abdullah announced a set of conditions for his participation in the second round, including the dismissal of Independent Electoral Commission Chairman Azizullah Ludin, the removal of additional election officials, governors and police chiefs and the suspension of three cabinet members. | 26 октября др Абдулла огласил условия его участия во втором туре выборов, включая снятие с должности Председателя Независимой избирательной комиссии Азизуллы Лодина, увольнение еще нескольких должностных лиц, занимавшихся организацией выборов, губернаторов и руководителей полицейских служб и временное отстранение от должности трех членов кабинета министров. |
| In accordance with that plan, full removal of all chemical weapons and material would be achieved before the end of April 2014. | Согласно этому плану, полный вывоз всего химического оружия и материалов для него будет завершен до конца апреля 2014 года. |
| You'll settle her affairs, the removal of the body? | Вы уладите ее дела, вывоз тела? |
| The Office of Internal Oversight Services found that ITC could further benefit from the use of blanket purchase orders and increased participation in United Nations global procurement contracts, in addition to its current participation in global contacts for travel agency services, telecommunications and goods removal. | Управление служб внутреннего надзора установило также, что ЦМТ мог бы извлечь дополнительные выгоды за счет использования бланковых заказов на покупку и расширения участия в глобальных закупочных контрактах Организации Объединенных Наций дополнительно к его нынешнему участию в глобальных контрактах на услуги транспортных агентств, средства связи и вывоз товаров. |
| The main task of the local governments in the Cleanup organisation is to ensure the collection and removal of waste to the landfills, which will accept the collected waste free of charge. | Главная задача самоуправлений в организации Толоки - обеспечить сбор и вывоз мусора на полигоны, которые, в свою очередь, примут у самоуправлений собранные отходы бесплатно. |
| It also facilitated the removal of unexploded ordnance devices, thus contributing to the safety of the local population, and extracted humanitarian non-governmental organization personnel from Ouandjia in the Central African Republic in November 2008. | Они также содействовали ликвидации неразорвавшихся боеприпасов, способствуя тем самым безопасности местного населения, а в ноябре 2008 года осуществили вывоз работников гуманитарных неправительственных организаций из района Оуанджия в Центральноафриканской Республике. |
| Therefore the removal of SP 274 for these substances will lead to further harmonisation. | Поэтому исключение ссылки на СП 274 в отношении этих веществ будет вести к дальнейшей стандартизации. |
| The Committee notes with concern the removal of vocational education from the curriculum at the secondary level and the implications for school-leavers' engagement in certain areas of paid work. | Комитет с обеспокоенностью отмечает исключение профессиональной подготовки из программы обучения на уровне среднего образования и его последствия для притока выпускников школ в определенные сферы оплачиваемого труда. |
| Regarding pupils in the 7th - 12th grades, removal from school shall not be made based on a lack of achievement unless the pupil fails at least 70 per cent of the mandatory subjects for that school year. | В отношении учащихся 7-12 классов исключение вследствие неуспеваемости запрещается, кроме тех случаев, когда учащийся не сдал как минимум 70% экзаменов по обязательным предметам за данный учебный год. |
| The mere fact of a dispute did not necessarily justify removal. | Простой факт возникновения спора не обязательно оправдывает исключение продавца. |
| (b) Removal of punitive laws, policies and practices and discrimination that block effective responses to AIDS; | Ь) исключение из законодательства мер наказания, политики и практики, а также дискриминационных положений, которые наглухо блокируют принятие эффективных мер борьбы со СПИДом; |
| The removal of all squatters and intruders located on the lands of runaway slave communities that have been titled; | выдворение всех незаконных поселенцев и лиц, незаконно захвативших земли общин беглых рабов, которые имеют земельные титулы; |
| A judicial expulsion decision is a court sentence that results in the removal of the alien from the territory in question and prevents him or her from returning to that territory for a certain period of time. | Судебное решение о высылке представляет собой юридическую санкцию, которая влечет выдворение иностранца с территории и не дает ему возможности возвращаться в течение определенного времени. |
| It was also suggested that the topic cover the removal of foreign nationals who had entered illegally or whose presence had become illegal as well as the removal of foreigners who were lawful in the country. | Было также предложено охватить темой выдворение иностранных граждан, которые незаконно въехали в страну или чье присутствие стало незаконным, а также выдворение иностранцев, находящихся в стране на законных основаниях. |
| On that date, his scheduled removal was delayed because of his violent and aggressive behaviour, which made it inappropriate to proceed with the removal without escort officers. | В этот день его намеченное выдворение было отложено, поскольку он стал вести себя грубо и агрессивно, вследствие чего не представилось возможным выдворить его из страны без соответствующего сопровождения. |
| While the valid removal of an alien affects the removal of an alien to move freely within the removing State, there is no violation of article 9 where the removal is otherwise lawful and consistent with the Covenant. | Хотя правомерное выдворение иностранца ограничивает его возможности свободно перемещаться в пределах высылающего его государства, положения статьи 9 никоим образом не нарушаются в том случае, когда его выдворение является законным во всех других отношениях и согласуется с требованиями Пакта. |
| Countersign the King's appointment and removal of the President of the Privy Council and Regent of Thailand. | Подтверждение назначения монарха, отстранение Председателя Тайного совета и регента Таиланда. |
| A man whose only real cause was not the seamen, but his own removal from office? | Человек, чьей истинной заботой были не моряки, а его собственное отстранение от должности? |
| It is administered by a Judiciary Council, headed by the Chief Justice and comprising senior judges and others, which recommends the appointment, promotion, transfer, discipline and removal of judges. | Ее возглавляет Судебный совет во главе с Верховным судьей, состоящий из старших судей и других лиц, которые рекомендуют назначение, продвижение по службе, перевод, меры дисциплинарного взыскания и отстранение от должности судей. |
| e) Replacement or removal | е) Замена или отстранение |
| Removal, suspension or reassignment of accused public officials (para. 6) | Смещение, временное отстранение или перевод на другую должность обвиняемых публичных должностных лиц (пункт 6) |
| Mechanical removal without initial processing at the seabed was deemed the most likely technology to be used and is the method of mineral extraction assumed herein. | Механическое извлечение породы без первоначальной обработки на морском дне было сочтено наиболее вероятной технологией, которая будет использоваться, и в настоящем документе предполагается именно этот метод добычи полезных ископаемых. |
| Where it concerned the illegal removal and transferring of organs without the participation of such a group, the transplantation acts applied. | В том случае, когда незаконное извлечение и передача органов совершаются без участия таких групп, применяются законы, регулирующие трансплантацию. |
| As regards marine biodiversity, coastal habitats continue to decline in extent, threatening highly valuable ecosystem services, including the removal of significant quantities of carbon dioxide from the atmosphere. | Что касается морского биоразнообразия, то прибрежные местообитания продолжают деградировать настолько, что это угрожает высоко ценным экосистемным услугам, включая извлечение из атмосферы значительных объемов углекислого газа. |
| In addition, most of the countries considered the following conducts within the ambit of exploitation: (a) Forced labour or services; (b) Slavery or practices similar to slavery; (c) Servitude; (d) Removal of organs. | В дополнение к этому в большинстве стран считается, что понятие эксплуатации охватывает следующие деяния: а) принудительный труд или услуги; Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством; с) подневольное состояние; d) извлечение органов. |
| e) Removal of organs; and/or | ё) извлечение органов; и/или |
| His country had unconditionally acceded to the Treaty 20 years earlier and had ensured the rapid removal of all nuclear weapons from its territory. | Двадцать лет назад его страна присоединилась к этому Договору без всяких предварительных условий и обеспечила полный вывод ядерного оружия с национальной территории. |
| The movement supports both the removal of weapons of mass destruction from the territory of the Republics and the reduction of conventional weapons. | Движение выступает за вывод с территории Республик Идель-Урала оружия массового поражения и сокращение количества обычного вооружения. |
| In accordance with the plan, the removal of the RUF and deployment of the Sierra Leone army ensured the security of the Sierra Leone-Guinea border in that area. | Согласно плану вывод ОРФ и развертывание армии Сьерра-Леоне гарантировали бы безопасность в районе границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
| He urged the Committee to give Puerto Rico its freedom by calling for intervention by United Nations peacekeepers to ensure the departure of the United States military, the removal of the commonwealth government and the release of political prisoners. | Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить Пуэрто-Рико свободу, призвав к введению на остров миротворцев Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить вывод вооруженных сил Соединенных Штатов, снять правительство содружества и освободить политических заключенных. |
| Remove remaining children from fighting forces and groups under the CPA and Eastern Sudan Peace Agreement, and commence removal of child recruits in Darfur to reunify them with their communities of origin | Вывод остающихся детей из состава боевых сил и групп в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и Мирным соглашением по Восточному Судану и начало вывода детей, завербованных в Дарфуре, для воссоединения их с общинами их происхождения. |
| This removal means that Jonas Savimbi no longer represents UNITA. | Такое смещение означает, что Жонас Савимби более не представляет УНИТА. |
| Exemplary punishments, which are handed down after an investigation has been carried out and subject to due process rights - and which can include removal from the Bench - are imposed on personnel found guilty of human rights violations. | В отношении тех, кто признан виновным в нарушениях прав человека, применяются показательные наказания, которые налагаются после проведения расследования и с соблюдением надлежащих правовых процедур и которые могут включать смещение с должности. |
| We also support the High Representative's general approach, including his removal of Mr. Jelavic, which should target the troublemakers and the Bosnian Croatian Democratic Union. | Мы также поддерживаем общий подход Высокого представителя, в том числе смещение г-на Елавича, что должно повлечь за собой последствия в первую очередь для тех, организует беспорядки, и для боснийского Хорватского демократического содружества. |
| His friends endeavoured to show that the legal term of the governor-generalship was five years, and that Macpherson's removal, save for misconduct, after only twenty months was an injustice. | Друзья Макферсона предприняли попытку доказать, что срок пребывания на посту генерал-губернатора по закону составляет пять лет и что смещение их друга только после 20 месяцев службы является несправедливостью. |
| Removal of members of the Authority. | Смещение с должности членов органа. |
| The State party submits that Corporal Sarath was indicted for "abduction" because its domestic legislation does not provide for a distinct criminal offence of "involuntary removal". | Государство-участник утверждает, что капрал Саратх был обвинен в "похищении", поскольку во внутреннем законодательстве страны не предусмотрено такое отдельное уголовное правонарушение, как "недобровольное перемещение". |
| It's a removal order. | Это приказ на перемещение. |
| In conflicts of jurisdiction, account shall be taken of indigenous customary law."article 64, "Concerning communal property", stipulates in fine: "Any removal or resettlement from their habitat is prohibited without their express consent". | Заключительное положение статьи 64 гласит следующее: "Запрещается их перемещение или переселение из их среды обитания без их явно выраженного согласия". |
| Russian legislation provided for the compulsory transfer of foreign citizens and stateless persons out of the Russian Federation by administrative removal or deportation, in accordance with federal law, or extradition under criminal and criminal procedure legislation. | Российское законодательство предусматривает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Российской Федерации посредством административного выдворения или депортации в соответствии с федеральным законом либо экстрадиции в соответствии с нормами уголовного и уголовно-процессуального законодательства. |
| Don't confuse that with robbing, which means the removal of the barrow's contents. | Не путайте с грабежом перемещение и заимствование археологических находок. |
| Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. | Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла. |
| In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. | Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники. |
| The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. | Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах. |
| She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. | Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд. |
| This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. | Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар. |
| According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. | Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора. |
| Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. | И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее. |
| In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. | В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье. |
| Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. | Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6. |
| Scaffolding systems had been installed on the Secretariat Building for removal of the glass curtain wall. | На здании Секретариата были установлены системы строительных лесов для демонтажа стеклянных панелей навесных стен. |
| With the removal of all observation posts, the green line that replaced the zone of confidence has effectively ceased to exist. | После демонтажа всех наблюдательных пунктов зеленая линия, которая заменяла зону доверия, практически перестала существовать. |
| Lastly, the General Assembly may wish to consider the deferred removal of the temporary North Lawn Building and suitable interim uses. | Наконец, Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос об отсрочке демонтажа здания на Северной лужайке и соответствующих способах его временного использования. |
| The proposed deferred removal of the temporary North Lawn Building and its potential functions (cafeteria, library, office space and storage) are described in paragraphs 88 to 90 of the report on the expanded feasibility study. | О предлагаемом переносе на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и возможных вариантах размещения в нем служб (кафетерия, библиотеки, служебных и складских помещений) говорится в пунктах 88 - 90 доклада, посвященного расширенному анализу возможностей. |
| Head restraints meeting the definitions of paragraphs 2.12.2. or 2.12.3. below but which can only be detached from the seat or the vehicle structure by the use of tools or by partial or complete removal of the seat covering, meet the present definition; 2.12.2. | Подголовники, которые соответствуют определениям пунктов 2.12.2 или 2.12.3 ниже, но могут быть отделены от сиденья или от конструкции транспортного средства только при помощи инструментов либо после частичного или полного демонтажа сиденья, соответствуют настоящему определению. |
| A Police Service Commission, established under article 118 of the Constitution, recommends the appointment, discipline and removal of senior police officers. | В функции Комиссии полицейской службы, созданной в соответствии со статьей 118 Конституции, входит рекомендация назначений, вопросы дисциплины и увольнения старших сотрудников полиции. |
| (e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; | ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер; |
| Any violation of this article shall give rise to the immediate removal from duty of the person who procures and orders such violation, without prejudice to any corresponding penalties. | Любое нарушение настоящей статьи является основанием для немедленного увольнения лиц, допускающих такие действия или отдающих соответствующие распоряжения, без ущерба для полагающегося уголовного наказания. |
| (c) Arbitrary imprisonment of ethnic Albanian journalists, the closure of Albanian-language mass media and the discriminatory removal of ethnic Albanian staff from local radio and television stations; | с) произвольное содержание под стражей журналистов из числа этнических албанцев, закрытие органов массовой информации, использующих албанский язык, и носящие дискриминационный характер увольнения этнических албанцев, работающих на местных радио- и телевизионных станциях; |
| The State party adds that assistant lecturers do not have tenure or protection against removal - which public servants do have - and that they are recruited for the purpose of training and introduction to university research and teaching. | Государство-участник добавляет, что в отличие от государственных служащих помощники лекторов не зачисляются в штат и не имеют гарантии от увольнения, а набираются на работу в целях стажировки и ознакомления с научной и учебной деятельностью университетов. |
| State prosecutors are asked to require the removal of the perpetrator of the violence from the conjugal home or residence, regardless of the stage of proceedings. | Прокурорам республики предлагается требовать выселения виновника насилия из дома или места проживания семьи, независимо от стадии процедуры. |
| Follow-up to the removal of perpetrators of domestic violence from the shared home was ensured both by the police and by the so-called "intervention centres", which were social service centres and existed in all provinces. | Принятие дальнейших мер после выселения лиц, виновных в применении насилия в семье из мест совместного проживания, обеспечивается как полицией, так и так называемыми "центрами помощи" в кризисных ситуациях, которые являются центрами социальной поддержки и имеются во всех областях. |
| The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. | Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права. |
| 2.1 On 17 November 2001, a letter to the Rector and the Rector's Council of the University of Patras entitled, "Objection against the Gypsies: Residents gathered signature for their removal", was published in the newspaper Peloponnisos. | 2.1 17 ноября 2001 года в газете "Пелопоннисос" было опубликовано письмо, адресованное ректору и ректорскому совету Патрасского университета, которое было озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения". |
| confer legal security of tenure upon those *the causes of forced eviction should include persons and households currently lacking household/domestic violence, removal from | в число причин принудительного выселения следует включить семейное/бытовое насилие и изгнание из дома на основании дискриминационных законов о наследовании, обычаев и традиций |
| Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; | выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
| The Government has set up the National Institute for the Removal of Explosive Obstacles, which will be responsible for the programme. | Правительство создало Национальный институт по проблемам обезвреживания взрывных заграждений, который будет нести ответственность за реализацию этой программы. |
| The remaining US$994,435 of the transferred amount was characterized as costs directly relating to a separate claim by KOC, the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim, and will accordingly be considered by the Commission in that connection. | Остальные 994435 долл. США от перенесенной суммы были представлены как затраты, прямо относящиеся к отдельной претензии "КОК" - претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба - и поэтому будут рассматриваться Комиссией как часть соответствующей претензии. |
| Requirements to clear ERW, share information to facilitate clearance and provide warnings to civilian populations would remain necessary to deal with munitions whose self-destruct features did not function properly and to ensure the removal of munitions not required to possess such mechanisms. | Для обезвреживания боеприпасов, механизмы самоуничтожения которых оказались неисправными, и обеспечения удаления боеприпасов, которые не должны были быть оснащены такими механизмами, по-прежнему важно выполнение таких требований, как удаление ВПВ, предоставление информации в целях облегчения проведения операций по ликвидации и предупреждение гражданского населения. |
| Conduct of 50 life-saving explosive ordnance disposal and risk education tasks in response to explosive threats, pointed out or reported, completed through survey, disposal or removal | Выполнение 50 заданий по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и разъяснению минной опасности в целях спасения жизней в ответ на информацию или сообщения об опасности подрыва, проведенных посредством обследования, обезвреживания или удаления |
| In this context, judicial discipline and the removal of judges who have engaged in corruption are essential. | В этом контексте особое значение приобретает дисциплина представителей судейского корпуса и возможность лишения судейского статуса лиц, замешанных в коррупции. |
| Questions of the maintenance of minor children by their parents in the event of divorce or removal of parental authority are regulated by the Marriage and Family Code. | Вопросы содержания несовершеннолетних детей родителями в случае развода или лишения родительских прав регулируются Кодексом о браке и семье Украины. |
| All the interested parties - parents or surrogate parents, children, representatives of the guardianship and custody agencies - may take part in proceedings concerning the removal of parental authority and be given a hearing in court. | Во время рассмотрения в суде дел, касающихся лишения родительских прав, могут принимать участие, а также быть заслушанными в ходе ведения судебного дела все заинтересованные стороны - родители или лица, которые их заменяют, дети и представители органов опеки и попечительства. |
| Municipal programmes have been elaborated and are under way in a number of regions aimed at the social rehabilitation of persons sentenced to punishments that do not require removal from society and persons released from places of deprivation of liberty. | В ряде регионов разработаны и работают муниципальные программы социальной реабилитации лиц, осужденных к наказаниям без изоляции от общества, а также лиц, освободившихся из мест лишения свободы. |
| In some instances, civil legislation related to child welfare has been expanded to include punitive sanctions for prenatal drug exposure, where such exposure may provide a ground for the termination of parental rights and the removal of the child upon birth. | В некоторых случаях гражданское законодательство, касающееся благополучия ребенка, расширяется и включает в себя карательные санкции за дородовое употребление наркотиков, где такое употребление может служить основанием для лишения родительских прав и изъятия ребенка после рождения. |