Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Separation: The removal of specific components (e.g., batteries), constituents or materials from computing equipment by manual or mechanical means. Разделение: удаление определенных компонентов (например, аккумуляторов), составных частей или материалов из компьютерного оборудования ручным или механическим способом.
Consequently, the removal of existing space debris objects, both small and large, is of great importance for the preservation of near-Earth space for the use of future generations. Таким образом, удаление существующего космического мусора, как его мелких, так и крупных фрагментов, имеет огромное значение для сохранения околоземного космического пространства в плане его использования будущими поколениями.
Because only the UK has a household furniture flammability standard, the removal of the material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. Поскольку нормы пожаростойкости для мебели существуют только в Соединенном Королевстве, удаление этого материала с рынка ЕС, как ожидается, не окажет существенного экономического воздействия ввиду ограниченного объема его использования.
It states that, if one forms an undirected graph from the vertices and edges of a convex d-dimensional polyhedron or polytope (its skeleton), then the resulting graph is at least d-vertex-connected: the removal of any d - 1 vertices leaves a connected subgraph. Теорема утверждает, что если образовать неориентированный граф из вершин и рёбер выпуклого d-мерного многогранника (его скелет), то полученный граф по меньшей мере вершинно d-связен - удаление любого набора из d - 1 вершин оставляет связный подграф.
The removal of large, inert objects requires an active manoeuvre vehicle with the capability to rendezvous with and grapple an inert, tumbling and uncooperative target and the ability to properly and accurately apply the required velocity increment to move the object to a desired orbit. Удаление с орбиты крупных инертных объектов требует наличия активного маневренного КА, оснащенного для сближения с инертной, вращающейся и неспособной оказать какую-либо помощь целью и стыковки с ней, а также обладающего способностью надлежащим образом и точно произвести необходимый разгон для перевода объекта на желаемую орбиту.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
The identification and removal of obstacles to technology transfer is vital and instrumental in enabling developing countries achieve higher energy efficiency. Определение и устранение препятствий на пути к передаче технологий играют крайне важную и решающую роль, позволяя развивающимся странам добиться повышения эффективности энергетики.
Although primarily a national responsibility, social development could not indeed be achieved without international support, to include debt relief, technical and financial assistance and the removal of trade barriers. Хотя главную ответственность за социальное развитие несут страны, нельзя добиться его без международной поддержки, включающей в себя такие аспекты, как ослабление бремени задолженности, техническую и финансовую помощь и устранение торговых барьеров.
The removal of existing obstacles regarding investment and business activity in each country, further liberalization of trade policies and their harmonization with World Trade Organization (WTO) standards and practice; устранение существующих препятствий в отношении инвестиционной и предпринимательской деятельности в каждой стране, дальнейшую либерализацию торговой политики и ее согласование со стандартами и практикой Всемирной торговой организации (ВТО);
Barrier Removal to Encourage and Secure Market Transformation and Labeling or Refrigerators Устранение препятствий на пути поощрения и обеспечения преобразования рынка и введения маркировки на холодильное оборудование
Table No. 12.8.1: Expenditures for the removal of old environmental burdens in the period 2000 - 2006 in billion CZK Расходы на устранение экологических проблем, унаследованных от прошлого, в период 2000-2006 годов (в млрд. чешских крон)
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
His removal is seen as necessary in the public interest and to protect public safety from further criminal activity by the author. Его высылка расценивается как решение, необходимое в интересах общества и защиты общественной безопасности от новых преступлений автора.
It is also applicable to persons whose removal or expulsion cannot be enforced but whom the authorities nevertheless want to keep away from a specific place. С другой стороны, эта форма задержания применяется в отношении лиц, возвращение или высылка которых не может быть приведена в исполнение, но появление которых в данном месте органы власти тем не менее хотели бы не допустить.
On the one hand, he claims that his removal from Canada to the United States violates articles 6 and 14, paragraph 5 of the Covenant, on the other, that his detention violates articles 7 and 10. С одной стороны, он заявляет о том, что его высылка из Канады в Соединенные Штаты является нарушением статей 6 и 14 (пункт 5) Пакта, а с другой стороны, о том, что его содержание под стражей является нарушением статей 7 и 10.
Finally, the State party does not accept that Mr. Madafferi's removal would have amounted to a violation of article 24 as it would not have amounted to a failure to provide protection measures that are required by the Madafferi children's status as minors. И наконец, государство-участник не признает, что высылка г-на Мадаффери стала бы нарушением статьи 24, так как она не стала бы отказом в мерах защиты, которые требуются в связи со статусом детей Мадаффери как несовершеннолетних.
In particular, the measures for protection from removal provided for by law to protect minors and certain categories of aliens on the grounds of their length of stay in France or family connections in France were implemented. В этой связи необходимо подчеркнуть, что высылка является мерой обеспечения общественного порядка, направленной на предотвращение новых актов, подрывающих порядок и общественную безопасность, и может приниматься только после изучения всей совокупности действий данного иностранца, причем соблюдение этих требований должно контролироваться судьей по административным делам.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
The Court further held that the removal of property and archives from the Ugandan embassy was in violation of the rules of international law on diplomatic relations. Суд далее постановил, что изъятие имущества и архивов из посольства Уганды является нарушением норм международного права в области дипломатических сношений.
The continued denial and removal of medical supplies from humanitarian aid deliveries and the collapse of the country's pharmaceutical industry have further worsened the provision of medical care. Продолжающийся отказ от медицинских товаров и их изъятие из поставляемой гуманитарной помощи, а также крах фармацевтической промышленности страны еще больше усугубили проблемы оказания медицинской помощи.
It is important to draw attention to the fact that the removal of matter of human origin may take place only after the donor and recipient have given their consent freely, clearly and without ambiguity. Важно подчеркнуть, что изъятие веществ человеческого происхождения может осуществляться лишь при свободном, явном и бесспорном согласии донора и получателя.
The removal from article 40, paragraph 2, of the phrase "risking substantial harm to the fundamental interests protected thereby", contained in the former article 41, diluted the effect of that paragraph and rendered the obligations under it incomplete. Изъятие из пункта 2 статьи 40 формулировки «риск нанесения существенного ущерба основным защищаемым им интересам», содержавшейся в бывшей статье 41, ослабляет значение этого пункта и делает предусмотренное в нем обязательство незавершенным.
B. PROPOSED PLACEMENT PROPOSED REMOVAL В. ПРЕДЛАГАЕМОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗЪЯТИЕ
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
The removal or reduction of energy subsidies does not mean subjugating social welfare goals. Отмена или сокращение субсидий на энергию отнюдь не означает того, что цели обеспечения общественного благосостояния отодвигаются на второй план.
Conditioned removal of the measures on natural resources Обусловленная отмена мер в отношении природных ресурсов
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности.
▸ financial incentives (for example, subsidies, tax relief, loans, removal of duties) to promote the development of new renewable energy production facilities, particularly biomass, solar and wind technologies ▸ финансовые стимулы (например, субсидии, налоговые льготы, займы, отмена сборов) с целью способствовать развитию производства энергии на основе новых возобновляемых источников, особенно на основе технологий использования биомассы, солнечной и ветровой энергии
Of particular concern to several civil society organisations was the removal of the spare room subsidy; since April 2013, working-age people living in social housing will receive housing benefit based on the number of people in the household and the size of the accommodation. Особую обеспокоенность у ряда организаций гражданского общества вызвала отмена так называемой "субсидии на лишнюю комнату": начиная с апреля 2013 года лицам трудоспособного возраста, занимающим социальное жилье, жилищное пособие будет начисляться с учетом количества членов домохозяйства и размеров жилплощади.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
The removal of threats to international peace and security depends on our efforts to intensify socio-economic development. Ликвидация угроз международному миру и безопасности зависит от наших усилий по активизации социально-экономического развития.
The removal of mines continues to be one of the most important challenges in the process of rebuilding societies in their post-conflict phase. Их ликвидация продолжает оставаться одной из наиболее серьезных проблем в процессе восстановления обществ на постконфликтном этапе.
With respect to trade, according to the World Bank, the removal by the developed countries of significant impediments to merchandise trade could mean as many as 140 million fewer people living in dire poverty, a decline of 8 per cent. Что касается торговли, по данным Всемирного банка, ликвидация развивающимися странами значительных препятствий в этой области может привести к тому, что в условиях крайней нищеты будут проживать на 140 миллионов людей меньше, а это означает сокращение бедности на 8 процентов.
Economy-wide reforms such as trade liberalization and removal of export controls, or the introduction of decentralized control over resource allocations, if made without appropriate safeguards, can also lead to overexploitation. Общеэкономические реформы, такие, как либерализация торговли и ликвидация контроля над экспортом или внедрение децентрализованного контроля над распределением ресурсов, в случае их проведения без надлежащих гарантий могут приводить к чрезмерной эксплуатации.
The removal of this barrier-low energy prices is an important step towards creating an investment climate in which energy efficiency can prosper. Ликвидация таких низких цен на энергоносители является важным шагом к созданию благоприятного для энергосбережения инвестиционного климата.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
The removal of his turban could be viewed as a rejection of his faith, and its improper use by third parties is deeply insulting. Снятие тюрбана может быть рассмотрено как отказ от своей веры, а неправомерное использование тюрбана третьими лицами является серьезным оскорблением.
Kuwait was in the vanguard of advocating the removal of trade barriers simply because we believe that, in the context of an interdependent globe, collective political security cannot be isolated from the economic concerns of nations. Кувейт был в авангарде тех, кто выступает за снятие торговых барьеров лишь потому, что мы считаем, что в контексте взаимозависимого мира коллективная политическая безопасность не может быть изолирована от экономических проблем народов.
In this regard, an important element, in addition to providing assistance to local host families, is the removal of an unofficial blockade of Kosovo by the Serbian authorities. В связи с этим важной задачей - в дополнение к оказанию помощи местным семьям, принимающим беженцев, - является снятие сербскими властями неофициальной блокады Косово.
Removal of tactical nuclear weapons from all naval combatant vessels; снятие тактического ядерного оружия со всех военно-морских боевых кораблей;
Once the channels (3) in the mat (1) are completely filled with ballast material, a further feed of said ballast material and continued movement of the waterborne craft initiate removal of the mat (1) from the pipes (8). После полного заполнения каналов (З) мата (1) материалом дальнейшая подача его и продолжающееся движение плавсредства инициируют снятие мата (1) с патрубков (8).
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
"Grand Duchess Swana in Paris, claims jewels..."and has already brought injunction against sale or removal. Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
Provision is made for garbage removal, car washing, technical repairs and cleaning at a rate of $3,000 per month for three months ($9,000). Предусматриваются ассигнования на оплату таких услуг, как вывоз мусора, мойка автомашин, технический ремонт и уборка в размере 3000 долл. США в течение трех месяцев (9000 долл. США).
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач.
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
16 minefields were cleared (1,129,318 m2, including the removal of 45 anti-tank mines, 209 anti-personnel mines and 15 pieces of unexploded ordnance), representing 33 per cent of the total number of minefields Полностью разминировано 16 минных полей (1129318 м2, включая вывоз 45 противотанковых мин, 209 противопехотных мин и 15 неразорвавшихся боеприпасов), что составляет 33 процента от общего числа минных полей
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
The Court, in that Order, also rejected the submissions by the Rwandese Republic seeking the removal of the case from the Court's List. В этом постановлении Суд также отклонил заключения Руандийской Республики, направленные на исключение этого дела из списка дел Суда.
Would such removal serve as an example to other organizations with similar goals? Будет ли такое исключение использоваться в качестве назидания другим организациям, преследующим аналогичные цели?
UNLB will continue to strengthen the administrative processes in the area of procurement, including vendor registration, which will facilitate the removal of inactive vendors from the vendor database БСООН будет и далее совершенствовать административные процедуры в области закупочной деятельности, включая регистрацию поставщиков, что облегчит исключение бездействующих поставщиков из базы данных по поставщикам.
This involves identifying both possible new additions to the list of the least developed countries and candidates for removal from the list - that is, countries that have successfully "graduated" to a higher level of development. Это предусматривает как выявление возможных новых кандидатов на включение в перечень наименее развитых стран, так и кандидатов на исключение из этого перечня, т.е. стран, успешно достигших более высокого уровня развития.
Removal from the United Nations list of non-self-governing territories should not be a goal in itself, and the success of the Committee's work should not be judged solely by how many, and how quickly, territories were de-listed. Исключение территории из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций не должно быть самоцелью, а работа Специального комитета не должна оцениваться исключительно на основании того, сколько территорий и как быстро могут быть исключены из указанного списка.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
Where suspected terrorists are foreign nationals, an alternative means of disrupting their activity and reducing the threat to national security is removal from the country. Если подозреваемые в терроризме являются иностранными гражданами, другим возможным средством пресечения их деятельности и уменьшения угрозы для национальной безопасности является их выдворение из страны.
He agreed that the two terms used in the legislation in force, deportation and removal, might lead to confusion because there was no clear-cut rule governing their applicability in practice. Он соглашается с тем, что употребление в существующем законодательстве двух терминов - "депортация" и "выдворение" может вызвать путаницу, поскольку не существует четкого правила, регулирующего их применение на практике.
(b) Removal from the territory Ь) Выдворение с территории
Belarus supported the view that the topic of expulsion of aliens covered both the removal of aliens who were illegally present in the territory of a State and the removal of those who were legally present. Беларусь поддерживает мнение, что тема высылки иностранцев охватывает как выдворение иностранцев, незаконно присутствующих на территории государства, так и выдворение лиц, присутствующих там на законных основаниях.
In the end, diplomatic assurances regarding detention and trial can be a legitimate means only when, on the one hand, the prohibition of refoulement does not otherwise impede the removal and, on the other hand, the guarantees provided by extradition proceedings are not available. И наконец, дипломатические заверения относительно задержания и судебного преследования могут служить законным средством лишь тогда, когда, с одной стороны, запрет на выдворение никоим образом не препятствует передаче и, с другой - отсутствуют гарантии, предусмотренные процедурами выдачи.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
Countersign the King's appointment and removal of the President of the Privy Council and Regent of Thailand. Подтверждение назначения монарха, отстранение Председателя Тайного совета и регента Таиланда.
Prosecution, forfeiture of powers and removal from office Привлечение к ответственности, лишение полномочий и отстранение от должности
Removal of a defence counsel from participation in a criminal case is the prerogative of the body or official handling the case. Отстранение адвоката от участия в деле является прерогативой органа или лица, в производстве которого находится уголовное дело.
President Covic's removal took place relatively quietly, without any significant interruption in the exercise of government or the reform process and, on 9 May, the House of Peoples confirmed Ivo Miro Jovic as the new Croat member of the Presidency. Отстранение президента Човича от должности прошло относительно спокойно без каких-либо значительных нарушений в деятельности правительства или осуществлении процесса реформы, и 9 мая Палата народов Боснии и Герцеговины утвердила Иво Миро Джовича в качестве нового хорватского представителя в Президиуме.
They expressed the view that the circumstances under which the President demitted office set a dangerous precedent for democratically elected Governments everywhere as it promotes the unconstitutional removal of duly elected persons from office. Они высказали мнение о том, что обстоятельства, в которых президент ушел в отставку, порождают опасный прецедент для демократически избранных правительств во всех странах, поскольку он поощряет неконституционное отстранение от должности надлежащим образом избранных лиц.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
Mechanical removal without initial processing at the seabed was deemed the most likely technology to be used and is the method of mineral extraction assumed herein. Механическое извлечение породы без первоначальной обработки на морском дне было сочтено наиболее вероятной технологией, которая будет использоваться, и в настоящем документе предполагается именно этот метод добычи полезных ископаемых.
C. Illegal removal of and trafficking in human organs and tissues: definitions, sanctions, liability and international cooperation С. Незаконное извлечение и оборот органов и тканей человека - определения, санкции, ответственность и международное сотрудничество
Between 2002 and 2003, a number of persons, including two doctors, had been sentenced for the offence of illegal removal of human organs and tissues under the Penal Code. В период с 2002 по 2003 год несколько лиц, в том числе два врача, были осуждены за незаконное извлечение органов и тканей человека на основании положений уголовного кодекса.
e) Removal of organs; and/or ё) извлечение органов; и/или
(b) Removal using electronic explosives detection equipment; Ь) извлечение зарядов пентолита с помощью бригад, оснащенных электронным оборудованием и техникой для обнаружения химических взрывчатых веществ;
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Measures had been taken to reduce the impact of chemicals, such as the removal from circulation of out-of-date pesticides and polychlorinated biphenyls. Приняты меры по сокращению воздействия химических веществ, включая вывод из обращения устаревших пестицидов и полихлорированных дифенилов.
But planar ones involve the construction of parking areas, removal of shopping facilities that inhibit the movement of passengers, creation of small architectural forms and landscaping. А плоскостные предполагают строительство парковок, вывод торговых объектов, мешающих движению пассажиров, создание малых архитектурных форм и благоустройство.
We also welcome the removal of all nuclear weapons of the former Union of Soviet Socialist Republics from the territories of Belarus, Kazakstan and Ukraine. Мы приветствуем также вывод всего ядерного оружия бывшего Союза Советских Социалистических Республик с территории Белоруссии, Казахстана и Украины.
These reductions include our most modern systems, the Peacekeeper ICBM, which has already been completely deactivated, and the removal from service of four Trident ballistic missile submarines. Эти сокращения включают наши самые современные системы МКБР "Пискипер", которые уже полностью деактивированы, вывод из эксплуатации четырех подводных лодок "Трайдент" с баллистическими ракетами на борту.
Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
An insolvency law may need to give some consideration to the grounds upon which removal of a member of the creditor committee might be justified and to establishing a mechanism for replacement. В законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо каким-либо образом отразить основания, по которым смещение члена комитета кредиторов будет оправдано, а также установить механизм замены.
The United Nations, the Organization of American States (OAS), and the European Union condemned the removal of Zelaya as a military coup. Организация Объединенных Наций, Организация американских государств (ОАГ) и Европейский союз осудили смещение Селайи.
(c) The appointment and removal of ministers is the exclusive and discretionary power of the President of the Republic (art. 139); с) свободное назначение и смещение министров правительства является исключительной и дискреционной властью президента Республики (статья 139);
The move to block the assets of 10 individuals implicated in supporting fugitive war criminals and the removal of Mirko Sarovic from his position as Vice-President of the Serb Democratic Party send a clear message. Блокирование активов 10 лиц, причастных к поддержке скрывающихся военных преступников, и смещение Мирко Саровича с поста заместителя председателя Сербской демократической партии служат в этом смысле четким сигналом.
Such measures might include, for example, the removal of an officer from a senior command position when there are substantial grounds for suspecting that officer of being responsible for grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. Такие меры могли бы включать, например, смещение офицеров со старших командных должностей в тех случаях, когда имеются веские основания подозревать, что данный офицер несет ответственность за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
Premised on the right to self-determination, article 10 of the Declaration prohibits the forcible removal of indigenous peoples from their lands and territories. Исходя из права коренных народов на самоопределение, статья 10 Декларации запрещает принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий.
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли".
In conflicts of jurisdiction, account shall be taken of indigenous customary law."article 64, "Concerning communal property", stipulates in fine: "Any removal or resettlement from their habitat is prohibited without their express consent". Заключительное положение статьи 64 гласит следующее: "Запрещается их перемещение или переселение из их среды обитания без их явно выраженного согласия".
They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде.
Furthermore, forced relocation to a particular area following removal, including in the context of "villagization programmes" or "banishment", may amount to arbitrary detention, in addition to an infringement of freedom of movement. Кроме того, принудительное перемещение в какой-либо конкретный район в результате переселения, в том числе в контексте "программ заселения деревень" или "высылки", может представлять собой произвольное задержание в дополнение к нарушению свободы передвижения.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
The low pressure and fast flow make removal of heat from the lasing medium easy, in comparison with high-power solid-state lasers. Низкое давление и быстрый поток газа делают отвод тепла из области генерации простым по сравнению с высокоэнергетическими твердотельными лазерами.
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
With the removal of all observation posts, the green line that replaced the zone of confidence has effectively ceased to exist. После демонтажа всех наблюдательных пунктов зеленая линия, которая заменяла зону доверия, практически перестала существовать.
The Advisory Committee points out that, in its resolution 67/246, the General Assembly did not approve the cost reduction related to the deferred removal of the temporary North Lawn Building proposed by the Secretary-General. Консультативный комитет обращает внимание на то, что в своей резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея не одобрила предложение Генерального секретаря о сокращении расходов в связи с переносом на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке.
In this regard, regulations have been adopted in some regions allowing for the conversion of platforms to permanent artificial reefs, in some cases as exceptions to full removal. В этой связи в некоторых регионах были приняты положения, предусматривающие преобразование платформ в постоянные искусственные рифы, в некоторых случаях в качестве исключений из стратегии полного демонтажа.
If the piping system for the cargo tanks to be loaded is not independent, separation shall be accomplished by the removal of spool pieces, shut-off valves, other pipe sections and by fitting blank flanges at these locations. Если погрузочно-разгрузочная система грузовых танков, в которые должны быть загружены эти вещества, не является автономной, ее отделение должно быть обеспечено путем демонтажа соединительных манжет, запорных вентилей или других участков трубопроводов и установки в этих местах глухих фланцев.
In such cases, the removal of trade protection penalizes unskilled workers. В подобных случаях от демонтажа системы протекционизма в торговле страдают неквалифицированные работники.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
Gossow joined Arch Enemy in November 2000, after the removal of lead singer Johan Liiva. Госсов присоединилась к Arch Enemy в ноябре 2000 года, после увольнения предыдущего вокалиста Йохана Лиивы.
Procedural guarantees, including strict rules for the appointment and removal of judges, should be put in place, including through constitutional amendments or other legislation. Подчеркивалась необходимость введения процедурных гарантий, включая строгие нормы назначения и увольнения судей, в том числе посредством внесения поправок в Конституцию или другие законы.
2.6 On 20 September 2002, the author was summoned to a barracks in Asturias to collect an official letter inviting his submissions in relation to his proposed removal. 2.6 20 сентября 2002 года автор был вызван в гарнизон в Астурии для получения официального письма, в котором содержалась просьба сформулировать свои возражения по поводу предлагаемого увольнения.
Regulators should be appointed on the basis of professional, rather than political, criteria, and should have formal protection from arbitrary removal from office. Лица, осуществляющие надзор, должны назначаться с учетом профессиональных, а не политических критериев и должны обладать официальной защитой от произвольного увольнения с занимаемой должности.
The procedure for the election of a governing body and its re-election at specified intervals, the election or appointment of officers of a union or association and other officials and the removal from office of the governing body and other officials; порядок избрания руководящего органа и его переизбрания в установленные сроки, выбора или назначения должностных лиц союза или ассоциации и других должностных лиц, а также увольнения должностных лиц руководящего органа и прочих должностных лиц;
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
Since then in a communiqué, EZLN leader Subcomandante Marcos warned against trying force the removal of any Zapatista allied community. После этого лидер САНО, субкоманданте Маркос, в коммюнике предостерег от попыток принудительного выселения любого дружественного сапатистам сообщества.
However, lending institutions were very reluctant to issue mortgage loans in countries where they expected to encounter problems with the removal of the former owners from the premises. Однако кредитные учреждения весьма неохотно предоставляют ссуды под недвижимость в странах, в которых, как они считают, они могут столкнуться с проблемами, касающимися выселения бывших владельцев из объектов недвижимости.
On May 3-4, 2006, a series of demonstrations protested the forcible removal of irregular flower vendors from a lot in Texcoco for the construction of a Walmart branch. С З по 4 мая 2006 года, прошла серия демонстраций против насильственного выселения нелегальных поставщиков цветов из Тескоко ради строительства филиала Walmart.
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года.
2.1 On 17 November 2001, a letter to the Rector and the Rector's Council of the University of Patras entitled, "Objection against the Gypsies: Residents gathered signature for their removal", was published in the newspaper Peloponnisos. 2.1 17 ноября 2001 года в газете "Пелопоннисос" было опубликовано письмо, адресованное ректору и ректорскому совету Патрасского университета, которое было озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения".
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
MONUSCO recorded an increase in requests for the removal of unexploded ordnance from schools and transit camps for disarmed fighters. МООНСДРК начала получать больше просьб, касающихся обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в школах и лагерях транзита для разоруженных боевиков.
(b) To intensify the programme for the removal of millions of anti-personnel mines laid in Afghanistan; Ь) активизировать программу обезвреживания миллионов противопехотных мин, установленных в Афганистане;
Under present conditions, for each 2 million newly laid land-mines (which is the lowest current estimated rate of mining world wide), an additional burden of at least $600 million is imposed upon the world community for their removal. В нынешних условиях в результате установки каждых двух миллионов новых наземных мин (это заниженная оценка темпов установки мин во всем мире) на международное сообщество ложится дополнительное бремя в размере по меньшей мере 600 млн. долл. США, необходимых для их обезвреживания.
They are assessing explosive remnants of war and stockpiles held at police stations in accessible areas for removal and disposal. Они проводят оценку взрывоопасных пережитков войны и запасов, содержащихся на полицейских участках в доступных местах, на предмет их безопасного удаления и обезвреживания.
Please find attached an outline of the activities carried out by the Agency during the past six months under the plan for the destruction, removal or rendering harmless, which you might find useful for the preparation of your report. В приложении направляю Вам краткую информацию о мероприятиях, осуществленных Агентством в течение предыдущих шести месяцев в соответствии с планом уничтожения, изъятия или обезвреживания средств, которая может оказаться Вам полезной при подготовке Вашего доклада.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
Questions of the maintenance of minor children by their parents in the event of divorce or removal of parental authority are regulated by the Marriage and Family Code. Вопросы содержания несовершеннолетних детей родителями в случае развода или лишения родительских прав регулируются Кодексом о браке и семье Украины.
It establishes a single procedure for recognizing people as refugees or as persons requiring subsidiary protection and for forfeiture or removal of such status. Устанавливается единая процедура признания лица беженцем или лицом, нуждающимся в дополнительной защите, потери и лишения статуса беженца или лица, которое нуждается в дополнительной защите.
And it provides for the removal or suspension of a seafarer's registration on prescribed grounds; the qualifications, employment and discharge of seafarers; and so forth. В нем также оговариваются основания для лишения или приостановления действия регистрационной карточки моряка, содержатся представляемые квалификационные требования, условия найма и расчета моряков и т.д.
The NCHR referred to amendments in 2011 to the Press and Publications Law including the removal of penalties of imprisonment, but noted that further amendments were needed, such as the removal of large fines and the removal of the requirements for permission prior to publication. НЦПЧ отметил принятые в 2011 году поправки к Закону о печати и публикациях, в том числе упразднение наказания в виде лишения свободы, но отметил необходимость дальнейших изменений в законе, в частности упразднение крупных штрафов и отказ от требования получать разрешение на публикацию.
The removal of the advantages associated with least-developed status could reverse the positive results on which the removal was based. Лишение страны преимуществ, связанных с ее принадлежностью к категории наименее развитых стран, может привести к потере всего достигнутого, что послужило основанием для лишения данной страны этого статуса.
Больше примеров...