Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
They tell me they credit the decrease to the removal of the frontal lobe of my brain... Они сказали мне, что согласны кредитовать удаление лобной части моего мозга.
The estimates provide $120,000 for contractual services for routine and preventive maintenance of premises, including garbage removal and sewage disposal for the Mission. Сметой предусматривается 120000 долл. США для заключения подряда на дежурное и профилактическое эксплуатационно-техническое обслуживание помещений, включая уборку мусора и удаление отходов.
If only ESPs and/or scrubbers are installed, the assumptions are of 80 per cent mercury removal if the ESP and scrubbers are efficient, and 40 per cent if less efficient. При наличии только ЭСП и/или скрубберов предполагается 80-процентное удаление ртути при высокой эффективности ЭСП и скрубберов и 40-процентное удаление при их низкой эффективности.
Partial removal of particulate alachlor may occur by dry deposition and its detection in rainwater suggests that it will be removed from air by wet deposition as well. Частичное удаление алахлора в частицах может иметь место путем сухого осаждения, а его обнаружение в дождевой воде свидетельствует о том, что его удаление из воздуха будет также происходить посредством влажного осаждения.
Removal and replacement of obsolete cabling and ducting Удаление и замена пришедших в непригодность кабельных сетей и вентиляционных трубопроводов
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
There's a sudden removal of consequences when... well. Внезапное устранение последствий, когда... ну.
At the beginning of the reforms, most Governments had thought the removal of barriers would lead automatically to a flood of foreign capital. На начальном этапе реформ большинство правительств считало, что устранение барьеров автоматически приведет к притоку иностранного капитала.
The identification and removal of legal and administrative obstacles were, in several of these situations, one crucial factor promoting the return. В целом ряде из этих случаев главным, решающим фактором, способствовавшим возвращению беженцев, было выявление и устранение юридических и административных препятствий.
Decriminalization of abortion and removal of barriers that prevent access to safe abortion services across the region. декриминализация абортов и устранение барьеров, которые препятствуют доступу к услугам по проведению безопасных абортов в регионе.
Development of small and medium enterprises and the promotion of decent wage and salaried employment, including the removal of institutional constraints, the promotion of emerging growth centres and the establishment of an incentive system for the creation of wage and salaried employment; развитие малых и средних предприятий и содействие созданию достойных рабочих мест, включая устранение институциональных барьеров, формирование полюсов роста и обеспечение условий, стимулирующих процесс создания рабочих мест;
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
He recommended the establishment of clear procedures to avoid the detention of migrants whose removal was unlikely. Он рекомендовал разработать ясные процедуры, имеющие целью избежать заключения под стражу мигрантов, высылка которых является маловероятной.
The final step in this process is taken with the removal of the person concerned from Canada. Заключительной фазой этого процесса является высылка соответствующего лица из страны.
The authors' removal to Sri Lanka would, if implemented, violate their rights under article 7 of the Covenant Высылка автора в Шри-Ланку, если она состоится, нарушит его права, предусмотренные в статье 7 Пакта
Finally, the State party does not accept that Mr. Madafferi's removal would have amounted to a violation of article 24 as it would not have amounted to a failure to provide protection measures that are required by the Madafferi children's status as minors. И наконец, государство-участник не признает, что высылка г-на Мадаффери стала бы нарушением статьи 24, так как она не стала бы отказом в мерах защиты, которые требуются в связи со статусом детей Мадаффери как несовершеннолетних.
Removal under escort is effected in accordance with the principles governing the use of force described earlier. Высылка с сопровождением производится с учетом упомянутых выше принципов применения спецсредств.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Even in situations justifying removal of archives, the records should remain outside the country concerned for limited periods only. Даже в ситуациях, оправдывающих изъятие архивов, за пределами соответствующей страны записи должны оставаться лишь на протяжении ограниченных периодов времени.
Article 25 - Unlawful removal of children who are subjected Статья 25 - Противоправное изъятие детей, подвергшихся
It should be noted that removal of organs from children with the consent of a parent or guardian for legitimate medical or therapeutic reasons should not be considered exploitation. Следует отметить, что изъятие органов у детей с согласия родителя или опекуна в законных медицинских или лечебных целях эксплуатацией не является.
In the situation of organ removal, many people consent to the removal of their organ, but there may be deception as to the amount of payment for the organ or there will be no payment at all. Довольно часто доноры, согласившиеся на изъятие органов, оказываются обманутыми и не получают всей обещанной суммы, а то и вовсе никакой платы.
The EU supports capacity building in third states to ensure the safety and security of microbial or other agents or toxins in laboratories and other facilities, including during transportation, in order to prevent unauthorized access to and removal of such agents and toxins. ЕС поддерживает наращивание потенциалов в третьих государствах, чтобы обеспечить безопасность и защищенность микробиологических или других агентов или токсинов в лабораториях и на других объектах, в том числе в ходе транспортировки, с тем чтобы предотвратить несанкционированную доступность и изъятие таких агентов и токсинов.
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
The removal of the cap on the amount of compensation that may be awarded to claimants can have some limited financial implications. Отмена максимального уровня размеров присуждаемой истцам компенсации может иметь определенные ограниченные финансовые последствия.
The removal of subsidies has caused public unrest in several developing countries. В некоторых развивающихся странах отмена субсидий привела к массовым волнениям.
The further liberalization of agricultural trade under the Doha Development Round of trade negotiations remained a top priority for New Zealand, in particular the removal of agricultural subsidies that discouraged investment in agriculture in those countries that most needed to enhance their food production. Дальнейшая либерализация сельскохозяйственной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития остается основной приоритетной задачей для Новой Зеландии, в частности отмена сельскохозяйственных субсидий, препятствующих инвестициям в сельское хозяйство в тех странах, которые наиболее нуждаются в повышении производства своих продовольственных товаров.
(b) Removal of the registration fee for projects that achieve fewer than 15,000 tonnes of carbon dioxide equivalent (CO2 eq) of emission reductions per year; Ь) отмена сбора за регистрацию для проектов, в рамках которых ежегодное сокращение выбросов составляет менее 15000 т эквивалента диоксида углерода (эквивалент СО2);
A further example is noted in an impact assessment carried out to measure consumer benefits from competition in the retail industry in Japan, which demonstrated that the removal of entry restrictions for large-scale retail stores benefited consumers in terms of service quality and lower prices. Еще одним примером является оценка выгод для потребителей от конкуренции в сфере розничной торговли в Японии, которая свидетельствует о том, что отмена ограничений в отношении допуска на рынок для крупных магазинов розничной торговли была выгодна потребителям, поскольку позволила повысить качество услуг и снизить цены.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
It is estimated that the removal of agricultural protectionism could reduce global poverty by as much as 8 per cent. По оценкам, ликвидация сельскохозяйственного протекционизма может сократить глобальные масштабы нищеты на 8 процентов.
Prevention or removal of the aftermath of accidents, natural disasters or other instances of force majeure; а) Предупреждение или ликвидация последствий аварий, стихийных бедствий или других форс-мажорных обстоятельств;
For instance, the result of the removal of quotas under the MFA would span 10 years, with the major benefits accruing towards the end of the period. Например, ликвидация квот в рамках МФА растянется на десять лет, причем основные преимущества предполагается реализовать в конце этого периода.
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that he believed that the wording "the removal of other legal impediments to competition" in recommendation 2 went too far. Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что, с его точки зрения, формулировка "ликвидация других юридических препятствий конкуренции" в рекомендации 2 является слишком радикальной.
The removal of tariffs can open large markets to outside producers which, in the longer term, could let producers in developing countries have greater access to the benefits offered by trade liberalization. Ликвидация тарифов может открыть широкие рынки для внешних производителей, что в долгосрочном плане может позволить производителям в развивающихся странах иметь более широкий доступ к выгодам, предлагаемым либерализацией торговли.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
The removal of the reservation relating to contracts entered into by women was also expected. Ожидается также снятие оговорки, касающейся контрактов, заключаемых женщинами.
The proposed mechanism to resolve ticket disputes, plans for the removal of diplomatic licence plates and procedures for revoking car registration were proposals that did not comply with international law. Предлагаемый механизм урегулирования споров о штрафах, планы, предусматривающие снятие дипломатических номерных знаков, и процедуры отмены регистрации автомобилей являются предложениями, которые не соответствуют международному праву.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs subsequently determined that the removal of five of the obstacles would have a significant impact on movement in the West Bank. Позднее Управление по координации гуманитарных вопросов заявило, что снятие пяти заграждений окажет существенное благоприятное воздействие на передвижение на Западном берегу.
The invention ensures the impossibility of a return movement of the fixing element after the latter is fixed in the enclosed cavity of the body, which makes unauthorized removal of the sealing device impossible without the body thereof being destroyed. Изобретение позволяет обеспечить невозможность возвратного движения фиксирующего элемента после его фиксации в глухой полости корпуса, что делает невозможным несанкционированное снятие пломбирующего устройства без разрушения его корпуса.
4.10 Removal of unnecessary restrictions. 16 Annexes 4.10 Снятие ненужных ограничений 22
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
In accordance with that plan, full removal of all chemical weapons and material would be achieved before the end of April 2014. Согласно этому плану, полный вывоз всего химического оружия и материалов для него будет завершен до конца апреля 2014 года.
This removal of weapons from the army arsenal was hard to conceal. Вывоз оружия из армейского арсенала было трудно скрыть.
Treatment: Any physical, chemical or mechanical activity in a facility that processes computing equipment, including dismantling, removal of hazardous components, material recovery, recycling or preparation for disposal. Обработка: любые физические, химические или механические виды деятельности на объекте, где производится переработка компьютерного оборудования, включая демонтаж, вывоз опасных компонентов, рекуперацию материалов, рециркуляцию или подготовку к удалению.
You authorised their removal. Ты подписал ихний вывоз.
Parklets can be designed to be either permanent fixtures, or can be designed to be temporary/seasonal in places where snow removal is a concern. Парклеты могут проектироваться как постоянные и временные/сезонные сооружения в местах, где проблемой является вывоз снега.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
The biggest achievement of the Global Polio Eradication Initiative in 2011 was the removal of India from the polio-endemic countries. Самым большим достижением в рамках Глобальной инициативы искоренения полиомиелита в 2011 году стало исключение Индии из перечня эндемичных по полиомиелиту стран.
Negative reinforcement is the removal of a positive stimulus. Негативное закрепление - это исключение позитивного стимула.
Final deregistration of road vehicles: The final removal of a road vehicle from the vehicle register of the reporting country. Окончательное снятие автотранспортных средств с учета: Окончательное исключение автотранспортного средства из реестра транспортных средств страны-респондента.
The removal of Guam from the list of Non-Self-Governing Territories or the elimination of the Special Committee on decolonization itself would be a devastating setback for the people of Guam. Исключение Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий или упразднение Специального комитета по деколонизации явилось бы для народа Гуама настоящим потрясением.
The complainant has not established that judicial review of an application for a ministerial stay of removal can be considered one of the exceptions provided for by the Convention (unreasonable delay and absence of effective relief). Он не доказал, что ходатайство о пересмотре в порядке судебного надзора в связи с просьбой сделать для автора исключение имеет отношение к предусмотренным в Конвенции исключениям (неоправданно затянутые сроки и отсутствие шансов на положительный исход).
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
His removal was delayed and the author remained in detention. Его выдворение из страны было отложено, и автор сообщения продолжал тем временем находиться под стражей.
As for the subsequent forcible implementation of this decision, it is suggested that the term "removal" is used. Что же касается последующего принудительного исполнения этого решения, предлагаем употреблять термин «выдворение».
Indeed, it wished to "preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return [to the country]". Это государство хотело бы сохранить за собой «возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить возвращения в страну [лиц, представляющих особую угрозу] на законных основаниях».
In May 2007 the United Kingdom courts ruled for a third time that the removal of the inhabitants was illegal and the government's use of royal prerogative to override the first judgement was also illegal. В мае 2007 года суд Соединенного Королевства постановил в третий раз, что выдворение жителей является незаконным и что использование правительством королевской прерогативы на непризнание первого судебного решения также явилось незаконным.
While the valid removal of an alien affects the removal of an alien to move freely within the removing State, there is no violation of article 9 where the removal is otherwise lawful and consistent with the Covenant. Хотя правомерное выдворение иностранца ограничивает его возможности свободно перемещаться в пределах высылающего его государства, положения статьи 9 никоим образом не нарушаются в том случае, когда его выдворение является законным во всех других отношениях и согласуется с требованиями Пакта.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. УПК предусмотрено применение к подозреваемому или обвиняемому такой меры процессуального принуждения, как временное отстранение от должности.
e) Replacement or removal е) Замена или отстранение
In some cases, particularly where misfeasance of management is involved, other remedies might be more appropriate, such as removal of the offending directors and limiting management participation in reorganization. В ряде случаев, особенно когда речь идет о неправомерных действиях руководства, более уместными могут оказаться иные средства правовой защиты, например отстранение от должности замешанных в подобных действиях директоров и ограничение участия руководства компании в ее реорганизации.
The domestic legal system allows for the suspension and removal of officials accused of corruption as established in the Convention. Национальная правовая система допускает отстранение от исполнения обязанностей и увольнение служащих, обвиняемых в коррупционных деяниях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
Citizens shall have, in conformity with the law, rights of election, removal or revocation of authorities and of initiating legislation or referendums. Граждане имеют в соответствии с законом право на участие в выборах, на отстранение от должности или отзыв должностных лиц, на законодательную инициативу и референдум;
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
The removal of organs is defined as a case of exploitation. Извлечение органов определено как один из видов эксплуатации.
The tasks involved the physical removal and inspection of equipment from approximately 1,100 sea containers. В задачи персонала Базы входило извлечение и осмотр имущества из почти 1100 морских контейнеров.
(c) Removal of remaining charges using an explosives detection dog. с) извлечение остающихся зарядов с помощью собак-детекторов, подготовленных для обнаружения взрывчатых веществ.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
Except in the case provided for in paragraph 5.3.1.5., a system operated with a key inserted in a lock shall not permit removal of the key before the device referred to in paragraph 5.2.1. has come into action or has been set to act. 5.2.3 Если система действует при вставленном в замок ключе, то, за исключением случая, предусмотренного в пункте 5.3.1.5, извлечение ключа должно обеспечивать срабатывание устройства, упомянутого в пункте 5.2.1, или приведение его в состояние готовности к срабатыванию.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Welcomes the removal of all nuclear weapons from the territory of Kazakhstan as of 1 June 1995, from the territory of Ukraine as of 1 June 1996, and from the territory of Belarus as of 30 November 1996; приветствует вывод всего ядерного оружия с территории Казахстана - по состоянию на 1 июня 1995 года, с территории Украины - по состоянию на 1 июня 1996 года - и с территории Беларуси - по состоянию на 30 ноября 1996 года;
It was also concluded that the overall removal of mercury in various spray dry systems varies from about 35 to 90%. Был также сделан вывод, что объем ртути, удаляемой в различных системах сухого распыления, колеблется от примерно 35 до 90 %.
There is no evidence to support the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of removal that the author would face a real risk of violation of his rights under article 7. Нет никаких доказательств, подтверждающих вывод о том, что неизбежным и предсказуемым последствием высылки будет то, что автор подвергнется реальной опасности нарушения его прав по статье 7.
Calls for the immediate implementation of the reciprocal and urgent steps provided for in the CSCE Minsk Group's "Adjusted timetable", including the withdrawal of forces from recently occupied territories and the removal of all obstacles to communications and transportation; призывает к незамедлительному осуществлению взаимных и неотложных мер, предусматриваемых в "Обновленном графике" Минской группы СБСЕ, включая вывод сил с недавно оккупированных территорий и устранение всех препятствий для коммуникаций и транспорта;
Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
The Constitution provides in article 98 for the removal of judges of the Supreme and High Court in very limited circumstances of proven misbehaviour or proven incapacity, on advice of a tribunal constituted to inquire into the matter. В соответствии со статьей 98 Конституции смещение судей Верховного и Высокого судов предусматривается в ограниченных случаях, когда неправомерное поведение или профессиональная непригодность могут быть доказаны, и по решению трибунала, учрежденного для проведения расследования по данному вопросу.
(c) The appointment and removal of ministers is the exclusive and discretionary power of the President of the Republic (art. 139); с) свободное назначение и смещение министров правительства является исключительной и дискреционной властью президента Республики (статья 139);
Removal, suspension or reassignment of accused public officials (para. 6) Смещение, временное отстранение или перевод на другую должность обвиняемых публичных должностных лиц (пункт 6)
His friends endeavoured to show that the legal term of the governor-generalship was five years, and that Macpherson's removal, save for misconduct, after only twenty months was an injustice. Друзья Макферсона предприняли попытку доказать, что срок пребывания на посту генерал-губернатора по закону составляет пять лет и что смещение их друга только после 20 месяцев службы является несправедливостью.
Nevertheless, this council must confirm your removal as Lieutenant General, as well as revoke your former title, Captain of Boulogne. Тем не менее, Совет... поддерживает ваше смещение с поста генерал-лейтенанта, ...а также аннулирует ваше звание капитана Булони.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
The State party submits that Corporal Sarath was indicted for "abduction" because its domestic legislation does not provide for a distinct criminal offence of "involuntary removal". Государство-участник утверждает, что капрал Саратх был обвинен в "похищении", поскольку во внутреннем законодательстве страны не предусмотрено такое отдельное уголовное правонарушение, как "недобровольное перемещение".
On the economic level, the various "peaks" of the lengthy crisis have resulted in the mass shutdown or removal of businesses, an increase in unemployment and a general impoverishment among the population at large. В экономической сфере различные обострения затянувшегося кризиса повлекли за собой массовое закрытие или перемещение предприятий, рост безработицы и повсеместное обеднение населения.
Forced removal from one's home and home area and relocation to another area of the country may be based on legitimate grounds and undertaken in accordance with international and domestic law. Принудительное переселение из жилища или места проживания и перемещение в другой район страны могут производиться на законных основаниях и предприниматься в соответствии с международным и внутригосударственным правом.
Furthermore, forced relocation to a particular area following removal, including in the context of "villagization programmes" or "banishment", may amount to arbitrary detention, in addition to an infringement of freedom of movement. Кроме того, принудительное перемещение в какой-либо конкретный район в результате переселения, в том числе в контексте "программ заселения деревень" или "высылки", может представлять собой произвольное задержание в дополнение к нарушению свободы передвижения.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
With the removal of all observation posts, the green line that replaced the zone of confidence has effectively ceased to exist. После демонтажа всех наблюдательных пунктов зеленая линия, которая заменяла зону доверия, практически перестала существовать.
3.3.5. Manufacturers may demonstrate to the approval authority that certain components or systems need not be monitored if, in the event of their total failure or removal, emissions do not exceed the emission limits given in paragraph 3.3.2. 3.4. 3.3.5 Изготовители могут направлять органу, предоставляющему официальное утверждение, доказательства того, что определенные элементы или системы не нуждаются в контроле, если в случае их полного выхода из строя или демонтажа объем выбросов не будет превышать пределы, указанные в пункте 3.3.2.
In the case of a catalyst that is solely used in dual-fuel mode, the OBD system shall monitor for the complete removal and for major functional failure of that catalyst when the engine operates in dual-fuel mode. В случае каталитических нейтрализаторов, используемых исключительно в двухтопливном режиме, БД-система отслеживает факт полного демонтажа нейтрализатора или его серьезного функционального несрабатывания во время работы двигателя в двухтопливном режиме.
The technical result consists in reducing production times for removal and transfer to other construction sites associated with completing road works on a single construction site and with very rapid installation at the other construction site, where additional expenditure on erecting foundations is not required. Технический результат - снижение сроков производства демонтажа и перемещения на другие объекты, связанные с завершением дорожных работ на одном объекте и установкой в кратчайшие сроки на другом объекте, где не требуются дополнительные расходы на установку фундаментов.
It will be necessary to rent specialized equipment on a short-term basis needed for the dismantling and removal of UNPF assets. Необходимо будет на краткосрочной основе арендовать специальное оборудование для демонтажа и вывоза имущества МСООН.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
A Police Service Commission, established under article 118 of the Constitution, recommends the appointment, discipline and removal of senior police officers. В функции Комиссии полицейской службы, созданной в соответствии со статьей 118 Конституции, входит рекомендация назначений, вопросы дисциплины и увольнения старших сотрудников полиции.
Happy to, if for no other reason than to witness the removal of yr brother as hanger-on in chief. С радостью, но только, чтобы стать свидетелем увольнения вашего брата, как помощника руководителя.
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания.
The State party adds that assistant lecturers do not have tenure or protection against removal - which public servants do have - and that they are recruited for the purpose of training and introduction to university research and teaching. Государство-участник добавляет, что в отличие от государственных служащих помощники лекторов не зачисляются в штат и не имеют гарантии от увольнения, а набираются на работу в целях стажировки и ознакомления с научной и учебной деятельностью университетов.
Upon end-of-service, staff members who meet certain eligibility requirements, including residency outside their country of nationality at the time of separation, are entitled to a repatriation grant that is based on length of service, and travel and removal expenses. По окончании службы сотрудники, отвечающие определенным требованиям, включая требования о проживании за пределами страны своего гражданства на момент увольнения, имеют право на получение субсидии на репатриацию, размер которой зависит от срока службы, а также на оплату путевых расходов и расходов на полный переезд.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года.
Removal and relocation of indigenous peoples is a continuing problem. Сохраняется проблема выселения и перемещения коренных народов.
The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права.
Its provisions included the strengthening of the scope of police eviction powers to include gypsy encampments, and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites, which was established under the 1968 Caravan Sites Act. Положения закона включают расширение полномочий полиции в том, что касается насильственного выселения, которые отныне распространяются на цыганские табора, и отмену установленной законом обязанности местных советов предоставлять места для стоянки домов-фургонов, введенной в соответствии с Законом о местах стоянки домов-фургонов 1968 года.
confer legal security of tenure upon those *the causes of forced eviction should include persons and households currently lacking household/domestic violence, removal from в число причин принудительного выселения следует включить семейное/бытовое насилие и изгнание из дома на основании дискриминационных законов о наследовании, обычаев и традиций
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
In that context, my delegation looks forward to the further development and utilization of technology for the detection, removal and destruction of mines and unexploded ordnance. В этой связи моя делегация рассчитывает на дальнейшую разработку и использование технологий для обнаружения, обезвреживания и уничтожения мин и неразорвавшихся боеприпасов.
They are assessing explosive remnants of war and stockpiles held at police stations in accessible areas for removal and disposal. Они проводят оценку взрывоопасных пережитков войны и запасов, содержащихся на полицейских участках в доступных местах, на предмет их безопасного удаления и обезвреживания.
This is the seventh semi-annual report on the implementation by IAEA of the plan for destruction, removal or rendering harmless covering the period from 18 June to 17 December 1994. З. Настоящий доклад является седьмым полугодовым докладом об осуществлении МАГАТЭ плана уничтожения, изъятия или обезвреживания упомянутых выше средств, охватывающим период с 18 июня по 17 декабря 1994 года.
Conduct of 50 life-saving explosive ordnance disposal and risk education tasks in response to explosive threats, pointed out or reported, completed through survey, disposal or removal Выполнение 50 заданий по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и разъяснению минной опасности в целях спасения жизней в ответ на информацию или сообщения об опасности подрыва, проведенных посредством обследования, обезвреживания или удаления
(b) Offer technical assistance under the direction of the Force Explosives Safety Officer to FARDC on the safe removal and "render safe" process of dealing with improvised explosive devices and mines. Ь) предлагать ВСДРК техническую помощь под руководством офицера Сил, отвечающего за технику безопасности при обращении со взрывчатыми веществами, в отношении процесса безопасного удаления и обезвреживания самодельных взрывных устройств и мин.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
In this context, judicial discipline and the removal of judges who have engaged in corruption are essential. В этом контексте особое значение приобретает дисциплина представителей судейского корпуса и возможность лишения судейского статуса лиц, замешанных в коррупции.
And it provides for the removal or suspension of a seafarer's registration on prescribed grounds; the qualifications, employment and discharge of seafarers; and so forth. В нем также оговариваются основания для лишения или приостановления действия регистрационной карточки моряка, содержатся представляемые квалификационные требования, условия найма и расчета моряков и т.д.
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве.
Municipal programmes have been elaborated and are under way in a number of regions aimed at the social rehabilitation of persons sentenced to punishments that do not require removal from society and persons released from places of deprivation of liberty. В ряде регионов разработаны и работают муниципальные программы социальной реабилитации лиц, осужденных к наказаниям без изоляции от общества, а также лиц, освободившихся из мест лишения свободы.
Situations, where religious conversion is prohibited by law and punished accordingly, e.g. through arrests for "apostasy" charges, suspension of all contracts and inheritance rights, the annulment of marriages, loss of property or the removal of children; Ситуации, когда обращение в иную веру запрещено законом и соответствующим образом карается, например посредством арестов по обвинениям в "вероотступничестве", приостановления действия всех контрактов и прав наследования, признания недействительным брака, лишения собственности либо лишения родительских прав.
Больше примеров...