Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Mailbox functions: viewing, removal of messages, creation of new messages and others. Функции мейлбокса: просмотр, удаление сообщений, создание новых сообщений и другие функции.
The studies of cadmium balance in top layers of arable soil indicate that the cadmium supply still exceeds removal. Результаты исследований баланса кадмия в верхних слоях пахотной почвы свидетельствуют о том, что поступление кадмия по-прежнему превышает его удаление.
(c) Land may be released through clearance, that is, physically and systematically processing an area manually or with machines to a specified depth in accordance with existing best practices to ensure the removal and destruction of all mines and other explosive hazards. с) земли могут высвобождаться за счет расчистки, т.е. за счет физической и систематической обработки района вручную или с помощью машин до заданной глубины в соответствии с существующим передовым опытом с целью обеспечить удаление и уничтожение всех мин и других взрывоопасных предметов.
Removal of major vegetation, ground levelling, ground stabilization (gravel, hard-stand, compacting) Удаление крупной растительности, выравнивание грунта, стабилизация грунта (насыпка гравия, устройство твердого покрытия, уплотнение грунта)
Is doing single-incision gall bladder removal Проводит удаление мочевого пузыря одним разрезом
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление.
As a consequence, this imposes upon the Government an obligation and duty to hasten the removal of the remaining social and economic hurdles that impede the progress of women. В результате это налагает на правительство обязанность ускорить устранение оставшихся социальных и экономических препятствий, затрудняющих прогресс в деле улучшения положения женщин.
It highlighted the need for other measures such as the activation of legislation on domestic violence and the removal of the grounds for mitigating circumstances under article 340 of the code which exempts perpetrators of "honour" crimes from punishment. Он обратил внимание на необходимость принятия других мер, таких как более активное использование законодательства о бытовом насилии и устранение оснований для смягчающих обстоятельств по статье 340 Уголовного кодекса, которые позволяют освобождать от наказания лиц, виновных в совершении преступлений "в защиту чести".
Providing a legal basis for foreign economic activity envisages a gradual decrease of export and import duties and the removal of free trade barriers which had to be imposed during the transition period because of the particular features of that time. Правовое обеспечение внешнеэкономической деятельности предусматривает постепенное снижение различных экспортно-импортных пошлин, а также устранение еще имеющихся на пути свободной торговли барьеров, сохраняющихся до сих пор в силу особенностей переходного периода.
▸ financial incentives to use public transport or the removal of financial incentives promoting the use of the automobile (for example, ensuring tax policy favours public transport over private automobiles) ▸ финансовые стимулы для использования общественного транспорта или устранение финансовых стимулов, способствующих использованию автомобилей (например, обеспечение преимущественного режима при налогообложении для общественного транспорта по сравнению с личными автомобилями)
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
Fatoumata's removal also runs counter to the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, высылка Фатуматы противоречит положениям Конвенции о правах ребенка.
The complainant's removal to Belarus by the State party would constitute a breach of article 3 of the Convention 10. Высылка заявительницы в Беларусь государством-участником явится нарушением статьи З Конвенции.
Entry, residence and removal of country of citizens of the European Union Въезд, проживание и высылка из страны граждан Европейского союза
The Committee notes with concern that the forcible removal of foreigners, which lies within the competence of cantons, does not take place in the presence of independent observers (arts. 7 and 13). Комитет отмечает с беспокойством, что насильственная высылка иностранцев, относящаяся к компетенции кантонов, осуществляется в присутствие независимых наблюдателей (статьи 7 и 13).
Removal of Mainland children under the Certificate of Entitlement Scheme Высылка детей, являющихся выходцами с материкового
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Judicial practice still presumes the credibility of the testimony of a police officer, despite the removal of this provision in 2007 from the amended law on internal affairs agencies. В судебной практике по-прежнему существует презумпция достоверности свидетельских показаний сотрудника милиции, несмотря на изъятие этого положения в 2007 году из Закона об органах внутренних дел с изменениями и дополнениями.
Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот.
The removal of this statutory provision from the legal system is a preventive measure, since it avoids a situation in which a person whose release has been granted by a judge might continue to be deprived of liberty because the public prosecutor has appealed against the judge's Изъятие из закона данного положения является превентивной мерой, дающей возможность лицу, в отношении которого было принято решение об освобождении из-под стражи, не быть лишенным свободы в связи с обжалованием судебного решения прокурором.
(a) Removal for analysis of a number of missile engine components produced indigenously; а) изъятие для анализа ряда компонентов ракетных двигателей отечественного производства;
Removal of adverse material from the applicant's personnel file Изъятие негативных материалов из личного дела заявителя
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
The removal of internal closures and the lifting of curfews would be welcome developments. Можно будет только приветствовать такие шаги, как отказ от практики введения внутренних блокад и отмена комендантского часа.
For example, a number of disputes were excluded from being looked into by courts, such as granting of Kuwaiti nationality, its withdrawal and revoking and decisions on deportation and administrative removal, which denied some people any redress for abuses and injustices. Например, целый ряд споров был исключен из судебного рассмотрения по таким вопросам, как предоставление кувейтского гражданства, его лишение и отмена, а также решения о депортации и административном увольнении, которые лишают некоторых людей возмещения за совершенные в отношении них злоупотребления и несправедливость.
However, the two concepts were interlinked because the removal of a barrier for an entire group eliminated the need to make adjustments on an individual basis, and conversely adjustments made for one person could benefit others. Между тем эти два понятия тесно связаны друг с другом, поскольку отмена того или иного барьера в интересах целой группы лиц устраняет необходимость внесения индивидуальных изменений и, соответственно, изменения, сделанные в интересах одного лица, могут оказаться выгодными и для других людей.
Furthermore, with the removal of the additional reimbursement for designated duty stations, the organizations felt that mobility would not be facilitated as those duty stations would be less attractive to staff with families. Более того, отмена дополнительного возмещения для особо выделенных мест службы, по мнению организаций, не будет способствовать мобильности, поскольку такие места службы будут менее привлекательными для семейных сотрудников.
Nihon Keizai Shimbun, 1 February 1994. The recent removal of restrictions to trade and investment by the United States should induce a further spurt of investment in Viet Nam. Дальнейшему росту объема инвестиций во Вьетнаме должна также способствовать недавняя отмена ограничений на торговлю с этой страной и размещение в ней инвестиций Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
Consequences of such crises included budget cuts, removal of subsidies and a reduction of the activities of national machineries by government. В числе последствий таких кризисов - сокращение бюджетов, ликвидация субсидий и сокращение деятельности национальных механизмов правительством.
The removal of poverty implies changing the pattern of this distribution, which would always require intervening in the market and reallocating resources contrary to simple policies of maximizing income growth. Ликвидация нищеты предполагает изменение такой структуры распределения и неизменно требует вмешательства в деятельность рынка и перераспределения ресурсов, в отличие от однозначной политики достижения максимальных темпов роста доходов.
He also noted that the removal of reserved spaces in front of diplomatic residences was problematic given the number of official functions that take place at such residences. Он отметил также, что ликвидация зарезервированных мест стоянки у дипломатических жилых комплексов может вызвать проблемы с учетом того количества официальных мероприятий, которые там проводятся.
That treaty will outlaw the development, production, stockpiling and use of such weapons and provide for their destruction, and ensure that removal is complete, non-discriminatory and verifiable. Этот договор объявит незаконными разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, предусмотрит меры по его уничтожению, а также обеспечит, чтобы его ликвидация была полной, недискриминационной и поддающейся проверке;
It is thought that, although the forcible removal of insurgent leadership and fighters may have disrupted their plans to conduct attacks, this will serve only as a temporary setback. Многие разделяют мнение, согласно которому, хотя ликвидация части руководителей мятежников и боевиков, возможно, и заставила мятежников отложить наступление, речь идет лишь о временной отсрочке.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
Some countries in the region have acceded to WTO, which favours trade liberalization and removal of barriers to trade. Некоторые страны региона присоединились ко Всемирной торговой организации (ВТО), которая поощряет либерализацию торговли и снятие ограничений на торговлю.
In this regard, an important element, in addition to providing assistance to local host families, is the removal of an unofficial blockade of Kosovo by the Serbian authorities. В связи с этим важной задачей - в дополнение к оказанию помощи местным семьям, принимающим беженцев, - является снятие сербскими властями неофициальной блокады Косово.
At the same time, the removal of tariffs and other trade barriers can reduce Government revenues, leading to cuts in social spending or increases in excise taxes, with adverse consequences for household budgets, and disproportionate impact on women. В то же самое время снятие тарифов и других торговых барьеров может снизить доходы правительства и повлечь за собой снижение расходов на социальные нужды или повышение акцизных сборов, а также негативно отразиться на бюджетах домохозяйств и оказать диспропорциональное воздействие на положение женщин.
There are hereby established as organs of the Organization the Conference of the States Parties, the Executive Council and the Technical Removal of brackets around the word "Technical" is without prejudice to delegations' positions on the links with IAEA. В качестве органов Организации настоящим учреждаются Конференция государств-участников, Исполнительный совет и Технический Снятие скобок со слова "Технический" не наносит ущерба позициям делегаций в отношении связей с МАГАТЭ.
Two significant examples of these actions were the removal of a Devassa beer commercial from the airwaves and the debate spawned by the effort to pull the Hope ad campaign from circulation. Можно упомянуть два важных примера таких мер: снятие с эфира рекламы пива "Девасса" и дискуссию, вызванную борьбой за снятие с эфира рекламной кампании "Хоуп".
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
Phosphate, the most important of the resources, would form the basis of the economy of a fully independent Sahrawi people and its removal was in violation of international law. Добыча фосфоритов, которые являются наиболее важными из имеющихся природных ресурсов, станет основой экономики полностью независимого сахарского народа, и их вывоз осуществляется в нарушение международного права.
Today, 2 June 1996, marks the completion of the removal from Ukraine of the nuclear warheads situated in its territory since the breakup of the Union of Soviet Socialist Republics. Сегодня, 2 июня 1996 года, завершен вывоз с Украины ядерных боеприпасов, находящихся на ее территории после распада Союза Советских Социалистических Республик.
Trafficking in children and illegal removal of children from the country: 31 criminal cases (a decrease of 8.8 per cent), 16 of which related to trafficking in children and 15 to the illegal removal of children from the country. Торговля детьми и незаконный вывоз детей из страны - возбуждено 31 уголовных дел (-8,8%), из которых 16 дел по торговле детьми и 15 дел по незаконному вывозу детей из страны.
(c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств;
Removal or withdrawal of all UNTAET assets from the country will have a catastrophic effect on the functioning of the Government after independence. Поэтому вывоз из страны всего имущества ВАООНВТ имел бы катастрофические последствия для функционирования ее правительства после провозглашения независимости.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
Ms. Mulamula (United Republic of Tanzania) said that the removal of East Timor from the list of Non-Self-Governing Territories, and its attainment of independence as Timor-Leste, constituted a milestone in the organization's efforts towards full implementation of the Declaration. Г-жа Муламула (Объединенная Республика Танзания) говорит, исключение Восточного Тимора из списка несамоуправляющихся территорий и получение им независимости как Тимора-Лешти является важной вехой в деятельности Организации по обеспечению полномасштабного осуществления Декларации.
Notably, the Task Force has already issued a number of reports recommending sanctions that go beyond the traditional sanctions regime currently employed by the United Nations (i.e., removal and suspension of vendors). ЗЗ. В частности, Целевая группа уже выпустила ряд докладов, рекомендующих санкции, которые выходят за рамки традиционного режима санкций, используемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций (т.е. исключение и приостановление деятельности поставщиков).
The total removal of this resolution from the agenda will be in line with the new reality that is emerging in the Middle East. Исключение старой резолюции из повестки дня будет соответствовать новым реалиям, зарождающимся на Ближнем Востоке.
What measures has the State party taken to shorten the period of pretrial detention, including removal of the concept of detención en firme from the Code of Criminal Procedure? Какие меры принимает государство-участник для сокращения продолжительности содержания под стражей до суда, в том числе исключение понятия "задержания до предъявления обвинения" из Уголовно-процессуального кодекса?
(Removal of UN 2369 - ETHYLENE GLYCOL MONOBUTYL ETHER from the Recommendations) (Исключение из Рекомендаций номера ООН 2369 ЭФИР МОНОБУТИЛОВЫЙ ЭТИЛЕНГЛИКОЛЯ)
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
I strongly condemn the forced removal of United Nations personnel from their position and their detention by armed elements, and call for their immediate, unconditional and safe release. Я решительно осуждаю насильственное выдворение персонала Организации Объединенных Наций с его позиции и его задержание вооруженными элементами и призываю к его немедленному, безоговорочному и безопасному освобождению.
Indeed, it wished to "preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return [to the country]". Это государство хотело бы сохранить за собой «возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить возвращения в страну [лиц, представляющих особую угрозу] на законных основаниях».
It was explained to the judge that removal was "imminent" and that this was one of three reasons given by the judge to refuse the application. Судье было заявлено, что выдворение произойдет в ближайшее время, и именно это стало одной из причин того, что судья отказал в удовлетворении ходатайства.
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
The circumstance that the asserted purpose of detention, i.e. removal, cannot in fact justify the detention because it is entirely unrealistic points to a second issue in this case. Тот факт, что заявленная цель задержания, т.е. выдворение, не может служить оправданием содержания под стражей в силу ее нереалистичности, заставляет обратиться ко второму моменту.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
In the draft Code there is a proposal not to apply any longer, as an administrative penalty, administrative detention and removal from office. В проекте кодекса содержится предложение не применять более в качестве административного наказания такие меры, как административное задержание и отстранение от должности.
Those measures consisted of individual sanctions, including the removal from office of nine officials and the blocking of bank accounts, as well as demands for specific systemic reforms to Bosnia and Herzegovina law enforcement and security institutions. Эти меры предусматривают как индивидуальные санкции, в том числе отстранение от должности девяти должностных лиц и блокирование банковских счетов, а также требования о проведении конкретной системной реорганизации органов правопорядка и безопасности Боснии и Герцеговины.
The European Union supports the High Representative in the use of his full powers to ensure implementation of the Peace Accords, including the removal of those obstructing economic reforms. Европейский союз выступает в поддержку использования Высоким представителем всех его полномочий для обеспечения выполнения Мирного соглашения, включая отстранение от должности тех, кто препятствует проведению экономических реформ.
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности.
Removal from duty with or without pay Отстранение от исполнения служебных обязанностей с сохранением заработной платы или без сохранения заработной платы
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
Diminishing the volume of the combustion products helps to accelerate the removal of harmful substances by existing methods in smaller devices. Уменьшение объема продуктов горения позволит ускорить извлечение вредных составляющих существующими методами в аппаратах меньших габаритов.
For its implementation to be effective and meaningful, they would have to strongly support the clearance, removal and destruction of explosive remnants of war. Чтобы такое осуществление носило эффективный и убедительный характер, вам надо будет энергично поддерживать удаление, извлечение и уничтожение взрывоопасных пережитков войны.
Removal is most easily accomplished by that same individual. Извлечение легко совершается этой же личностью.
Removal of minerals would entail the destruction of the habitats and food sources of those living resources. Извлечение полезных ископаемых может привести к разрушению сред обитания и источников питания этих живых ресурсов.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
His country had unconditionally acceded to the Treaty 20 years earlier and had ensured the rapid removal of all nuclear weapons from its territory. Двадцать лет назад его страна присоединилась к этому Договору без всяких предварительных условий и обеспечила полный вывод ядерного оружия с национальной территории.
In addition, the removal by FANCI and the Forces nouvelles of their heavy weapons from the zone of confidence and the approval and implementation of the provisions regarding the statute and management of Ivorian Radio and Television were also encouraging developments. Кроме того, вывод Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара и «Новыми силами» тяжелого оружия из «зоны доверия» и утверждение и осуществление положений, касающихся статуса и организации работы ивуарийского радио и телевидения, также являлись обнадеживающими событиями.
The Working Group advocates the removal of monitors from the safe areas, as they are potential hostages of the Pale Serbs, thus stifling the implementation of the mandate, and further advocates the deployment of UNPROFOR in larger numbers to improve their self-defence capabilities. Рабочая группа выступает за вывод из безопасных районов наблюдателей, поскольку они являются потенциальными заложниками сербов Пале, что препятствует осуществлению мандата, а также предлагает увеличить численность СООНО в целях повышения их способности в плане самообороны.
Remove remaining children from fighting forces and groups under the CPA and Eastern Sudan Peace Agreement, and commence removal of child recruits in Darfur to reunify them with their communities of origin Вывод остающихся детей из состава боевых сил и групп в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и Мирным соглашением по Восточному Судану и начало вывода детей, завербованных в Дарфуре, для воссоединения их с общинами их происхождения.
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
The United Nations, the Organization of American States (OAS), and the European Union condemned the removal of Zelaya as a military coup. Организация Объединенных Наций, Организация американских государств (ОАГ) и Европейский союз осудили смещение Селайи.
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности.
We also support the High Representative's general approach, including his removal of Mr. Jelavic, which should target the troublemakers and the Bosnian Croatian Democratic Union. Мы также поддерживаем общий подход Высокого представителя, в том числе смещение г-на Елавича, что должно повлечь за собой последствия в первую очередь для тех, организует беспорядки, и для боснийского Хорватского демократического содружества.
One would hope that his removal would reduce market volatility and stabilize oil prices. Казалось бы, смещение Саддама должно было повлечь за собой большую устойчивость рынка и стабилизировать цены на нефть.
In one case, the removal of accused officials was governed by public service standing orders and applicable regulations that permitted the conditional removal of public officials on half pay pending judicial procedures, with a prohibition on their working or leaving the State. В одном случае смещение обвиняемых должностных лиц с занимаемой должности регулировалось положениями о государственной службе и применимыми нормативными актами, позволяющими условно освобождать публичных должностных лиц от их должностных обязанностей с выплатой половины оклада до завершения судебных процедур с запрещением их работы в государстве или выезда за его пределы.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
The major change in version 0.3, released on 23 June 2003, was the removal of ICQ from the core into a plugin. Самым значительным изменением версии 0.3, выпущенной 23 июня 2003 года, было перемещение поддержки ICQ из ядра программы в отдельный плагин.
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли".
For example, removal of motor vehicles contravening stopping or parking rules. К ним, в частности, можно отнести такую меру пресечения правонарушений, как принудительное перемещение транспортного средства за нарушение правил остановки и стоянки.
On the economic level, the various "peaks" of the lengthy crisis have resulted in the mass shutdown or removal of businesses, an increase in unemployment and a general impoverishment among the population at large. В экономической сфере различные обострения затянувшегося кризиса повлекли за собой массовое закрытие или перемещение предприятий, рост безработицы и повсеместное обеднение населения.
The editor Can be in 3 modes: moving of points, addition of points, removal Points. Редактор может находиться в З режимах: перемещение точек, добавление точек, удаление точек.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
The low pressure and fast flow make removal of heat from the lasing medium easy, in comparison with high-power solid-state lasers. Низкое давление и быстрый поток газа делают отвод тепла из области генерации простым по сравнению с высокоэнергетическими твердотельными лазерами.
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
Many SMEs were unable to survive because of premature and sudden removal of protection and devaluation. Многие МСП не смогли выжить в условиях преждевременного и внезапного демонтажа системы защиты и девальвации национальных валют.
In this regard, regulations have been adopted in some regions allowing for the conversion of platforms to permanent artificial reefs, in some cases as exceptions to full removal. В этой связи в некоторых регионах были приняты положения, предусматривающие преобразование платформ в постоянные искусственные рифы, в некоторых случаях в качестве исключений из стратегии полного демонтажа.
3.3.5. Manufacturers may demonstrate to the approval authority that certain components or systems need not be monitored if, in the event of their total failure or removal, emissions do not exceed the emission limits given in paragraph 3.3.2. 3.4. 3.3.5 Изготовители могут направлять органу, предоставляющему официальное утверждение, доказательства того, что определенные элементы или системы не нуждаются в контроле, если в случае их полного выхода из строя или демонтажа объем выбросов не будет превышать пределы, указанные в пункте 3.3.2.
The June 18 deadline announced by the Telecommunications Regulatory Authority for the removal of unlicensed transmitters has been extended indefinitely, while efforts to resolve the issue continue. Срок до 18 июня, объявленный Управлением по телекоммуникации Косово для демонтажа нелицензированных передатчиков, был продлен на неопределенное время, и усилия по урегулированию этого вопроса продолжаются.
Proposals included the deferred removal of the Temporary North Lawn Building; and the continued suspension of the design and renovation of the Library Building and South Annex Building, thus saving a further $65 million. Предложения включали перенос на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и дальнейшую отсрочку проектных работ и реконструкции зданий Библиотеки и Южной пристройки, что позволит сэкономить еще 65 млн. долл. США.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
(e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер;
Any violation of this article shall give rise to the immediate removal from duty of the person who procures and orders such violation, without prejudice to any corresponding penalties. Любое нарушение настоящей статьи является основанием для немедленного увольнения лиц, допускающих такие действия или отдающих соответствующие распоряжения, без ущерба для полагающегося уголовного наказания.
The Ombudsman is protected from arbitrary removal from office. Уполномоченный защищен от незаконного увольнения.
According to the source, Mr. Nchunga had been removed from the Office of Senior Magistrates with immediate effect, and it was alleged that no reasons had been given for that removal. Согласно источнику, г-н Нчунга был немедленно уволен из Управления старших магистратов, причем не было сообщено ни о каких причинах его увольнения.
The Special Rapporteur was informed that the recommendation for removal of Mr. Nchunga from office for reasons of inadequate behaviour had been made by an independent body, the Judicial Service Commission. Специальному докладчику сообщили, что рекомендация относительно увольнения г-на Нчунга с его поста по причине его неподобающего поведения поступила от независимого органа - Судебной комиссии.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
However, lending institutions were very reluctant to issue mortgage loans in countries where they expected to encounter problems with the removal of the former owners from the premises. Однако кредитные учреждения весьма неохотно предоставляют ссуды под недвижимость в странах, в которых, как они считают, они могут столкнуться с проблемами, касающимися выселения бывших владельцев из объектов недвижимости.
It is intended to raise the awareness of magistrates to the importance of applying the coercive measures foreseen in law, inter alia, the removal of the aggressor from family home. Предполагается акцентировать внимание судей на важности применения предусмотренных законом принудительных мер, в частности, выселения насильника из дома, в котором проживает семья.
The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права.
2.1 On 17 November 2001, a letter to the Rector and the Rector's Council of the University of Patras entitled, "Objection against the Gypsies: Residents gathered signature for their removal", was published in the newspaper Peloponnisos. 2.1 17 ноября 2001 года в газете "Пелопоннисос" было опубликовано письмо, адресованное ректору и ректорскому совету Патрасского университета, которое было озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения".
Through a consultative process, it is submitted that the GoG does not infringe on human rights through forced evictions: the removal of individuals, families or communities from their homes, land or neighbourhoods, against their will, directly or indirectly attributable to the State. В ходе консультаций высказывалась мысль, что правительство Гайаны не нарушает права человека, осуществляя насильственные выселения: за переселение отдельных лиц, семей или общин из их домов, с их земли или из района проживания против их воли прямо или косвенно отвечает государство.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
Under present conditions, for each 2 million newly laid land-mines (which is the lowest current estimated rate of mining world wide), an additional burden of at least $600 million is imposed upon the world community for their removal. В нынешних условиях в результате установки каждых двух миллионов новых наземных мин (это заниженная оценка темпов установки мин во всем мире) на международное сообщество ложится дополнительное бремя в размере по меньшей мере 600 млн. долл. США, необходимых для их обезвреживания.
However, the National Institute for the Removal of Explosive Obstacles, established for that purpose, pursues its mission with dedication. Однако Национальный институт по проблемам обезвреживания боеприпасов взрывного действия, созданный для этой цели, преданно выполняет свою миссию.
In the WBC claim, the Panel had recommended allocation of these costs across KOC's present physical assets claim and the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim. В претензии ТПН Группа рекомендовала распределить эти затраты по всем позициям настоящей претензии "КОК" по материальным активам, а также по позициям претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба.
Waste storage: Keeping of wastes in specially equipped storage facilities awaiting removal for burial, decontamination or use. Хранение отходов - содержание отходов в специально оборудованных накопителях до их извлечения с целью захоронения, обезвреживания или использования.
Cooperation and technical, material and human assistance for the rapid and effective clearance, removal or destruction of MOTAPM; сотрудничество и техническое и материальное содействие и содействие людскими ресурсами в целях быстрого и эффективного обезвреживания, удаления или уничтожения НППМ.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. Теперь незаконный вывоз людей за пределы Казахстана или их незаконный транзит считаются преступлением, подлежащим наказанию в виде лишения свободы от З до 8 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Firstly, he argues that his removal would separate him from family in Canada, render him, partly due to his being a non-citizen, unable to pursue his own family life in Viet Nam and expose him to deprivations of other rights there. Во-первых, он утверждает, что его выдворение лишит его возможности общаться с семьей в Канаде, исключит, в частности в результате того, что он не является гражданином Вьетнама, возможность продолжать семейную жизнь во Вьетнаме и подвергнет его опасности лишения других прав в этой стране.
Municipal programmes have been elaborated and are under way in a number of regions aimed at the social rehabilitation of persons sentenced to punishments that do not require removal from society and persons released from places of deprivation of liberty. В ряде регионов разработаны и работают муниципальные программы социальной реабилитации лиц, осужденных к наказаниям без изоляции от общества, а также лиц, освободившихся из мест лишения свободы.
Situations, where religious conversion is prohibited by law and punished accordingly, e.g. through arrests for "apostasy" charges, suspension of all contracts and inheritance rights, the annulment of marriages, loss of property or the removal of children; Ситуации, когда обращение в иную веру запрещено законом и соответствующим образом карается, например посредством арестов по обвинениям в "вероотступничестве", приостановления действия всех контрактов и прав наследования, признания недействительным брака, лишения собственности либо лишения родительских прав.
Concerned about the exploitation by criminal groups of human vulnerability, including poverty and destitution, for the purpose of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, будучи встревожена использованием преступными группами уязвимого положения людей, включая нищету и лишения, для незаконного оборота органов человека и торговли людьми с целью извлечения органов,
Больше примеров...