Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Deportation is directed to the removal from a state of an alien who has no permission to be there. Цель депортации - удаление из государства иностранца, у которого нет разрешения находится там.
The preservation of corpses in ancient Egypt involved the removal of brain. Сохранение трупов в Древнем Египте включало в себя удаление мозга,...
There are three different cases in which the removal of an alien from the territory may be ordered in accordance with Romanian legislation. Имеется три различных случая, в которых удаление иностранца с территории может быть предписано в соответствии с румынским законодательством.
Further, Norway attaches great significance to the IMO Guidelines and Standards for the Removal of Offshore Installations and Structures, which can be considered as constituting the generally accepted international standards in this area. Кроме того, Норвегия придает большое значение Руководству и стандартам ИМО на удаление морских установок и сооружений, которые можно рассматривать как общепризнанные международные стандарты в этой области.
There have been some exceptions to episodes, including double-eliminations, no-eliminations, a disqualification of a contestant, and the removal of a contestant due to an injury. Были некоторые исключения из эпизодов, включая эпизоды с двойным исключением, эпизоды без исключения, дисквалификации участника и удаление участника из-за травмы.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
Making the process a success presupposes a thorough understanding of them and removal of the old attitudes conditioned and forged by particular contexts and conditions. Обеспечение успеха в этом процессе подразумевает основательное понимание этих условий и устранение старых подходов, обусловленных и сформированных конкретными обстоятельствами и условиями.
Establishment of a more equitable international economic system, especially access to markets and removal of tariff and non-tariff trade barriers and elimination of subsidies on agriculture are prerequisites for the promotion of pro-human rights growth. Создание более справедливой международной экономической системы, в особенности обеспечение доступа на рынки и устранение тарифных и нетарифных барьеров, ограничивающих торговлю, и отказ от субсидирования сельского хозяйства, являются неотъемлемым условием для формирования позитивных правозащитных тенденций.
According to the review, three elements of policy are required for an effective global response: pricing of carbon, implemented through tax, trading or regulation; policy to support innovation and the deployment of low carbon technologies; and removal of barriers to energy efficiency. Согласно обзору, для эффективного глобального реагирования требуются три элемента политики: установление цен на выбросы углерода, осуществляемое посредством налогов, торговли и регулирования; политические меры, направленные на поддержание инноваций и использование низкоуглеродных технологий; и устранение барьеров на пути к энергоэффективности.
Removal of institutional barriers to wind energy. Устранение организационных факторов, препятствующих развитию ветроэнергетики.
Global Environment Facility: Removal of barriers to enable smooth operation of markets for technology, provision of risk guarantees to assist carbon finance projects in moving ahead, filing of carbon credits. Глобальный экологический фонд: устранение барьеров в целях обеспечения нормального функционирования рынков технологий, предоставление гарантий от рисков в целях содействия осуществлению проектов по углеродному финансированию; оформление угольных кредитов;
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. Поэтому Комитет должен определить, подвергнет ли автора его высылка в Сомали реальной опасности причинения непоправимого вреда.
The author's removal was not aimed at affecting the relationships between members of the family. Высылка автора не преследовала цель затрагивать взаимоотношения между членами его семьи.
However, Canada was conscious of its international obligations and all persons subject to removal were afforded due process of law and protection in accordance with international standards. Тем не менее, Канада осознает свои международные обязательства, поэтому высылка всех лиц осуществляется с соблюдением установленного законом порядка и с предоставлением защиты в соответствии с установленными международными стандартами.
11.4 As regards the author's claim under article 17 of the Covenant, the Committee observes that the author's removal from Canada did interfere with his family life and that this interference was in accordance with Canadian law. 11.4 В отношении ссылки автора на статью 17 Пакта Комитет отмечает, что высылка автора из Канады действительно была вмешательством в его семейную жизнь и что это вмешательство было осуществлено в соответствии с законодательством Канады.
Their removal has been stayed. Их высылка была отложена.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
The Government of the Philippines supported the removal of this text. Правительство Филиппин поддержало изъятие этих слов.
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
6.3.1.4. Where fitted, total removal of the particulate filter or replacement of the particulate filter with a defective particulate filter that results in emissions exceeding the OBD particulate threshold limit given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation. 6.3.1.4 Производится полное изъятие фильтра твердых частиц, если он установлен, либо его замена неисправным фильтром, что приводит к выбросам твердых частиц, превышающим предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил.
He did not mean to imply that the removal of indigenous children amounted to genocide; as others had also said, the policies in question had been of an assimilationist and paternalist nature. Он не хочет сказать, что изъятие аборигенных детей равнозначно геноциду; как уже говорили и другие, политика, о которой идет речь, имела ассимиляторскую и патерналистскую природу.
The crime of trafficking in human beings committed with a view to their exploitation in its most serious forms has become a material element of specific crime, including the unlawful removal of human organs or tissue. Торговля людьми в целях их эксплуатации в самых тяжелых формах, в том числе незаконное изъятие органов и тканей человека, стала существенным элементом частного права.
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи.
Subsidies continue to have a major impact, with studies showing that removal of some consumer energy subsidies could reduce global CO2 emissions by 5-6 percent. Субсидии по-прежнему оказывают большое воздействие, при этом исследования показывают, что отмена некоторых субсидий на энергию в бытовом секторе может привести к снижению глобальных выбросов CO2 на 5-6 процентов.
Environmental taxation and the removal of environmentally harmful subsidies have been repeatedly emphasized as enabling conditions in the process of the transition towards a green economy. Экологическое налогообложение и отмена экологически вредных субсидий вновь и вновь подчеркиваются как благоприятные факторы процесса перехода к "зеленой" экономике.
The removal of the existing economic, commercial and financial embargo by the United States against Cuba would be a positive step in this direction. Отмена существующего экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против Кубы Соединенными Штатами, была бы позитивным шагом в этом направлении.
Removal of the registration fee for projects with emission reductions below 15,000 tonnes per year; Ь) отмена сбора за регистрацию для проектов, предусматривающих сокращение выбросов менее 15000 т в год;
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
The removal or reduction of coal subsidies may lead to lower production, which could result in lower emissions. Ликвидация или сокращение субсидий для угольной промышленности, возможно, приведет к сокращению производства, что, в свою очередь, позволит уменьшить выбросы.
In this regard, the removal of two roadblocks in the southern West Bank and one in the Qalqiliya area should have a significant impact on commercial activity. В этой связи ликвидация двух заграждений на дорогах в южной части Западного берега и одного в Калькильи должна существенно сказаться на коммерческой деятельности.
The removal of poverty implies changing the pattern of this distribution, which would always require intervening in the market and reallocating resources contrary to simple policies of maximizing income growth. Ликвидация нищеты предполагает изменение такой структуры распределения и неизменно требует вмешательства в деятельность рынка и перераспределения ресурсов, в отличие от однозначной политики достижения максимальных темпов роста доходов.
The removal of stereotypical portrayal of boys and girls in the design of textbooks and the conceptualisation of education will go a long way towards modifying social and cultural patterns of conduct of men and women. Ликвидация проявлений стереотипного изображения мальчиков и девочек в школьных учебниках и формирование концепции образовательного процесса будут во многом способствовать изменению социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин.
Pillboxes, bunkers and dug-outs have defaced the urban landscape along the seafront and considerable expense will be required for their removal. S/22535, para. 367. Городской ландшафт вдоль морского побережья обезображивают долговременные огневые сооружения, бункеры и окопы, и их ликвидация потребует существенных расходов 10/.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
If a password is defined, removal of the protection is only possible if the user enters the correct password. При наличии пароля снятие защиты возможно только тогда, когда пользователь вводит правильный пароль.
Other provisions expected to benefit women in particular were the removal of restrictions on regular part-time work and the capacity to formalize individual workplace agreements. Среди других положений, которые, как ожидается, принесут наибольшую пользу женщинам, можно отметить снятие ограничений в отношении регулярной работы неполный рабочий день и возможность заключать индивидуальные трудовые соглашения.
That proposal was seen as providing an opportunity to better clarify the date when the arbitrator's removal would take effect. Было сочтено, что это предложение предоставляет возможность добиться большей ясности в вопросе о дате, на которую снятие с себя обязанностей арбитром вступает в силу.
The removal of the brackets from options 1 and 3 did not however reflect that there was consensus on these options. Снятие скобок в вариантах 1 и 3 тем не менее не означает, что в отношении этих вариантов достигнут консенсус.
He also issued strong calls for both sides to fulfil their commitments under the road map, including for removal of outposts and a settlement freeze, and for action against violence and terrorism. Он также решительно призвал обе стороны выполнить возложенные на них в соответствии с «дорожной картой» обязательства, включая снятие аванпостов, «замораживание» строительства поселений и борьбу с насилием и терроризмом.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
Improvement of the urban environment, including removal of solid waste, of wastewater, and water management and infrastructure Улучшение состояния городской окружающей среды, включая вывоз твердых отходов, обработку сточных вод, создание систем водоснабжения и управление ими
Decision 4 provides that claims for business losses are compensable when they occurred under circumstances in which, among others, a claimant was prevented access to the business, and in which removal, looting and destruction of the business premises, equipment and stock took place. В решении 4 предусматривается, что претензии в отношении коммерческих потерь подлежат компенсации, когда те имели место в обстоятельствах, в которых, среди прочего, заявитель был лишен доступа к предприятию, на котором имели место вывоз, грабеж и уничтожение коммерческих помещений, оборудования и запасов.
The loss, destruction and removal or illicit movement of cultural property are thriving, especially in areas facing armed conflict. Утрата, разрушение и исчезновение или незаконный вывоз культурных ценностей особенно процветают в районах, страдающих от вооруженных конфликтов.
The Law provides that it is prohibited to take cultural monuments out of Latvia, while a temporary removal of the monument out of the country is possible only with the permission of the Inspection on the Protection of Cultural Heritage. Закон гласит, что вывоз культурных памятников за пределы Латвии запрещен, а их временное перемещение за пределы страны возможно лишь с разрешения Государственной инспекции по защите памятников культуры.
Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
The case of Vanuatu deserved special consideration since its premature removal from the list might jeopardize ongoing economic reform programmes. Случай Вануату заслуживает особого внимания, поскольку преждевременное исключение этой страны из списка может поставить под угрозу осуществляемые в настоящее время программы в области экономической реформы.
The amendment allows the removal of pupils from school following severe disciplinary or violence-related problems. Эта поправка допускает исключение учащихся из школы вследствие серьезных нарушений дисциплины или наличия проблем, связанных с насилием.
Key achievements to date have included the establishment of an accreditation body; increased harmonization of technical regulations and standards; and, the removal of around 40 percent of the items listed in the Belarusian compulsory product certification catalogue. На сегодняшний день к числу основных достижений относятся создание органа по аккредитации, активизация работы по гармонизации технических регламентов и стандартов и исключение около 40% позиций из белорусского каталога обязательной сертификации продуктов.
The total removal of this resolution from the agenda will be in line with the new reality that is emerging in the Middle East. Исключение старой резолюции из повестки дня будет соответствовать новым реалиям, зарождающимся на Ближнем Востоке.
Additions to or Removal from the Appendix A Включение в добавление А и исключение из добавления А
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
3.2 The complainant also argues that his removal from Sweden in the circumstances described in paragraph 2.8 above violated article 16 of the Convention. 3.2 Заявитель также утверждает, что его выдворение из Швеции в обстоятельствах, описанных в пункте 2.8 выше, нарушает статью 16 Конвенции.
In May 2007 the United Kingdom courts ruled for a third time that the removal of the inhabitants was illegal and the government's use of royal prerogative to override the first judgement was also illegal. В мае 2007 года суд Соединенного Королевства постановил в третий раз, что выдворение жителей является незаконным и что использование правительством королевской прерогативы на непризнание первого судебного решения также явилось незаконным.
The removal of the perpetrator of domestic violence from the family home, as called for in the coalition accord, is an innovative measure, although it is not enough in itself to achieve the three objectives that the Government has set itself: Такая мера, как выдворение лица, виновного в совершении бытового насилия, зафиксированная в коалиционном соглашении, носит новаторский характер, однако ее одной недостаточно, чтобы обеспечить реализацию трех целей, которые поставило перед собой правительство, а именно:
While the valid removal of an alien affects the removal of an alien to move freely within the removing State, there is no violation of article 9 where the removal is otherwise lawful and consistent with the Covenant. Хотя правомерное выдворение иностранца ограничивает его возможности свободно перемещаться в пределах высылающего его государства, положения статьи 9 никоим образом не нарушаются в том случае, когда его выдворение является законным во всех других отношениях и согласуется с требованиями Пакта.
The types of offences that could entail the penalty of removal were set out in articles 68,476, 478,497, 498 and 499 of the Code of Administrative Offences. Виды правонарушений, которые могут повлечь за собой выдворение из страны, излагаются в статьях 68,476, 478,497, 498 и 499 Кодекса об административных правонарушениях.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
The Monitoring Group also met with members of the opposition, who made it clear that the final goal was the removal of President Yusuf and to control the TFG institutions. Группа контроля встретилась также с членами оппозиции, которые дали понять, что их главной целью является отстранение президента Юсуфа от власти и установление контроля над учреждениями переходного федерального правительства.
The Minister of Justice asserted that this procedure had been used previously to remove a vice-president of the Supreme Court, and that this removal and the procedure followed had been upheld by the Constitutional Court. Министр юстиции заявил, что такая процедура уже использовалась ранее для отстранения от должности заместителя Председателя Верховного суда и что само отстранение и использованная при этом процедура были поддержаны Конституционным судом.
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности;
The removal of this group from power is sometimes considered to have marked the end of the Cultural Revolution, which had been launched by Mao in 1966 as part of his power struggle with leaders such as Liu Shaoqi, Deng Xiaoping and Peng Zhen. Отстранение «банды четырёх» от власти знаменовало собой окончание Культурной революции, которая была начата Мао Цзэдуном в 1966 г. как часть борьбы за власть с Лю Шаоци, Дэн Сяопином и Пэн Чжэнем.
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
Her baby removal appointment isn't until next Saturday. Извлечение ребёнка у неё назначено на следующую субботу.
C. Illegal removal of and trafficking in human organs and tissues: definitions, sanctions, liability and international cooperation С. Незаконное извлечение и оборот органов и тканей человека - определения, санкции, ответственность и международное сотрудничество
(a) Removal of pentolite charges located by a visual and manual grid search; а) извлечение зарядов пентолита с помощью техники визуального и ручного поиска на территории, разбитой на квадраты;
Alternatively, if certain removal techniques are used and the mercury content is high enough, it may be economically feasible (or required by the operating permit, as in Finland) to recycle the mercury wastes and recover the mercury. В качестве альтернативы, в случае использования определенных методов улавливания и достаточно высокого содержания ртути, экономически оправданным (или обязательным, как это имеет место в Финляндии, где такое требование включено в разрешение на эксплуатацию) может быть рециркулирование содержащих ртуть отходов и извлечение ртути.
(b) Removal using electronic explosives detection equipment; Ь) извлечение зарядов пентолита с помощью бригад, оснащенных электронным оборудованием и техникой для обнаружения химических взрывчатых веществ;
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Therefore, the speedy removal of the foreign military forces from the territory of the two countries represents the common interest of our countries and the entire region. Именно поэтому скорейший вывод иностранных вооруженных сил с территории двух государств входит в общие интересы наших стран и всего региона.
Additional measures must be taken to restore confidence so that the citizens of Mostar feel able to move freely, including the removal of the sleeping policemen on the Boulevard. Необходимо предпринять дополнительные меры, с тем чтобы восстановить доверие, для того чтобы граждане Мостара могли свободно передвигаться, включая вывод полицейских, находящихся на ночном дежурстве, на Бульваре.
Verification of compliance with the new ZOS continues, particularly as the removal of some forces from the new ZOS within Sarajevo occurred only as the deadline passed following a demonstration of IFOR resolve. Проверка соблюдения новых ЗР продолжается, однако следует отметить, что вывод некоторых сил из новых ЗР в пределах Сараево был произведен только по истечении крайнего срока после того, как СВС проявили решимость.
He urged the Committee to give Puerto Rico its freedom by calling for intervention by United Nations peacekeepers to ensure the departure of the United States military, the removal of the commonwealth government and the release of political prisoners. Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить Пуэрто-Рико свободу, призвав к введению на остров миротворцев Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить вывод вооруженных сил Соединенных Штатов, снять правительство содружества и освободить политических заключенных.
The Committee has concluded that the removal of the author's daughter "to Guinea would constitute a violation of article 7 and article 24, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction". Комитет сделал вывод, что высылка дочери автора "в Гвинею составила бы нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 1 статьи 24 Пакта".
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
The removal of the judge gave rise to a perception that the system by which magistrates and judges were appointed, promoted and dismissed was motivated by political and/or partisan interests. Смещение судьи с должности привело к осознанию того факта, что порядок назначения, повышения и смещения магистратов и судей находится под влиянием политических и/или узкопартийных интересов.
US President Barack Obama, along with leaders and officials of governments throughout the hemisphere and the rest of the world, condemned the removal of President Zelaya as undemocratic and called the action taken against him a coup d'état. Президент США Барак Обама, наряду с лидерами и должностными лицами правительств всего полушария и мира, осудил смещение президента Селайи как недемократический акт и назвал действия, предпринятые против него, государственным переворотом.
Removal, suspension or reassignment of accused public officials (para. 6) Смещение, временное отстранение или перевод на другую должность обвиняемых публичных должностных лиц (пункт 6)
His friends endeavoured to show that the legal term of the governor-generalship was five years, and that Macpherson's removal, save for misconduct, after only twenty months was an injustice. Друзья Макферсона предприняли попытку доказать, что срок пребывания на посту генерал-губернатора по закону составляет пять лет и что смещение их друга только после 20 месяцев службы является несправедливостью.
The move to block the assets of 10 individuals implicated in supporting fugitive war criminals and the removal of Mirko Sarovic from his position as Vice-President of the Serb Democratic Party send a clear message. Блокирование активов 10 лиц, причастных к поддержке скрывающихся военных преступников, и смещение Мирко Саровича с поста заместителя председателя Сербской демократической партии служат в этом смысле четким сигналом.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
Article 10 enshrines rights against removal from land. В статье 10 говорится о правах запрета на принудительное перемещение с земель.
No arbitrary removal or relocation of indigenous peoples shall take place. Никакое произвольное перемещение или переселение коренных народов не допускается.
For other areas, no environmental benefits are likely to be gained from the physical removal of the contamination, since the potential for adverse environmental consequences of the contamination is low. В других районах физическое перемещение загрязненных материалов может не обеспечить экологических выгод, поскольку возможность наступления неблагоприятных экологических последствий в результате загрязнения в этих районах является незначительной.
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли".
The Council of Europe Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children and on Restoration of Custody of Children defines improper removal as the removal of a child across an international frontier. Конвенция Совета Европы о признании и выполнении решений относительно опеки над детьми и восстановления опеки над детьми12 определяет нелегитимное перемещение как перемещение ребенка через какую-либо международную границу.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники.
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
However, removal of the dams has been fiercely opposed by some groups in the Pacific Northwest. Однако сторонники демонтажа плотин встретили ожесточённое сопротивление со стороны некоторых общественных групп на тихоокеанском северо-западе США.
Many SMEs were unable to survive because of premature and sudden removal of protection and devaluation. Многие МСП не смогли выжить в условиях преждевременного и внезапного демонтажа системы защиты и девальвации национальных валют.
The proposed deferred removal of the temporary North Lawn Building and its potential functions (cafeteria, library, office space and storage) are described in paragraphs 88 to 90 of the report on the expanded feasibility study. О предлагаемом переносе на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и возможных вариантах размещения в нем служб (кафетерия, библиотеки, служебных и складских помещений) говорится в пунктах 88 - 90 доклада, посвященного расширенному анализу возможностей.
In this regard, regulations have been adopted in some regions allowing for the conversion of platforms to permanent artificial reefs, in some cases as exceptions to full removal. В этой связи в некоторых регионах были приняты положения, предусматривающие преобразование платформ в постоянные искусственные рифы, в некоторых случаях в качестве исключений из стратегии полного демонтажа.
In April, large-scale demonstrations were held against the removal of a Soviet-era World War II monument from central Tallinn. В апреле прошли многочисленные демонстрации против демонтажа в центре Таллина советского памятника воинам, павшим во Второй мировой войне.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
A Police Service Commission, established under article 118 of the Constitution, recommends the appointment, discipline and removal of senior police officers. В функции Комиссии полицейской службы, созданной в соответствии со статьей 118 Конституции, входит рекомендация назначений, вопросы дисциплины и увольнения старших сотрудников полиции.
Gossow joined Arch Enemy in November 2000, after the removal of lead singer Johan Liiva. Госсов присоединилась к Arch Enemy в ноябре 2000 года, после увольнения предыдущего вокалиста Йохана Лиивы.
The Ombudsman is protected from arbitrary removal from office. Уполномоченный защищен от незаконного увольнения.
But the actual removal or dismissal of a judge requires the authority of the highest court or level of Government, upon the recommendation of the judges or judicial commission. Однако для действительного отрешения от должности или увольнения судьи требуется распоряжение наивысшего суда или органа правительства, основанное на рекомендации судей или судебной комиссии.
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
Yet the complaint here is not related to any refugee issues, bur rather concerns the interference with family life caused by the removal of the authors. Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов.
Follow-up to the removal of perpetrators of domestic violence from the shared home was ensured both by the police and by the so-called "intervention centres", which were social service centres and existed in all provinces. Принятие дальнейших мер после выселения лиц, виновных в применении насилия в семье из мест совместного проживания, обеспечивается как полицией, так и так называемыми "центрами помощи" в кризисных ситуациях, которые являются центрами социальной поддержки и имеются во всех областях.
Removal and relocation of indigenous peoples is a continuing problem. Сохраняется проблема выселения и перемещения коренных народов.
It is intended to raise the awareness of magistrates to the importance of applying the coercive measures foreseen in law, inter alia, the removal of the aggressor from family home. Предполагается акцентировать внимание судей на важности применения предусмотренных законом принудительных мер, в частности, выселения насильника из дома, в котором проживает семья.
As to the removal of forest-dwellers from their traditional place of residence, there was no record of any Rwandans living in the forest. Касаясь выселения жителей лесных районов с мест их традиционного проживания, следует указать на отсутствие каких-либо сведений, свидетельствующих о том, что кто-либо из руандийцев проживает в таких районах.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
(b) To intensify the programme for the removal of millions of anti-personnel mines laid in Afghanistan; Ь) активизировать программу обезвреживания миллионов противопехотных мин, установленных в Афганистане;
Discussions continue to try to find areas for cooperation over oil exploration around the Falkland Islands (Malvinas), and to enable the removal of land mines left on the Islands following the conflict of 1982. Продолжается диалог с целью определения областей сотрудничества в связи с разведкой нефти в районе Фолклендских (Мальвинских) островов, а также обеспечения возможностей для обезвреживания наземных мин, оставшихся на островах после конфликта 1982 года.
However, the National Institute for the Removal of Explosive Obstacles, established for that purpose, pursues its mission with dedication. Однако Национальный институт по проблемам обезвреживания боеприпасов взрывного действия, созданный для этой цели, преданно выполняет свою миссию.
They are assessing explosive remnants of war and stockpiles held at police stations in accessible areas for removal and disposal. Они проводят оценку взрывоопасных пережитков войны и запасов, содержащихся на полицейских участках в доступных местах, на предмет их безопасного удаления и обезвреживания.
This is the seventh semi-annual report on the implementation by IAEA of the plan for destruction, removal or rendering harmless covering the period from 18 June to 17 December 1994. З. Настоящий доклад является седьмым полугодовым докладом об осуществлении МАГАТЭ плана уничтожения, изъятия или обезвреживания упомянутых выше средств, охватывающим период с 18 июня по 17 декабря 1994 года.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
It also reported that lawyers are often reluctant to take on cases involving human rights abuses by Military Intelligence Officers or soldiers for fear of arrest, retaliation or harassment by the authorities and the removal of their right to practise. Он также сообщает, что, опасаясь ареста, мести и притеснений со стороны властей, а также лишения права на занятие адвокатской практикой, адвокаты часто не хотят заниматься делами, связанными с нарушением прав человека со стороны сотрудников военной разведки или военнослужащих.
(b) Number of cases of temporary separation (from one or both parents), removal and restoration of parental rights; Ь) числе случаев временного изъятия детей из-под опеки одного или обоих родителей, а также числе случаев лишения и восстановления родительских прав;
On June 1, 1907, Pyotr Stolypin demanded the removal of 55 Social Democrats from participation in Duma meetings and depriving 16 of them of parliamentary immunity, accusing them of preparing for the "overthrow of the state system" and conspiracy against the royal family. 1 июня 1907 П. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократов и лишения 16 из них депутатской неприкосновенности, обвинив их в подготовке к «ниспровержению государственного строя» и заговоре против царской семьи.
Situations, where religious conversion is prohibited by law and punished accordingly, e.g. through arrests for "apostasy" charges, suspension of all contracts and inheritance rights, the annulment of marriages, loss of property or the removal of children; Ситуации, когда обращение в иную веру запрещено законом и соответствующим образом карается, например посредством арестов по обвинениям в "вероотступничестве", приостановления действия всех контрактов и прав наследования, признания недействительным брака, лишения собственности либо лишения родительских прав.
Concerned about the exploitation by criminal groups of human vulnerability, including poverty and destitution, for the purpose of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, будучи встревожена использованием преступными группами уязвимого положения людей, включая нищету и лишения, для незаконного оборота органов человека и торговли людьми с целью извлечения органов,
Больше примеров...