Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
An essential part of this process was the recovery or removal of oil from the affected parts of KOC's operational areas. Неотъемлемой частью этого процесса был сбор или удаление разлитой нефти в нефтепромысловых районах "КОК".
Waste management and sanitation in Burundi is facing significant limitations in terms of collection and treatment of urban waste, as well as the removal and treatment of waste water. Удаление отходов и работа санитарно-технических служб в Бурунди серьезно затруднены в том, что касается сбора и переработки городских отходов и очистки сточных вод.
Removal and disposal. 134 - 137 38 Удаление и ликвидация 134 - 137 38
removal and disposal of installations and на морском дне, включая удаление и
If an attack is suspected or detected in its early stages, it takes some time for encryption to take place; immediate removal of the malware (a relatively simple process) before it has completed would limit its damage to data. Если атака подозревается или обнаруживается на ранних стадиях, трояну требуется больше времени для шифрования: немедленное удаление вредоносного ПО (относительно простой процесс) до его завершения лишь ограничит его повреждение данных.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
The removal of global imbalances required a coordinated approach involving major global players and the International Monetary Fund had an important role in that regard. Устранение глобальных диспропорций требует скоординированного подхода с привлечением основных участников мировой хозяйственной деятельности; в этом отношении Международный валютный фонд должен играть важную роль.
This will not only deepen our knowledge and understanding of slavery and the slave trade, but also contribute to the removal of all the vestiges of slavery. Это будет содействовать не только углублению наших знаний и представлений о рабстве и работорговле, но также внесет вклад в устранение всех пережитков рабства.
That agreement should not only take into consideration the removal of the military threat to the present Government of the Democratic Republic of the Congo, but it should also guarantee the security of neighbouring countries. В этом соглашении необходимо предусмотреть не только устранение военной угрозы для нынешнего правительства Демократической Республики Конго, но и обеспечить гарантии безопасности соседних стран.
However, the removal of this fragile access, which we must fight to maintain, could wreak untold havoc in social and economic terms on the lives of so many poor families in the eastern Caribbean region. Однако устранение этого непрочного доступа на рынки, за сохранение которого мы вынуждены бороться, может причинить невыразимый ущерб социально-экономическому положению столь многих бедных семей в регионе восточного Карибского бассейна.
For strategies to be effective they need to be backed up by political support and removal of the discriminatory laws and practices that prevent women from seeking to participate in decision-making. Для обеспечения эффективности стратегий необходима политическая поддержка и устранение дискриминационных законов и практики, которые не позволяют женщинам принимать участие в принятии решений.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
10.9 In the present case, the Committee observes that the removal of the author would impose considerable hardship on his family. 10.9 В данном случае Комитет отмечает, что высылка автора сообщения повлечет за собой серьезные страдания для его семьи.
Another application, for judicial review of the 11 May decision on protection, was still pending before the Federal Court at the time. Counsel states that she was notified on 12 June 2006 that the complainant's removal had been set for 16 June 2006. Другая просьба о судебном пересмотре решения от 11 мая относительно защиты заявителя по-прежнему находилась в этот момент на рассмотрении Федерального суда. 12 июня 2006 года адвокат была проинформирована о том, что высылка заявителя запланирована на 16 июня 2006 года.
According to the clarification obtained, the foreigner in question applied for asylum from the police at the Helsinki-Vantaa airport before the removal was carried out. Согласно полученному разъяснению, упомянутый иностранец обратился за предоставлением убежища в полицейском участке аэропорта Хельсинки-Вантаа до того, как была произведена высылка.
She subsequently obtained leave to apply for judicial review of her failed H&C application before the Federal Court of Canada. Her removal was stayed in the meantime. Впоследствии она получила разрешение на подачу ходатайства о судебном пересмотре в Федеральном суде Канады отклоненного ходатайства по процедуре СГС, а ее высылка из страны была отложена.
Detention in these circumstances may be legally justified, but the fact remains that the removal in such circumstances of a person who has developed roots in the society from which his removal is sought is inherently unjust. Хотя с юридической точки зрения задержание в таких случаях может быть оправданным, высылка лица, установившего прочные связи в обществе, из которого его собираются выслать, представляется явно несправедливой.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству.
Care should be taken to ensure that the removal of samples does not adversely affect the quality of the produce. Следует позаботиться о том, чтобы изъятие проб отрицательно не сказывалось на качестве продукции.
Specific performance may include, for example, the reinstatement of the staff member concerned or the removal of a document from the applicant's official status file. Реальное исполнение может включать, например, восстановление соответствующего сотрудника в прежней должности или изъятие документа из официального личного дела заявителя.
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества.
The removal of the cultural property of these countries indicates the lack of a thorough understanding and appreciation of their own cultural heritage and denies their scholars and historians the right to a careful examination and analysis of their past. Изъятие предметов, представляющих собой культурное наследие других стран, говорит об отсутствии глубокого понимания и бережного отношения к собственному культурному наследию и лишает ученых и историков возможности проведения углубленного изучения и анализа прошлого их стран.
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
Pakistan also fears that the removal of textile quotas in four years' time could lead to a new wave of AD actions. Пакистан опасается также, что отмена квот на текстильную продукцию через четыре года может привести к новой волне применения мер АД.
Those include market access for African goods and services, the removal of agricultural subsidies and other harmful barriers, an increase in official development assistance, foreign direct investment, and debt cancellation or relief. К их числу относятся расширение доступа африканских товаров и услуг к рынкам, отмена сельскохозяйственных субсидий и других негативных ограничений, увеличение объема официальной помощи в целях развития, привлечение прямых иностранных инвестиций и списание задолженности или предоставление льготных условий для ее погашения.
Concrete agreed measures to reduce the operational status of nuclear weapons systems, such as de-alerting and removal of nuclear warheads from their delivery systems, are urgently required. Безотлагательно нужны такие конкретные согласованные меры с целью снижения оперативного статуса систем ядерного оружия, как отмена режима боевого дежурства и демонтаж ядерных боеголовок с систем их доставки.
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений.
Removal of domestic tax interest requirement Отмена требования о наличии внутреннего налогового интереса
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
Subsidy removal, in this case, would be a win-win policy reform. В этом случае ликвидация субсидии представляла бы собой беспроигрышную стратегическую реформу.
The removal of poverty implies changing the pattern of this distribution, which would always require intervening in the market and reallocating resources contrary to simple policies of maximizing income growth. Ликвидация нищеты предполагает изменение такой структуры распределения и неизменно требует вмешательства в деятельность рынка и перераспределения ресурсов, в отличие от однозначной политики достижения максимальных темпов роста доходов.
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that he believed that the wording "the removal of other legal impediments to competition" in recommendation 2 went too far. Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что, с его точки зрения, формулировка "ликвидация других юридических препятствий конкуренции" в рекомендации 2 является слишком радикальной.
Measures are being taken to remove these barriers, but complete removal of architectural barriers from some facilities (this is true in particular for historical buildings) can be very difficult due to conservation requirements for historical buildings. Проводится работа по устранению таких барьеров, однако полная их ликвидация в ряде учреждений (это особенно справедливо в отношении исторических зданий) может вызвать серьезные затруднения по причине выдвигаемых требований о сохранении исторических зданий.
However, since many African countries are importers, they will initially be harmed, not helped, by the removal of EU subsidies since this will lead to an increase in world prices of the affected commodities. Но, поскольку многие африканские страны являются импортерами, они в первое время пострадают, а не выиграют от отмены субсидий в странах Европейского союза, ибо их ликвидация приведет к росту мировых цен на указанные сырьевые товары.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
The Committee may wish to consider ways and means of marking this important anniversary, for example, initiatives to encourage universal ratification or modification or removal of reservations. Комитет может пожелать рассмотреть пути и средства празднования этой важной годовщины, например, инициативы, направленные на поощрение всеобщей ратификации или изменение или снятие оговоров.
At the same time, the removal of tariffs and other trade barriers can reduce Government revenues, leading to cuts in social spending or increases in excise taxes, with adverse consequences for household budgets, and disproportionate impact on women. В то же самое время снятие тарифов и других торговых барьеров может снизить доходы правительства и повлечь за собой снижение расходов на социальные нужды или повышение акцизных сборов, а также негативно отразиться на бюджетах домохозяйств и оказать диспропорциональное воздействие на положение женщин.
However, the fact that the Employment Equality Act 1998 does provide for exclusions makes removal of this reservation problematical as Article 11(1) of the Convention makes no provision for exclusions. Однако тот факт, что в Законе 1998 года о равенстве в области занятости все же предусматриваются исключения, делает снятие оговорки проблематичным, поскольку в пункте 1) статьи 11 Конвенции не предусматриваются какие-либо исключения.
Campaigns for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the removal of substantive reservations to it were among the activities. Этой программой предусматривается, в частности, проведение кампании за всеобщую ратификацию Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и снятие существенных оговорок к ней.
Even the specific references to interim measures such as de-alerting and the removal of nuclear warheads from delivery vehicles have been deleted from the draft resolution in an evident attempt to appease the nuclear-weapon States parties to the NPT. Даже конкретные упоминания о временных мерах, таких, как снятие оружия с боевого дежурства и демонтаж ядерных боеголовок со средств доставки изъяты из проекта резолюции, вероятно, в попытке умиротворить ядерные государства, являющиеся участниками ДНЯО.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
Such removal, especially when it results from illicit trade, is against all the principles that culture stands for. Такой вывоз, особенно в результате незаконной торговли, противоречит всем принципам культуры.
She mentioned that the removal had been done on 7 January 2014, for the first time since the adoption of Security Council resolution 2118 (2013). Она упомянула о том, что вывоз был произведен 7 января 2014 года, впервые после принятия Советом Безопасности резолюции 2118 (2013).
This situation has created opportunities for negative and unacceptable phenomena such as promoting international terrorism and extremism, illicit removal of and trafficking in persons, and other criminal activities. Это создавало благоприятные предпосылки для таких негативных и неприемлемых явлений, как использование данного канала для распространения международного терроризма и экстремизма, нелегальный вывоз и торговля людьми, а также других криминальных деяний.
Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса.
16 minefields were cleared (1,129,318 m2, including the removal of 45 anti-tank mines, 209 anti-personnel mines and 15 pieces of unexploded ordnance), representing 33 per cent of the total number of minefields Полностью разминировано 16 минных полей (1129318 м2, включая вывоз 45 противотанковых мин, 209 противопехотных мин и 15 неразорвавшихся боеприпасов), что составляет 33 процента от общего числа минных полей
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
(c) The removal from the State Secret Act of offences concerning breaches of human rights; с) исключение из Закона о государственной тайне преступлений, связанных с нарушениями прав человека;
The removal of the ethnic reference lifted one of the principal points of contention that had blocked progress in the peace process. Исключение этнического названия устранило один из спорных моментов, который мешал дальнейшему развитию мирного процесса.
Notably, the Task Force has already issued a number of reports recommending sanctions that go beyond the traditional sanctions regime currently employed by the United Nations (i.e., removal and suspension of vendors). ЗЗ. В частности, Целевая группа уже выпустила ряд докладов, рекомендующих санкции, которые выходят за рамки традиционного режима санкций, используемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций (т.е. исключение и приостановление деятельности поставщиков).
To date, the General Assembly has not authorized the removal of the Library and South Annex Buildings from the project, nor has it decided whether the $65 million budget for the work can be redirected to finance the project's cost overrun. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея не санкционировала исключение зданий Библиотеки и Южной пристройки из сферы охвата проекта и не решила вопрос о перераспределении выделенного на эти работы бюджета объемом 65 млн. долл. США для финансирования перерасхода по проекту.
Its removal would provide for a considerable saving of time even if NIs were to speak under other agenda items, as noted previously. Его исключение из повестки дня откроет возможность для значительной экономии времени, даже если, как уже ранее отмечалось, НУ будет предоставлена возможность выступать по другим пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
It should, however, cover the removal of foreign nationals regardless of whether they had entered the country legally or illegally. Однако она должна охватывать выдворение иностранных граждан независимо от того, законно или незаконно они въехали в страну.
The Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, approved by the Civil Aviation Act of 30 April 1947, which refers to removal; Чикагская конвенция от 7 декабря 1944 года, одобренная законом от 30 апреля 1947 года и касающаяся гражданской авиации, одним из аспектов которой является выдворение;
At this time, the immigration enforcement division proceeded to execute the warrant for his arrest, as the order for his removal from Canada was in force. На этот раз охранники иммиграционной службы действовали согласно ордеру на его арест, так как ордер на его выдворение из Канады был по-прежнему в силе.
The removal of the perpetrator of domestic violence from the family home, as called for in the coalition accord, is an innovative measure, although it is not enough in itself to achieve the three objectives that the Government has set itself: Такая мера, как выдворение лица, виновного в совершении бытового насилия, зафиксированная в коалиционном соглашении, носит новаторский характер, однако ее одной недостаточно, чтобы обеспечить реализацию трех целей, которые поставило перед собой правительство, а именно:
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
The change was made to clarify that removal from duty pending investigation and/or disciplinary proceedings was not a disciplinary sanction. Это изменение было внесено с целью прояснения того, что отстранение от исполнения обязанностей до окончания расследования и/или дисциплинарных процедур не является дисциплинарным взысканием.
The grounds for removal were based, inter alia, on the following considerations: Такое отстранение было, в частности, мотивировано следующими соображениями:
The removal of the Judges of the Court of Final Appeal (including its President) is decided by the Chief Executive upon the recommendation of a review committee consisting of members of the Legislative Assembly. Отстранение от должности судьи Апелляционного суда последней инстанции (включая его председателя) осуществляется решением Главы исполнительной власти по рекомендации надзорного комитета в составе членов Законодательного собрания.
As articulated in SEEDS (2007 - 2011), the economy suffered a significant setback following the political events of December 2006, the removal of the democratically elected Government resulted in a significant shock to the economy characterised by: Как указывается в СУРЭ (2007 - 2011 годы), экономика страны серьезно пострадала в результате политических событий, имевших место в декабре 2006 года, и отстранение от власти избранного демократическим путем правительства нанесло сильный удар по экономике в результате:
In the days preceding the questioning, one Commissioner resigned. On 12 May, the Council of Representatives voted to withdraw its confidence from another Commissioner, who has since challenged his removal before the Federal Supreme Court. Не дожидаясь проведения разбирательства, один из уполномоченных вышел в отставку. 12 мая Совет представителей проголосовал за лишение доверия еще одного уполномоченного Комиссии, который впоследствии обжаловал свое отстранение от должности в Федеральном верховном суде.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
The removal of organs is defined as a case of exploitation. Извлечение органов определено как один из видов эксплуатации.
Use designs that facilitate removal of modules for reuse применение конструкций, облегчающих извлечение модулей для повторного использования;
In addition, most of the countries considered the following conducts within the ambit of exploitation: (a) Forced labour or services; (b) Slavery or practices similar to slavery; (c) Servitude; (d) Removal of organs. В дополнение к этому в большинстве стран считается, что понятие эксплуатации охватывает следующие деяния: а) принудительный труд или услуги; Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством; с) подневольное состояние; d) извлечение органов.
Alternatively, if certain removal techniques are used and the mercury content is high enough, it may be economically feasible (or required by the operating permit, as in Finland) to recycle the mercury wastes and recover the mercury. В качестве альтернативы, в случае использования определенных методов улавливания и достаточно высокого содержания ртути, экономически оправданным (или обязательным, как это имеет место в Финляндии, где такое требование включено в разрешение на эксплуатацию) может быть рециркулирование содержащих ртуть отходов и извлечение ртути.
All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Measures had been taken to reduce the impact of chemicals, such as the removal from circulation of out-of-date pesticides and polychlorinated biphenyls. Приняты меры по сокращению воздействия химических веществ, включая вывод из обращения устаревших пестицидов и полихлорированных дифенилов.
His country had unconditionally acceded to the Treaty 20 years earlier and had ensured the rapid removal of all nuclear weapons from its territory. Двадцать лет назад его страна присоединилась к этому Договору без всяких предварительных условий и обеспечила полный вывод ядерного оружия с национальной территории.
Removal of all troops from the townships Вывод всех войск из поселков
Counsel thus argues that the conclusion of a national security threat, which was subsequently balanced at the removal stage by one elected official (a Minister) against the risk of harm, was reached by an unfair process. В этой связи адвокат утверждает, что вывод о наличии угрозы национальной безопасности, который впоследствии сопоставлялся на этапе высылки одним из избранных должностных лиц (министры) с риском причинения вреда, был сделан в результате недобросовестной процедуры.
The Committee has concluded that the removal of the author's daughter "to Guinea would constitute a violation of article 7 and article 24, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction". Комитет сделал вывод, что высылка дочери автора "в Гвинею составила бы нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 1 статьи 24 Пакта".
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
Saddam's removal sparked a wave of looting, lawlessness, and score settling. Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов.
Their removal, as everyone in Mexico acknowledges, is a sop to the PRI and the PRD in exchange for Calderón's miserly tax reform. Их смещение, как признает каждый в Мексике, является подачкой ПРИ и ПРД в обмен на скупую налоговую реформу Кальдерона.
US President Barack Obama, along with leaders and officials of governments throughout the hemisphere and the rest of the world, condemned the removal of President Zelaya as undemocratic and called the action taken against him a coup d'état. Президент США Барак Обама, наряду с лидерами и должностными лицами правительств всего полушария и мира, осудил смещение президента Селайи как недемократический акт и назвал действия, предпринятые против него, государственным переворотом.
Removal of members of the Authority. Смещение с должности членов органа.
In one case, the removal of accused officials was governed by public service standing orders and applicable regulations that permitted the conditional removal of public officials on half pay pending judicial procedures, with a prohibition on their working or leaving the State. В одном случае смещение обвиняемых должностных лиц с занимаемой должности регулировалось положениями о государственной службе и применимыми нормативными актами, позволяющими условно освобождать публичных должностных лиц от их должностных обязанностей с выплатой половины оклада до завершения судебных процедур с запрещением их работы в государстве или выезда за его пределы.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса.
Forced removal from one's home and home area and relocation to another area of the country may be based on legitimate grounds and undertaken in accordance with international and domestic law. Принудительное переселение из жилища или места проживания и перемещение в другой район страны могут производиться на законных основаниях и предприниматься в соответствии с международным и внутригосударственным правом.
Agreements which envisage free movements of factors and services as a long-term objective, through negotiations to be accomplished through the removal of restrictions identified in a list of reservations or through the progressive negotiation of sectoral agreements. Соглашения, предусматривающие свободное перемещение факторов производства и услуг в качестве долговременной цели, которая должна достигаться путем переговоров об отмене ограничений, внесенных в перечень оговорок, либо путем постепенного заключения соглашений по секторам.
In relation to any policies or programmes that may lead to the removal of their children, or their removal, displacement or relocation from their traditional territories. в отношении любых стратегий или программ, которые могут повлечь за собой переселение их детей или выселение, перемещение или переселение самих коренных народов с их традиционных территорий.
The range of dust removal products is further enriched with the introduction of the first mobile trolleys with vacuum, "Energy Car", designed to be easily moved around the workplace. Гамма продуктов, посвященных всасыванию, дополняется внедрением первых передвижных всасывателей на колесах Energy Car , позволяющих перемещение при работе.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
The low pressure and fast flow make removal of heat from the lasing medium easy, in comparison with high-power solid-state lasers. Низкое давление и быстрый поток газа делают отвод тепла из области генерации простым по сравнению с высокоэнергетическими твердотельными лазерами.
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
Scaffolding systems had been installed on the Secretariat Building for removal of the glass curtain wall. На здании Секретариата были установлены системы строительных лесов для демонтажа стеклянных панелей навесных стен.
3.3.5. Manufacturers may demonstrate to the approval authority that certain components or systems need not be monitored if, in the event of their total failure or removal, emissions do not exceed the emission limits given in paragraph 3.3.2. 3.4. 3.3.5 Изготовители могут направлять органу, предоставляющему официальное утверждение, доказательства того, что определенные элементы или системы не нуждаются в контроле, если в случае их полного выхода из строя или демонтажа объем выбросов не будет превышать пределы, указанные в пункте 3.3.2.
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 160,344 for a project to determine the area of its desert surface that was damaged by the construction and removal of military fortifications, and to conduct an assessment of remediation technologies. Кувейт испрашивает компенсацию в размере 160344 долл. США в связи с проектом по определению границ района пустыни, которому был нанесен ущерб ввиду строительства и демонтажа фортификационных сооружений, а также в связи с проведением оценки восстановительных технологий.
The building, significantly weakened by the removal of key structural supports by demolition engineers, withstood a number of large aftershocks without collapsing. Здание, значительно ослабленное после демонтажа ключевых несущих элементов, выстояло после нескольких больших повторных сейсмических толчков, и не обрушилось.
An inefficient air conditioning system, which requires the seasonal installation and removal of window-mounted air conditioning units and self-contained fan-coil units throughout the house, provides inconsistent climate conditions throughout. Так, неэффективная система кондиционирования воздуха, которая требует сезонной установки и демонтажа кондиционеров в оконных проемах и автономных установок вентиляторного обдува во всем здании, не позволяет поддерживать в нем ровную температуру.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
All proposals ensure that the judge against whom allegations are made would be afforded all requisite due process and that all judgements concerning removal or dismissal would rest with the General Assembly. Все предложения гарантируют соблюдение всех требуемых правовых процедур в отношении судей, против которых выдвигаются обвинения, и то, что все решения, касающиеся увольнения или отстранения от должности, будут приниматься Генеральной Ассамблеей.
New judges were appointed on a provisional basis, without prior assessment of their qualifications, by the same commission set up for the removal of the previous magistrates. Новые судьи назначались на временной основе без предварительной оценки их квалификации той же комиссией, которая была создана для увольнения прежних судей.
According to the source, Mr. Nchunga had been removed from the Office of Senior Magistrates with immediate effect, and it was alleged that no reasons had been given for that removal. Согласно источнику, г-н Нчунга был немедленно уволен из Управления старших магистратов, причем не было сообщено ни о каких причинах его увольнения.
The Supreme Council of the Judiciary ensures that the constitutional and legal guarantees in respect of the appointment, promotion, dismissal and removal of judges are applied in accordance with the law. Верховный совет судебных органов обеспечивает применение согласно закону конституционных и законодательных гарантий в вопросах назначения, продвижения по службе, увольнения и отстранения судей от занимаемой должности.
give effect to the actions of the RFMF including the respective suspension, dismissals and temporary removal from office of civil servants, Chief Executive Officer's, those appointed by the Judicial Services and Constitutional Services Commissions, the Judiciary and Government appointed Board members; признать законными действия ВСРФ, в том числе касающиеся отстранения, увольнения и временного прекращения срока службы гражданских служащих, главного исполнительного лица, лиц, назначенных судебными инстанциями и конституционными комиссиями, и членов комиссий, назначенных судебными органами и правительством;
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
Yet the complaint here is not related to any refugee issues, bur rather concerns the interference with family life caused by the removal of the authors. Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов.
On May 3-4, 2006, a series of demonstrations protested the forcible removal of irregular flower vendors from a lot in Texcoco for the construction of a Walmart branch. С З по 4 мая 2006 года, прошла серия демонстраций против насильственного выселения нелегальных поставщиков цветов из Тескоко ради строительства филиала Walmart.
3.2 Since their children cannot live on their own and would have to leave New Zealand with their parents, it is claimed that their human rights will be violated by a forced removal from New Zealand of their parents. 3.2 Авторы говорят, что, поскольку их дети не могут проживать самостоятельно и будут вынуждены покинуть Новую Зеландию вместе с ними, их права человека будут нарушены в результате принудительного выселения из Новой Зеландии их родителей.
Removal and relocation of indigenous peoples is a continuing problem. Сохраняется проблема выселения и перемещения коренных народов.
2.1 On 17 November 2001, a letter to the Rector and the Rector's Council of the University of Patras entitled, "Objection against the Gypsies: Residents gathered signature for their removal", was published in the newspaper Peloponnisos. 2.1 17 ноября 2001 года в газете "Пелопоннисос" было опубликовано письмо, адресованное ректору и ректорскому совету Патрасского университета, которое было озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения".
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
In the WBC claim, the Panel had recommended allocation of these costs across KOC's present physical assets claim and the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim. В претензии ТПН Группа рекомендовала распределить эти затраты по всем позициям настоящей претензии "КОК" по материальным активам, а также по позициям претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба.
In many cases, manual demining is still the core of clearance operations. Improved technology means cost-effective removal and destruction, and ultimately the saving of lives. Во многих случаях разминирование вручную по-прежнему является основным способом обезвреживания мин. Применение более совершенных технологий означает более эффективное с точки зрения затрат обезвреживание и уничтожение мин и, в конечном счете, спасение жизни людей.
This is the seventh semi-annual report on the implementation by IAEA of the plan for destruction, removal or rendering harmless covering the period from 18 June to 17 December 1994. З. Настоящий доклад является седьмым полугодовым докладом об осуществлении МАГАТЭ плана уничтожения, изъятия или обезвреживания упомянутых выше средств, охватывающим период с 18 июня по 17 декабря 1994 года.
Requirements to clear ERW, share information to facilitate clearance and provide warnings to civilian populations would remain necessary to deal with munitions whose self-destruct features did not function properly and to ensure the removal of munitions not required to possess such mechanisms. Для обезвреживания боеприпасов, механизмы самоуничтожения которых оказались неисправными, и обеспечения удаления боеприпасов, которые не должны были быть оснащены такими механизмами, по-прежнему важно выполнение таких требований, как удаление ВПВ, предоставление информации в целях облегчения проведения операций по ликвидации и предупреждение гражданского населения.
Atomic Energy Agency of the plan for the destruction, removal or уничтожения, изъятия или обезвреживания средств, перечисленных в
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
Marriage to a foreign national does not result in arbitrary removal of nationality of Ethiopia nor make women stateless. Брак с иностранцем не является основанием для произвольного лишения женщины гражданства и не делает ее апатридом.
Failure of parents to provide adequate support to children within their care can lead to civil abuse or neglect proceedings and removal of the child from parental care. Неадекватное содержание родителями детей, находящихся в их попечении, является основанием для преследования в гражданском порядке за неправильное обращение с ребенком или за невыполнение обязанностей в отношении ребенка и для лишения права на опеку.
Questions of the maintenance of minor children by their parents in the event of divorce or removal of parental authority are regulated by the Marriage and Family Code. Вопросы содержания несовершеннолетних детей родителями в случае развода или лишения родительских прав регулируются Кодексом о браке и семье Украины.
The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. Комитет полагает в этих обстоятельствах, что в результате преднамеренного лишения Исмаила аль-Хазми защиты закона в нарушение статьи 16 Пакта было нарушено его право на признание его правосубъектности.
Municipal programmes have been elaborated and are under way in a number of regions aimed at the social rehabilitation of persons sentenced to punishments that do not require removal from society and persons released from places of deprivation of liberty. В ряде регионов разработаны и работают муниципальные программы социальной реабилитации лиц, осужденных к наказаниям без изоляции от общества, а также лиц, освободившихся из мест лишения свободы.
Больше примеров...