Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
In that context, measures taken in order to protect aliens from a hostile environment should, it was suggested, be described as "temporary removal" rather than "expulsion". В этом контексте было предложено квалифицировать меры, принимаемые для защиты иностранцев от враждебного окружения, не как "высылку", а как "временное удаление".
Where United States authorities determine that a non-citizen's removal did not occur in keeping with the law and the individual otherwise had a right to reside in the United States, they may undertake efforts to facilitate the individual's return to the United States. Если власти Соединенных Штатов определят, что удаление негражданина не произошло с соблюдением норм закона и это лицо имело право на проживание в Соединенных Штатах, они могут приложить усилия к тому, чтобы облегчить возвращение лица в Соединенные Штаты.
To facilitate the removal of the breastplate. Чтобы облегчить удаление грудины.
Also in 1994, United States Secretary of the Interior Bruce Babbitt first proposed the removal of several Pacific Northwest dams because of their impact on salmon spawning. В том же 1994 году министр внутренних дел США Брюс Бэббитт предложил удаление нескольких дамб, мешавших прохождению лосося на нерест.
Stephen Frost added that he should ask upstream to remove the files instead and Peter Eisentraut asserted that upstream may consider the removal as action to diminish the overall value of their package. Стивен Фрост (Stephen Frost) добавил, что вместо этого он должен попросить, чтобы эти файлы удалили в исходной версии, а Петер Айзентрот (Peter Eisentraut) утверждает, что авторы исходной программы могут считать, что их удаление снизит полезность пакета.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
It should aim at the removal of obstacles impeding the implementation of the Rio commitments and provide the developing world with adequate financial and technological support. Эта Встреча должна быть направлена на устранение препятствий, стоящих на пути осуществления взятых в Рио-де-Жанейро обязательств, и предоставление развивающимся странам необходимой финансовой и технической помощи.
Activities undertaken after completing the TNA included further development of an appropriate legislative framework, removal of barriers in the implementation of CDM projects and integration of technology transfer issues into the new national development plan. Деятельность после проведения ОТП включала дальнейшую разработку соответствующей законодательной основы, устранение препятствий на пути осуществления проектов МЧР и интеграцию вопросов передачи технологии в новый план национального развития.
The basic changes in strategic perceptions and the removal of former threats are being codified in new agreements that contribute to a more peaceful world at lower levels of armaments. Основные изменения в стратегических представлениях и устранение прежних угроз - все это проходит кодификацию в новых соглашениях, способствующих упрочению мира при более низких уровнях вооружений.
To deal with them, a combination of increased immigration and removal of barriers to attaining higher desired fertility rates, especially where observed levels are low or very low, will have to be considered. Для решения этих проблем потребуется рассмотреть вариант, предусматривающий расширение иммиграции и устранение препятствий на пути достижения более высоких искомых показателей фертильности, особенно в тех случаях, когда существующие уровни являются низкими или весьма низкими.
The freedom of trade and the removal of barriers called for by globalization carry as many risks as opportunities - opportunities that do not guarantee success - and they automatically require appropriate political practices and a suitable investment environment. Свобода торговли и устранение барьеров, к чему призывает глобализация, несут с собой столько же рисков, сколько и благоприятных возможностей - возможностей, которые не гарантируют успеха - и они автоматически требуют соответствующей политической практики и адекватных условий для инвестиций.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
Aside from the above-mentioned, the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia is currently rendering assistance in forced removal transiting across the Republic of Croatia territory and is also using such assistance from other countries when forced removal involves transiting other countries. Помимо вышеупомянутого, министерство внутренних дел Республики Хорватия в настоящее время оказывает помощь в случае принудительной высылки лиц, следующих транзитом через территорию Республики Хорватия, а также пользуется такой помощью других стран, когда принудительная высылка связана с транзитом через другие страны.
7.15 The State party is of the view that should article 16 of the Convention be found to apply where it is alleged that removal per se constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, it should do so only in very exceptional circumstances. 7.15 Государство-участник полагает, что в том случае, если статья 16 Конвенции будет признана применимой к утверждениям о том, что высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения и наказания, то сфера ее применения должна охватывать лишь исключительные ситуации.
Account should therefore be taken of the proposal made by the Special Rapporteur in his preliminary report to use the terms "expulsion" and "removal" in a broad sense, a proposal approved by the International Law Commission. Поэтому следует придерживаться предложения, сделанного Специальным докладчиком в предварительном докладе, и сохранить термин "высылка", но в широком понимании, также охватывающем термин "удаление", который был одобрен Комиссией международного права.
In particular, the measures for protection from removal provided for by law to protect minors and certain categories of aliens on the grounds of their length of stay in France or family connections in France were implemented. В этой связи необходимо подчеркнуть, что высылка является мерой обеспечения общественного порядка, направленной на предотвращение новых актов, подрывающих порядок и общественную безопасность, и может приниматься только после изучения всей совокупности действий данного иностранца, причем соблюдение этих требований должно контролироваться судьей по административным делам.
Removal - articles 3 and 22 Высылка - статьи З и 22
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству.
The Government is engaged there in a process of removal of the many illegally held weapons in that long-troubled region. Правительство осуществляет там изъятие большого количества незаконно хранимого оружия в этом давно неспокойном регионе.
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that since the removal of organs could be carried out very rapidly, prosecution was difficult and the rate of impunity was very high; it was essential to improve preventive measures. Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поскольку изъятие органов можно производить очень быстро, преследование виновных сопряжено с трудностями и уровень безнаказанности в этой области очень высок; вот почему крайне важно повысить эффективность превентивных мер.
It is a criminal offence under the law of Kyrgyzstan to coerce any person to agree to the removal of organs and/or tissue as a living donor. Принуждение любым лицом живого донора к согласию на изъятие у него органов и (или) тканей влечет уголовную ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики.
With this approach, it is possible to discontinue the "base revaluation" operations currently required, i.e., removal of non-recurrent provisions and inclusion of deferred impact of new posts; При таком подходе можно прекратить ныне необходимые операции "переоценки базы", т.е. изъятие разовых ассигнований и включение "отсроченного эффекта" заполнения новых должностей;
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
(a) The removal of armed robbery as a capital offence; а) отмена квалификации вооруженного грабежа как одного из преступлений, влекущего за собой смертную казнь;
The proposed removal of preferential terms for our agricultural products and the continuation of subsidies for such products from the developed world is bound to deal a fatal blow to many of our weak economies. Предлагаемая отмена льготных условий для нашей сельскохозяйственной продукции и дальнейшее субсидирование аналогичной продукции развитых стран мира нанесут роковой удар по слабой экономике многих из наших стран.
WTO reports that the imposition of new trade restrictions in G20 economies continues to add to the stock of restrictions already in place, given that the removal of existing restrictions is slow, as shown in table 1. По информации ВТО, в результате введения новых торговых ограничений в странах Группы двадцати еще больше удлинился и без того немалый список уже введенных ограничений, поскольку отмена существующих ограничений происходит медленно, как это видно из таблицы 1.
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений.
They submit that in particular the administrative cancellation of their removal, it being not binding, prevented them from litigating the allegation of arbitrary detention. Они указывают, в частности, на то, что отмена их высылки в административном порядке, не носящая в силу этого юридически обязательного характера, не позволила им доказать в суде произвольный характер помещения их под стражу.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
The removal of barriers to trade and investment has led to the rapid growth of international trade and capital flows. Ликвидация торговых и инвестиционных барьеров привела к быстрому росту международной торговли и активизации потоков капитала.
This would mean that those agents would have to reorganize their priority objectives and accept that the removal of poverty is an objective that supersedes all other policy goals. Это означает, что такие агенты должны признавать свои первоочередные цели и соглашаться с тем, что ликвидация нищеты является той целью, которая имеет примат над всеми остальными политическими целями.
Yet the objectives of development cooperation remained the same: sustained and sustainable growth, removal of imbalances, and fair play and social justice, for globalization in its various aspects had merely strengthened the case for policy coordination at the international level. При этом задачи сотрудничества в целях развития остаются прежними: надежный и устойчивый рост, ликвидация диспропорций, социальное равенство и справедливость, глобализация во всех ее различных аспектах - что является дополнительным аргументом в пользу необходимости координации политики на международном уровне.
However the removal of the zone of confidence and the dismantling of UNOCI checkpoints in the zone will be conducted progressively as the integrated command centre establishes and deploys mixed police units that will be responsible for maintaining law and order in the area. Тем не менее ликвидация «зоны доверия» и демонтаж контрольно-пропускных пунктов ОООНКИ в этой зоне будут осуществляться постепенно по мере создания и развертывания единым командным центром смешанных полицейских подразделений, которые возьмут на себя функцию поддержания правопорядка в этом районе.
Removal of regulatory barriers such as those limiting grid access for renewable energy technologies; с) ликвидация регулирующих барьеров, ограничивающих всеобщий доступ к технологиям в области возобновляемых источников энергии;
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
(b) The control of aliens, including the removal of diplomatic privileges. Ь) контроль за иностранцами, в том числе снятие дипломатических привилегий.
Nevertheless, he is on record saying that the removal of the flag from the post was in line with his "parliamentary duties". Тем не менее он открыто заявляет, что снятие флага с наблюдательного пункта было произведено в соответствии с его «парламентскими обязанностями».
That prohibition was enshrined in the Constitution. The withdrawal of the reservation would require a special procedure, but draft legislation had been submitted to Parliament with a view to removal of that restriction. Поскольку это запрещение закреплено в Конституции, снятие оговорки потребует применения специальной процедуры, но на рассмотрение парламента уже представлен законопроект, направленный на ликвидацию данного ограничения.
The recent removal of some of the barriers controlling the movement of people and goods in the West Bank had made no significant impact on the humanitarian situation and, from the perspective of UNRWA, no material difference to the situation on the ground. Предпринятое недавно снятие некоторых барьеров, контролировавших передвижение людей и товаров на Западном берегу, не оказало существенного воздействия на гуманитарную ситуацию и, с точки зрения БАПОР, не внесло значительных изменений в ситуацию на местах.
It is, therefore, only natural that countries like Mongolia favour the adoption of such steps as de-alerting of nuclear weapons, removal of nuclear warheads from delivery vehicles and joint undertakings by the nuclear-weapon powers of a pledge not to be the first to use nuclear weapons. Поэтому вполне естественно, что такие страны, как Монголия, выступают за принятие таких мер, как снятие ядерного оружия с боевого дежурства, демонтаж ядерных боеголовок со средств доставки и совместное обязательство ядерных держав не применять первыми ядерное оружие.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
The removal by unknown persons to an unknown location of several unexploded aircraft bombs from a local police traffic compound underscores the need to identify a secure site to which unexploded ordnance can be transported and secured. Вывоз неизвестными лицами в неизвестное место нескольких неразорвавшихся авиабомб из местного отделения дорожной полиции подчеркивает необходимость определения безопасного места для транспортировки и хранения неразорвавшихся боеприпасов.
It has also been noted that the rapid removal of Haitian children without a court order was unwarranted; some of the children were in the process of being adopted before the earthquake hit. Также отмечалось, что ускоренный вывоз гаитянских детей без постановления суда был незаконным; некоторые дети находились в процессе усыновления/удочерения еще до землетрясения.
Financing for sanitation is required for all aspects of adequate sanitation, including the purchase or construction of a latrine or toilet, and removal or transport of waste matter (i.e. sewerage or a pit/septic tank emptying system) and its treatment, disposal and/or reuse. Финансирование санитарных услуг необходимо для всех аспектов обеспечения надлежащего уровня санитарии, включая строительство уборных или туалетов и вывоз или транспортировку отходов (канализация или система удаления содержимого фекальных ям), обработку, удаление и/или рекультивацию.
The estimate provides for the cleaning of septic tanks ($100,000), cleaning of premises and garbage removal ($250,000), solid waste disposal ($100,000) and technical repair ($80,000). В смете предусмотрены ассигнования на очистку отстойников (100000 долл. США), уборку помещений и вывоз мусора (250000 долл. США), удаление твердых отходов (100000 долл. США) и проведение технических ремонтных работ (80000 долл. США).
Daily removal and disposal of garbage by contractor. Подрядчик обеспечивает ежедневный сбор и вывоз мусора.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
This ultimately led to the removal of a Participant. Конечным результатом стало исключение одного участника из процесса.
Would such removal serve as an example to other organizations with similar goals? Будет ли такое исключение использоваться в качестве назидания другим организациям, преследующим аналогичные цели?
The CHAIRMAN recalled that the only amendment to paragraph 3 had been the removal of the word "any" in line 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что единственным исправлением к пункту 3 явилось исключение из текста слова «любые» во второй строке.
However, they would like it to take a frank look at its agenda and consider the removal of certain topics, which would make it possible to work faster and more efficiently on those that remained. Однако они хотели бы, чтобы Комиссия беспристрастно рассмотрела свою повестку дня и обсудила исключение из нее некоторых тем, что позволит ускорить и повысить эффективность работы над оставшимися темами.
The total removal of this resolution from the agenda will be in line with the new reality that is emerging in the Middle East. Исключение старой резолюции из повестки дня будет соответствовать новым реалиям, зарождающимся на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
As for the subsequent forcible implementation of this decision, it is suggested that the term "removal" is used. Что же касается последующего принудительного исполнения этого решения, предлагаем употреблять термин «выдворение».
In other cases, UNHCR's intervention secured the release and/or prevented the removal of those arrested and detained. В других случаях вмешательство УВКБ позволяло добиться освобождения и/или предупредить выдворение арестованных и задержанных.
This may include extradition or removal of the person from Tuvalu. Это может включать в себя выдачу или выдворение лиц с территории Тувалу.
A judicial expulsion decision is a court sentence that results in the removal of the alien from the territory in question and prevents him or her from returning to that territory for a certain period of time. Судебное решение о высылке представляет собой юридическую санкцию, которая влечет выдворение иностранца с территории и не дает ему возможности возвращаться в течение определенного времени.
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
Those measures consisted of individual sanctions, including the removal from office of nine officials and the blocking of bank accounts, as well as demands for specific systemic reforms to Bosnia and Herzegovina law enforcement and security institutions. Эти меры предусматривают как индивидуальные санкции, в том числе отстранение от должности девяти должностных лиц и блокирование банковских счетов, а также требования о проведении конкретной системной реорганизации органов правопорядка и безопасности Боснии и Герцеговины.
The Leadership and Integrity Act requires vetting of public officers before being appointed to office as well as the removal of public officers from office for corruption. Закон о руководящих должностях и неподкупности предусматривает проверку государственных служащих на благонадежность до их назначения на соответствующую должность, а также отстранение представителей власти от должности за коррупцию.
Removal of any judge from office can only be done on the grounds of breach of the Code of Ethics prescribed by the Federal Constitution or because of the inability of discharging responsibility due to infirmity of body or mind. Отстранение любого судьи от должности может быть осуществлено только на основании нарушения Этического кодекса, предписанного Федеральной конституцией, или из-за неспособности выполнять свои обязанности из-за физической или умственной немощности.
They expressed the view that the circumstances under which the President demitted office set a dangerous precedent for democratically elected Governments everywhere as it promotes the unconstitutional removal of duly elected persons from office. Они высказали мнение о том, что обстоятельства, в которых президент ушел в отставку, порождают опасный прецедент для демократически избранных правительств во всех странах, поскольку он поощряет неконституционное отстранение от должности надлежащим образом избранных лиц.
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
The tasks involved the physical removal and inspection of equipment from approximately 1,100 sea containers. В задачи персонала Базы входило извлечение и осмотр имущества из почти 1100 морских контейнеров.
Pursuant to section 17 of the transplantation act, trafficking in organs for therapeutic purposes was prohibited, as was the removal of organs that were the subject of illegal trafficking and the transplantation of those organs. Согласно разделу 17 закона о трансплантации оборот органов в терапевтических целях запрещен, равно как и извлечение органов, служащих объектом незаконного оборота и трансплантации этих органов.
Removal is most easily accomplished by that same individual. Извлечение легко совершается этой же личностью.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
The removal of pentolite located underground will be planned and organized later following completion of the first stage, which consists in clearing Sarayaku territory of the above-ground pentolite charges. Извлечение пентолита из более глубоких слоев почвы будет планироваться и организовываться на более позднем этапе, после завершения работ по очистке земель сараяку от зарядов пентолита, размещенных в верхних слоях почвы.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Steady efforts have also been deployed to assure the removal of nuclear weapons from the newly independent States. Предпринимаются также настойчивые усилия к тому, чтобы обеспечить вывод ядерного оружия из новых независимых государств.
Belarus voluntarily renounced nuclear weapons and completed their removal from its territory in 1997. Беларусь добровольно отказалась от ядерного оружия и завершила его вывод со своей территории в 1997 году.
The Working Group advocates the removal of monitors from the safe areas, as they are potential hostages of the Pale Serbs, thus stifling the implementation of the mandate, and further advocates the deployment of UNPROFOR in larger numbers to improve their self-defence capabilities. Рабочая группа выступает за вывод из безопасных районов наблюдателей, поскольку они являются потенциальными заложниками сербов Пале, что препятствует осуществлению мандата, а также предлагает увеличить численность СООНО в целях повышения их способности в плане самообороны.
In this regard, the complainant concludes that his removal to Algeria would be contrary to article 3 of the Convention. Исходя из этого заявитель делает вывод, что его высылка в Алжир будет противоречить статье З Конвенции.
The Union also welcomes the process of deactivation of strategic forces, the removal and transfer of warheads and destruction of carriers. Союз приветствует также процесс деактивации стратегических сил, снятие и вывод боезарядов и уничтожение средств доставки.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
His removal by military coup was unjustified. Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным.
The appointment and removal of judges and magistrates were provided for in the 1986 Act concerning the judiciary. Назначение и смещение с должности судей и магистратов регулируется Законом о судебной власти 1986 года.
US President Barack Obama, along with leaders and officials of governments throughout the hemisphere and the rest of the world, condemned the removal of President Zelaya as undemocratic and called the action taken against him a coup d'état. Президент США Барак Обама, наряду с лидерами и должностными лицами правительств всего полушария и мира, осудил смещение президента Селайи как недемократический акт и назвал действия, предпринятые против него, государственным переворотом.
e) Removal and replacement of members of the committee е) Смещение и замена членов комитета
We also support the High Representative's general approach, including his removal of Mr. Jelavic, which should target the troublemakers and the Bosnian Croatian Democratic Union. Мы также поддерживаем общий подход Высокого представителя, в том числе смещение г-на Елавича, что должно повлечь за собой последствия в первую очередь для тех, организует беспорядки, и для боснийского Хорватского демократического содружества.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
Premised on the right to self-determination, article 10 of the Declaration prohibits the forcible removal of indigenous peoples from their lands and territories. Исходя из права коренных народов на самоопределение, статья 10 Декларации запрещает принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий.
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека:
Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса.
Prohibit the forcible removal of indigenous peoples from their lands without their free, prior and informed consent and agreement on just and fair compensation including, where possible, the option of return запрещается принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий без свободного, предварительного и осознанного согласия и без заключения соглашения, предусматривающего справедливую и честную компенсацию и, где это возможно, вариант возвращения;
Sediment relocation - Oil-contaminated material is moved from the upper to the lower shore to accelerate the natural weathering and removal of oil. The physical action of the waves in the lower shore zone is greater and is sustained for longer periods compared to the upper shore. Ь) Перемещение отложений - загрязненный нефтью грунт переносится ближе к урезу воды (где волновая активность является более сильной и продолжительной по времени), чтобы ускорить процесс естественного разложения и удаления нефти под воздействием погодных условий и прибоя.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
With the removal of all observation posts, the green line that replaced the zone of confidence has effectively ceased to exist. После демонтажа всех наблюдательных пунктов зеленая линия, которая заменяла зону доверия, практически перестала существовать.
Some panellists pointed out that national legislation in some countries addressed the removal of installations and that regulations relating to offshore oil and gas installations could be applied by analogy to marine renewable energy facilities. Некоторые участники указали на то, что национальное законодательство некоторых стран содержит положения, касающиеся демонтажа установок, и что правила, касающиеся прибрежных установок по добыче нефти и газа, можно по аналогии применять к установкам по добыче энергии из морских возобновляемых источников.
The building, significantly weakened by the removal of key structural supports by demolition engineers, withstood a number of large aftershocks without collapsing. Здание, значительно ослабленное после демонтажа ключевых несущих элементов, выстояло после нескольких больших повторных сейсмических толчков, и не обрушилось.
The technical result consists in reducing production times for removal and transfer to other construction sites associated with completing road works on a single construction site and with very rapid installation at the other construction site, where additional expenditure on erecting foundations is not required. Технический результат - снижение сроков производства демонтажа и перемещения на другие объекты, связанные с завершением дорожных работ на одном объекте и установкой в кратчайшие сроки на другом объекте, где не требуются дополнительные расходы на установку фундаментов.
Reaffirms its support for the timely deconstruction and removal of the temporary North Lawn building upon the completion of the Headquarters renovation work; вновь заявляет о своей поддержке своевременного демонтажа и удаления временного здания на Северной лужайке после завершения работы по реконструкции зданий Центральных учреждений;
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
New judges were appointed on a provisional basis, without prior assessment of their qualifications, by the same commission set up for the removal of the previous magistrates. Новые судьи назначались на временной основе без предварительной оценки их квалификации той же комиссией, которая была создана для увольнения прежних судей.
In addition, the decree is in violation of article 25 of the Act, which guarantees the independence of the judiciary through means including a procedure for judges' suspension and removal from office. Кроме того, данный Указ нарушает статью 25 упомянутого Закона, который гарантирует независимость судей, в том числе что касается процедуры временного отстранения от должности и увольнения судей.
Such behaviour, given that it constitutes serious misconduct, can lead to the removal of officials from public service or disciplinary dismissal in the case of staff employed under ordinary labour law. В связи с таким поведением, рассматриваемым как грубое нарушение, предусматриваются меры вплоть до отстранения лица от должности или дисциплинарного увольнения в случае кадровых служащих.
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки.
Removal: heads of anti-corruption agencies shall have security of tenure and shall be removed only through a legally established procedure equivalent to the procedure for the removal of a key independent authority specially protected by law (such as the Chief Justice); увольнение: главы антикоррупционных органов должны пользоваться гарантией от увольнения и могут быть уволены только в установленном законом порядке, равнозначном порядку увольнения ключевого независимого высокопоставленного лица, особо охраняемого законом (например, председателя Верховного суда);
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
Yet the complaint here is not related to any refugee issues, bur rather concerns the interference with family life caused by the removal of the authors. Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов.
However, lending institutions were very reluctant to issue mortgage loans in countries where they expected to encounter problems with the removal of the former owners from the premises. Однако кредитные учреждения весьма неохотно предоставляют ссуды под недвижимость в странах, в которых, как они считают, они могут столкнуться с проблемами, касающимися выселения бывших владельцев из объектов недвижимости.
While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам.
It is intended to raise the awareness of magistrates to the importance of applying the coercive measures foreseen in law, inter alia, the removal of the aggressor from family home. Предполагается акцентировать внимание судей на важности применения предусмотренных законом принудительных мер, в частности, выселения насильника из дома, в котором проживает семья.
confer legal security of tenure upon those *the causes of forced eviction should include persons and households currently lacking household/domestic violence, removal from в число причин принудительного выселения следует включить семейное/бытовое насилие и изгнание из дома на основании дискриминационных законов о наследовании, обычаев и традиций
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
MONUSCO recorded an increase in requests for the removal of unexploded ordnance from schools and transit camps for disarmed fighters. МООНСДРК начала получать больше просьб, касающихся обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в школах и лагерях транзита для разоруженных боевиков.
The delegations of the United States and the United Kingdom recognized the work of the non-governmental organization in the area of landmine removal, but noted that its recent association was unacceptable. Делегации Соединенных Штатов и Соединенного Королевства с признательностью отметили деятельность вышеупомянутой неправительственной организации в области обезвреживания наземных мин, однако указали, что ее нынешние контакты являются неприемлемыми.
As to the parties' commitment to provide the United Nations with data on explosives, mines and minefields and to implement a programme for their removal, the mine clearance programme began on 26 March, with the cooperation of the armed forces and URNG. Что касается взятого на себя сторонами обязательства предоставлять Организации Объединенных Наций информацию о взрывных устройствах, минах и минных полях и осуществлять программу их обезвреживания, то 26 марта при содействии вооруженных сил и НРЕГ началось осуществление программы разминирования.
The Mine Action Programme for Afghanistan, overseen by the United Nations Mine Action Centre for Afghanistan, pending its full transfer to the Government of Afghanistan, is the world's largest and longest-running programme for the removal of mines and explosive remnants of war. Программа разминирования для Афганистана, осуществляемая под наблюдением управляемого Организацией Объединенных Наций Центра по вопросам разминирования для Афганистана, в ожидании ее полной передачи в ведение правительства Афганистана, является самой крупной и самой давней в мире программой обезвреживания мин и взрывоопасных пережитков войны.
Conduct of 50 life-saving explosive ordnance disposal and risk education tasks in response to explosive threats, pointed out or reported, completed through survey, disposal or removal Выполнение 50 заданий по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и разъяснению минной опасности в целях спасения жизней в ответ на информацию или сообщения об опасности подрыва, проведенных посредством обследования, обезвреживания или удаления
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
It establishes a single procedure for recognizing people as refugees or as persons requiring subsidiary protection and for forfeiture or removal of such status. Устанавливается единая процедура признания лица беженцем или лицом, нуждающимся в дополнительной защите, потери и лишения статуса беженца или лица, которое нуждается в дополнительной защите.
Such restriction is permissible when it would be dangerous for a child to remain with his parents owing to their conduct but there are insufficient grounds for the removal of parental rights. Ограничение родительских прав допускается в случаях, если оставление ребенка с родителями вследствие их поведения является опасным для ребенка, но не установлены достаточные основания для лишения родителей родительских прав.
Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. Теперь незаконный вывоз людей за пределы Казахстана или их незаконный транзит считаются преступлением, подлежащим наказанию в виде лишения свободы от З до 8 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Concerned about the exploitation by criminal groups of human vulnerability, including poverty and destitution, for the purpose of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, будучи встревожена использованием преступными группами уязвимого положения людей, включая нищету и лишения, для незаконного оборота органов человека и торговли людьми с целью извлечения органов,
In all cases, the court shall order the removal of the official from his post."Article 246 of the Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any person who unlawfully arrests, detains or deprives a person of his liberty. Статья 246 Кодекса устанавливает максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое незаконно производит арест, задержание или незаконно лишает кого-либо свободы.
Больше примеров...