Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Separation: The removal of specific components (e.g., batteries), constituents or materials from computing equipment by manual or mechanical means. Разделение: удаление определенных компонентов (например, аккумуляторов), составных частей или материалов из компьютерного оборудования ручным или механическим способом.
(a) Clearance, Removal or Destruction of ERW: exchange of national information and experience; а) разминирование, удаление или уничтожение ВПВ: обмен национальной информацией и опытом;
Does not required removal of steel fraction Не требуется удаление стальных элементов
The effective removal of catalysts, especially of encapsulated ones, while preserving the CNT structure is a challenge and has been addressed in many studies. Эффективное удаление катализаторов, особенно закапсулированных, с сохранением структуры УНТ представляет собой сложную и трудоёмкую процедуру.
Removal of' '' ' is not allowed through WorkflowChanges.' ' objects cannot be removed. Удаление с помощью WorkflowChanges недопустимо. Невозможно удалить объекты.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
Many Governments reported that the removal of physical barriers and the creation of non-handicapping environments is a major element of national plans, policies and legislation. Многие правительства сообщили о том, что устранение физических барьеров и создание благоприятных условий является одним из главных элементов национальных планов, стратегий и законов.
Its total and utter removal will serve fully to safeguard the principle of the sovereign equality of States Members of this Organization, contained in Article 2 (1) of the Charter. Его полное и абсолютное устранение будет всецело служить защите принципа суверенного равенства государств - членов этой Организации, закрепленного в пункте 1 статьи 2 Устава.
One of the most significant measures of decentralization was the "removal" of the social infrastructure and its passage under the responsibility of local authorities, which was quite legitimate in the transition from centrally planned to market economies. Одной из основных мер децентрализации было "устранение" так называемой социальной инфраструктуры и передача ее местным органам власти, что было вполне законно в условиях перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике.
This resulted in the disappearance of a brutal military presence, the removal of checkpoints that had for years thwarted freedom of movement and the conferral of a wide measure of freedom for Gazans. Это повлекло за собой прекращение жесткого военного присутствия, устранение контрольно-пропускных пунктов, годами ограничивавших свободу передвижения, и в значительной степени восстановление свободы для жителей Газы.
At the same time, the removal of trade and other economic barriers exposed the vulnerability of countries with less-developed economies. Many of those countries find it difficult to keep pace with the rapid transformations now under way and to break the vicious circle of backward development. Вместе с тем устранение торговых и иных экономических барьеров сделало очевидной уязвимость стран с менее развитой экономикой, многие из которых сегодня не в состоянии идти в ногу со стремительно происходящими изменениями и вырваться из замкнутого круга отставания в развитии.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
They concluded that his removal to Romania would not put the author at risk of torture. Они пришли к заключению, что высылка автора в Румынию не подвергнет его угрозе применения пыток.
She also refers to Alzery v. Sweden, where the Committee accepted that removal to a country which may have exposed the author to a manifestly unfair trial could give rise to a claim under article 14. Она также ссылается на сообщение Алзери против Швеции, в связи с которым Комитет пришел к выводу о том, что высылка в страну, в которой автор может быть подвергнут очевидному несправедливому судебному разбирательству, может явиться основанием для иска в соответствии со статьей 14.
Aside from the above-mentioned, the Ministry of the Interior of the Republic of Croatia is currently rendering assistance in forced removal transiting across the Republic of Croatia territory and is also using such assistance from other countries when forced removal involves transiting other countries. Помимо вышеупомянутого, министерство внутренних дел Республики Хорватия в настоящее время оказывает помощь в случае принудительной высылки лиц, следующих транзитом через территорию Республики Хорватия, а также пользуется такой помощью других стран, когда принудительная высылка связана с транзитом через другие страны.
On the one hand, he claims that his removal from Canada to the United States violates articles 6 and 14, paragraph 5 of the Covenant, on the other, that his detention violates articles 7 and 10. С одной стороны, он заявляет о том, что его высылка из Канады в Соединенные Штаты является нарушением статей 6 и 14 (пункт 5) Пакта, а с другой стороны, о том, что его содержание под стражей является нарушением статей 7 и 10.
Removal of Mainland children under the Certificate of Entitlement Scheme Высылка детей, являющихся выходцами с материкового Китая, на которых распространяется система выдачи свидетельства о праве на проживание
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Appropriate criteria to justify removal of a child or adult from the family should also be defined. Должны быть также четко прописаны надлежащие критерии оценки обстоятельств, оправдывающих изъятие ребенка или взрослого человека из семьи.
The Government is engaged there in a process of removal of the many illegally held weapons in that long-troubled region. Правительство осуществляет там изъятие большого количества незаконно хранимого оружия в этом давно неспокойном регионе.
Under article 104.1-104.3 of the Code, confiscation is the forcible removal of assets, without compensation, that revert to the State in the event of a conviction. Согласно статье 104.1-104.3 УК конфискация - это принудительное безвозмездное изъятие и обращение в собственность государства имущества на основании обвинительного приговора.
At the headquarters, the agitated intervention of the Minister of the Interior, including his removal of a weapon from the armoury, would have contributed to an atmosphere of panic. В штаб-квартире возбужденное вмешательство министра внутренних дел, включая изъятие им оружия со склада, возможно, содействовало возникновению атмосферы паники.
Destruction, removal or rendering harmless Уничтожение, изъятие или обезвреживание
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
Likewise, removal of trade barriers is recognized as a driver of regional integration and development. Кроме того, отмена торговых барьеров рассматривается как одна из движущих сил региональной интеграции и развития.
The removal of subsidies has caused public unrest in several developing countries. В некоторых развивающихся странах отмена субсидий привела к массовым волнениям.
Furthermore, with the removal of the additional reimbursement for designated duty stations, the organizations felt that mobility would not be facilitated as those duty stations would be less attractive to staff with families. Более того, отмена дополнительного возмещения для особо выделенных мест службы, по мнению организаций, не будет способствовать мобильности, поскольку такие места службы будут менее привлекательными для семейных сотрудников.
Most communications, however, did provide instances of changes in policies and practices (for example, the removal of subsidies, changes in agricultural policy and land-use practices and changes in tax structure). Однако в большинстве сообщений приводились примеры изменений в политике и практических методах (например, отмена субсидий, изменения в сельскохозяйственной политике и практике землепользования и в структуре налогов).
This resistance is particularly strong when the removal of energy subsidies would lead to significant increases in the cost of living (e.g. removal of subsidies to energy used for heating purposes) or to significant regional unemployment (e.g. removal of subsidies to coal mining). Особенно сильным оно бывает в тех случаях, когда отмена субсидий на энергию приводит к значительному росту стоимости жизни (например, отмена субсидий на энергию, используемую для целей отопления) или к значительной безработице в регионе (например, отмена субсидий угледобывающим предприятиям).
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
The removal of obstacles to accessing markets opens trade opportunities and should increase trade. Ликвидация препятствий для доступа к рынкам открывает торговые возможности и призвана увеличить объем торговли.
Economy-wide reforms such as trade liberalization and removal of export controls, or the introduction of decentralized control over resource allocations, if made without appropriate safeguards, can also lead to overexploitation. Общеэкономические реформы, такие, как либерализация торговли и ликвидация контроля над экспортом или внедрение децентрализованного контроля над распределением ресурсов, в случае их проведения без надлежащих гарантий могут приводить к чрезмерной эксплуатации.
In the capital of Bissau, the removal of unexploded ordnance continues, and it is likely that Bissau will be declared mine-free by the end of July 2006. В столице Бисау продолжается ликвидация неразорвавшихся боеприпасов, и вполне вероятно, что к концу июля 2006 года Бисау будет объявлен свободным от мин.
The policy of energy price liberalization and subsidy removal in EITs has gradually resulted in higher energy prices, creating incentives for energy saving and fuel switching to less costly options, such as natural gas. Политика по либерализации цен на энергоресурсы и ликвидация субсидий в СПЭ постепенно привели к повышению цен на энергоресурсы и создали стимулы для экономии энергии и перехода на менее дорогостоящие виды топлива, такие, как природный газ.
Removal of social barriers was being pursued through activities aimed at raising public awareness. Ликвидация социальных барьеров осуществляется за счет деятельности, направленной на расширение информированности общественности.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
Original draft author Yash Ghai has publicly disagreed with changes in the final document, including the removal of regional representation, maintaining that it favors larger political parties. Оригинальный автор проекта Конституции Яш Гхай публично не согласился с изменениями в заключительном документе, включая снятие регионального представительства, утверждая, что он выступает за более крупные политические партии.
That proposal was seen as providing an opportunity to better clarify the date when the arbitrator's removal would take effect. Было сочтено, что это предложение предоставляет возможность добиться большей ясности в вопросе о дате, на которую снятие с себя обязанностей арбитром вступает в силу.
Removal of the embargoes will contribute to the process. Снятие эмбарго будет способствовать этому процессу.
The Wall Street Journal referred to Apple's removal of the matte screen as one of Apple's worst design decisions. The Wall Street Journal назвал снятие с производства матовых экранов наихудшим техническим решением Apple.
The removal of the ban did not imply a genuine reconciliation, and no basis was gained for a settlement of the main question that divided Henry and Gregory: that of investiture. Однако снятие отлучения не означало подлинного примирения, поскольку истинная причина конфликта Генриха и Григория - спор об инвеституре - не была устранена.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
This included the removal of infants and children from orphanages and the transportation of hospital patients, a number of whom died when their care was cut off. Это означало вывоз младенцев из детских домов и пациентов из больниц, некоторое число которых умерло без медицинской помощи.
These movements included the removal of the entire declared stockpile of sulphur mustard, commonly known as "mustard gas", on 26 February 2014, as well as significant quantities of binary chemical weapons material. Эти перемещения включали вывоз всех объявленных Сирийской Арабской Республикой запасов сернистого иприта, широко известного как «горчичный газ», 26 февраля 2014 года, а также значительного количества бинарного материала для химического оружия.
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач.
During the reporting period, there has been no further removal of chemical weapons material or verification activity allowing for the closure of additional chemical weapons storage and production facilities. В течение отчетного периода не производился дальнейший вывоз материалов для химического оружия и не осуществлялись действия по проверке, позволяющие закрыть дополнительные объекты по хранению химического оружия и объекты по производству.
A special survey board was also convened to make recommendations on the disposal of assets whose transfer to other missions would be uneconomical, or the removal of which would be detrimental to the national rehabilitation process. Кроме того, был созван специальный контрольный совет для вынесения рекомендаций в отношении реализации имущества, передача которого в другие миссии была бы экономически невыгодной или вывоз которого наносил бы ущерб процессу национального восстановления.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
The delegation would favour the removal of article 24 from the proposal, but was ready to accept it as a compromise. Эта делегация поддержит исключение из предложенного проекта статьи 24, но она готова согласиться с этим в качестве компромисса.
Therefore the removal of SP 274 for these substances will lead to further harmonisation. Поэтому исключение ссылки на СП 274 в отношении этих веществ будет вести к дальнейшей стандартизации.
Final deregistration of road vehicles: The final removal of a road vehicle from the vehicle register of the reporting country. Окончательное снятие автотранспортных средств с учета: Окончательное исключение автотранспортного средства из реестра транспортных средств страны-респондента.
The removal of SP 274 for these substances will lead to further harmonisation between modes and will align all modal regulations with the UN Model Regulations. Исключение СП 274 для соответствующих веществ позволит в большей степени унифицировать правила различных видов транспорта и согласовать правила всех видов транспорта с Типовыми правилами ООН.
He added that some Cao Dais had violated the principles of Cao Daism, which had led to "their removal from the religion". Он добавил, что некоторые последователи каодаизма нарушили его принципы, что обусловило "их исключение из этой церкви".
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
This may include extradition or removal of the person from Tuvalu. Это может включать в себя выдачу или выдворение лиц с территории Тувалу.
3.2 The complainant also argues that his removal from Sweden in the circumstances described in paragraph 2.8 above violated article 16 of the Convention. 3.2 Заявитель также утверждает, что его выдворение из Швеции в обстоятельствах, описанных в пункте 2.8 выше, нарушает статью 16 Конвенции.
While UNHCR has consistently recognized the legitimate interest of States to manage immigration and control the entry, stay and removal of migrants, the Office has equally stressed the need to design mechanisms that are responsive to those seeking international protection. Несмотря на неизменное признание УВКБ законного права государства контролировать иммиграцию, а также въезд в свою страну, пребывание в ней и выдворение из нее мигрантов, Управление в равной степени подчеркивало необходимость создания механизмов, которые гибко учитывают интересы лиц, добивающихся международной защиты.
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
It was thus proposed that the topic either not cover the removal of persons who are not lawfully present, or, if it were decided to include such persons, to stipulate clearly that States have the right of expulsion without the need for other justification. Поэтому было предложено либо не охватывать темой выдворение лиц, которые не находятся в стране на законных основаниях, либо, если будет решено включить таких лиц, четко указать, что в таких случаях государство имеет право на высылку, не нуждаясь в иных обоснованиях.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
Countersign the King's appointment and removal of the President of the Privy Council and Regent of Thailand. Подтверждение назначения монарха, отстранение Председателя Тайного совета и регента Таиланда.
The removal of a lawyer from a case is not provided for in Russian legislation. Отстранение адвоката от участия в деле законодательством Российской Федерации не предусмотрено.
The Monitoring Group also met with members of the opposition, who made it clear that the final goal was the removal of President Yusuf and to control the TFG institutions. Группа контроля встретилась также с членами оппозиции, которые дали понять, что их главной целью является отстранение президента Юсуфа от власти и установление контроля над учреждениями переходного федерального правительства.
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности;
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
Use designs that facilitate removal of modules for reuse применение конструкций, облегчающих извлечение модулей для повторного использования;
The definition of trafficking in persons in article 3 (a) of the Protocol refers to the removal of organs as one of the forms of exploitation. В определении торговли людьми, содержащемся в подпункте (а) статьи З Протокола, извлечение органов упоминается в качестве одной из форм эксплуатации.
Removal of minerals would entail the destruction of the habitats and food sources of those living resources. Извлечение полезных ископаемых может привести к разрушению сред обитания и источников питания этих живых ресурсов.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
Where incorporation of such a part is unavoidable, its method of attachment shall be such that removal is not facilitated easily (e.g. with conventional threaded fixings) and should shall also be attached such that removal causes permanent/irrecoverable damage to the assembly. Если установка подобного элемента является обязательной, то он крепится таким образом, чтобы исключалась возможность его беспрепятственного извлечения (например, при помощи обычной резьбового соединения) и чтобы его извлечение влекло за собой нанесение необратимого/невосполнимого ущерба всему узлу.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
The removal of the Russian Federation troops from the Baltic States can serve as a good example of preventive diplomacy in action, yielding evident results. Вывод войск Российской Федерации с территории балтийских государств может служить хорошим примером превентивной дипломатии в действии, приносящей наглядные результаты.
This situation increases transaction costs, slows the development of the property market and facilitates the removal of property transactions from the formal sector. При такой практике увеличивается стоимость сделки, замедляется развитие рынка недвижимости и облегчается вывод сделок с недвижимостью из сферы формального сектора.
His country had unconditionally acceded to the Treaty 20 years earlier and had ensured the rapid removal of all nuclear weapons from its territory. Двадцать лет назад его страна присоединилась к этому Договору без всяких предварительных условий и обеспечила полный вывод ядерного оружия с национальной территории.
The completion of the lifting of the siege of Sarajevo, including removal of heavy weapons as demanded by the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO); similarly, the opening of roads in and out of Sarajevo and the restoration of utilities. Окончательное снятие осады Сараево, включая вывод тяжелого вооружения в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО); открытие наряду с этим дорог в Сараево и из него, а также восстановление коммунальных служб.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
His removal by military coup was unjustified. Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным.
The Constitution provides in article 98 for the removal of judges of the Supreme and High Court in very limited circumstances of proven misbehaviour or proven incapacity, on advice of a tribunal constituted to inquire into the matter. В соответствии со статьей 98 Конституции смещение судей Верховного и Высокого судов предусматривается в ограниченных случаях, когда неправомерное поведение или профессиональная непригодность могут быть доказаны, и по решению трибунала, учрежденного для проведения расследования по данному вопросу.
7.6 Throughout the transition, no proceedings aimed at the impeachment or removal of the Transitional President, motion of censure against the Government or dissolution of the parliamentary assemblies may be instituted. 7.6 В течение переходного периода запрещается принимать какие-либо меры, направленные на противодействие работе Главы переходной администрации или его смещение, выражение вотума недоверия правительству и роспуск парламентских ассамблей.
The United Nations, the Organization of American States (OAS), and the European Union condemned the removal of Zelaya as a military coup. Организация Объединенных Наций, Организация американских государств (ОАГ) и Европейский союз осудили смещение Селайи.
Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
The major change in version 0.3, released on 23 June 2003, was the removal of ICQ from the core into a plugin. Самым значительным изменением версии 0.3, выпущенной 23 июня 2003 года, было перемещение поддержки ICQ из ядра программы в отдельный плагин.
Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса.
In conflicts of jurisdiction, account shall be taken of indigenous customary law."article 64, "Concerning communal property", stipulates in fine: "Any removal or resettlement from their habitat is prohibited without their express consent". Заключительное положение статьи 64 гласит следующее: "Запрещается их перемещение или переселение из их среды обитания без их явно выраженного согласия".
It also supported the Commissioner-General's call for the removal of restrictions on the movement of the Agency's staff and goods. Она также поддерживает призыв Генерального комиссара к снятию всех ограничений на передвижение персонала и перемещение грузов Агентства.
Furthermore, forced relocation to a particular area following removal, including in the context of "villagization programmes" or "banishment", may amount to arbitrary detention, in addition to an infringement of freedom of movement. Кроме того, принудительное перемещение в какой-либо конкретный район в результате переселения, в том числе в контексте "программ заселения деревень" или "высылки", может представлять собой произвольное задержание в дополнение к нарушению свободы передвижения.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
However, removal of the dams has been fiercely opposed by some groups in the Pacific Northwest. Однако сторонники демонтажа плотин встретили ожесточённое сопротивление со стороны некоторых общественных групп на тихоокеанском северо-западе США.
3.3.5. Manufacturers may demonstrate to the approval authority that certain components or systems need not be monitored if, in the event of their total failure or removal, emissions do not exceed the emission limits given in paragraph 3.3.2. 3.4. 3.3.5 Изготовители могут направлять органу, предоставляющему официальное утверждение, доказательства того, что определенные элементы или системы не нуждаются в контроле, если в случае их полного выхода из строя или демонтажа объем выбросов не будет превышать пределы, указанные в пункте 3.3.2.
Proposals included the deferred removal of the Temporary North Lawn Building; and the continued suspension of the design and renovation of the Library Building and South Annex Building, thus saving a further $65 million. Предложения включали перенос на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и дальнейшую отсрочку проектных работ и реконструкции зданий Библиотеки и Южной пристройки, что позволит сэкономить еще 65 млн. долл. США.
This shall be achieved without disassembly or removal of the wheels but use of covers for inspection holes is permitted. Это должно достигаться без демонтажа или снятия колес, однако использование крышек для смотровых отверстий разрешается.
In such cases, the removal of trade protection penalizes unskilled workers. В подобных случаях от демонтажа системы протекционизма в торговле страдают неквалифицированные работники.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
(e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер;
2.6 On 20 September 2002, the author was summoned to a barracks in Asturias to collect an official letter inviting his submissions in relation to his proposed removal. 2.6 20 сентября 2002 года автор был вызван в гарнизон в Астурии для получения официального письма, в котором содержалась просьба сформулировать свои возражения по поводу предлагаемого увольнения.
The Ombudsman is protected from arbitrary removal from office. Уполномоченный защищен от незаконного увольнения.
The Committee urges the State party to define with more precision the term "moral turpitude", so that it cannot be used arbitrarily as a ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. Комитет настоятельно призывает государство-участник точнее определить термин "нравственная распущенность", с тем чтобы его нельзя было произвольно использовать в качестве основания для отстранения от занимаемой должности, увольнения или лишения доступа к занятию должностей на государственной службе.
give effect to the actions of the RFMF including the respective suspension, dismissals and temporary removal from office of civil servants, Chief Executive Officer's, those appointed by the Judicial Services and Constitutional Services Commissions, the Judiciary and Government appointed Board members; признать законными действия ВСРФ, в том числе касающиеся отстранения, увольнения и временного прекращения срока службы гражданских служащих, главного исполнительного лица, лиц, назначенных судебными инстанциями и конституционными комиссиями, и членов комиссий, назначенных судебными органами и правительством;
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
Since then in a communiqué, EZLN leader Subcomandante Marcos warned against trying force the removal of any Zapatista allied community. После этого лидер САНО, субкоманданте Маркос, в коммюнике предостерег от попыток принудительного выселения любого дружественного сапатистам сообщества.
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года.
What territory remained was diminished further by forcible or coerced removal, relocation and allotment. Размеры оставшейся малой территории постепенно сокращались в результате насильственного или принудительного выселения, переселения и отведения новых участков.
The case in point concerns a letter signed by 1,200 non-Roma individuals, entitled "Objection against the Gypsies: Residents gathered signatures for their removal". Данное дело связано с письмом, подписанным 1200 лицами, не являющимися рома, которое озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения".
As to the removal of forest-dwellers from their traditional place of residence, there was no record of any Rwandans living in the forest. Касаясь выселения жителей лесных районов с мест их традиционного проживания, следует указать на отсутствие каких-либо сведений, свидетельствующих о том, что кто-либо из руандийцев проживает в таких районах.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
The Mission will also contribute to the identification and safe removal of mines and explosive remnants of war along supply roads, in and around populated areas and in former battle zones. Миссия будет также оказывать помощь в деле обнаружения и обезвреживания мин и взрывоопасных пережитков войны вдоль подъездных дорог, в населенных пунктах и их окрестностях и в бывших зонах боев.
The Government has established the National Institute for the Removal of Explosive Ordnance, which will in due course assume control of mine programmes from the United Nations and other international organizations. Правительством создан Национальный институт по проблемам обезвреживания боеприпасов взрывного действия, которому Организация Объединенных Наций и другие международные организации со временем передадут функции контроля за осуществлением программ разминирования.
The major activities related to the destruction, removal and rendering harmless of proscribed items involved continuing efforts to locate and identify items required to be reported to IAEA. Основные мероприятия, касающиеся уничтожения, изъятия или обезвреживания запрещенных средств, включали дальнейшее осуществление усилий по обнаружению и идентификации средств, информация о которых должна представляться МАГАТЭ.
Cooperation and technical, material and human assistance for the rapid and effective clearance, removal or destruction of MOTAPM; сотрудничество и техническое и материальное содействие и содействие людскими ресурсами в целях быстрого и эффективного обезвреживания, удаления или уничтожения НППМ.
Conduct of 50 life-saving explosive ordnance disposal and risk education tasks in response to explosive threats, pointed out or reported, completed through survey, disposal or removal Выполнение 50 заданий по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и разъяснению минной опасности в целях спасения жизней в ответ на информацию или сообщения об опасности подрыва, проведенных посредством обследования, обезвреживания или удаления
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
Failure of parents to provide adequate support to children within their care can lead to civil abuse or neglect proceedings and removal of the child from parental care. Неадекватное содержание родителями детей, находящихся в их попечении, является основанием для преследования в гражданском порядке за неправильное обращение с ребенком или за невыполнение обязанностей в отношении ребенка и для лишения права на опеку.
A person would become unlawful through his or her own conscious actions under the Bill, which set out detailed procedures for the removal of immigrant status. То или иное лицо может стать незаконным иностранцем из-за своих собственных сознательных действий, указанных в законопроекте, который предусматривает подробные процедуры лишения таких лиц статуса иммигранта.
Firstly, he argues that his removal would separate him from family in Canada, render him, partly due to his being a non-citizen, unable to pursue his own family life in Viet Nam and expose him to deprivations of other rights there. Во-первых, он утверждает, что его выдворение лишит его возможности общаться с семьей в Канаде, исключит, в частности в результате того, что он не является гражданином Вьетнама, возможность продолжать семейную жизнь во Вьетнаме и подвергнет его опасности лишения других прав в этой стране.
In some instances, civil legislation related to child welfare has been expanded to include punitive sanctions for prenatal drug exposure, where such exposure may provide a ground for the termination of parental rights and the removal of the child upon birth. В некоторых случаях гражданское законодательство, касающееся благополучия ребенка, расширяется и включает в себя карательные санкции за дородовое употребление наркотиков, где такое употребление может служить основанием для лишения родительских прав и изъятия ребенка после рождения.
The NCHR referred to amendments in 2011 to the Press and Publications Law including the removal of penalties of imprisonment, but noted that further amendments were needed, such as the removal of large fines and the removal of the requirements for permission prior to publication. НЦПЧ отметил принятые в 2011 году поправки к Закону о печати и публикациях, в том числе упразднение наказания в виде лишения свободы, но отметил необходимость дальнейших изменений в законе, в частности упразднение крупных штрафов и отказ от требования получать разрешение на публикацию.
Больше примеров...