| (b) removal of ignition sources and provision of sufficient ventilation; and | Ь) удаление источников возгорания и обеспечение достаточной вентиляции; и |
| The line "Of which other disposal" includes removal by leakage, evaporation, fire, theft; by dumping on ground and into water surface. | Позиция "Из которых удалены прочими видами удаления" включает удаление в результате просачивания, испарения, пожара, кражи, сброса на поверхность земли или воды. |
| All buildings at the Vienna International Centre are owned by the Austrian Government and the Ministry of Foreign Affairs, and other government agencies have been primarily responsible for monitoring, removal and disposal of any asbestos-containing materials. | Все здания в Венском международном центре принадлежат австрийскому правительству, министерству иностранных дел и другим правительственным учреждениям, которые несут основную ответственность за контроль, удаление и утилизацию любых асбестосодержащих материалов. |
| These components shall be labelled or made identifiable to facilitate removal at end-of-life. | Эти компоненты должны быть помечены или каким-либо образом выделены, для того чтобы облегчить их удаление в конце жизненного цикла автотранспортного средства. |
| The basic techniques included removal of contaminated soil, application of potassium to the soil to reduce the plant uptake of cesium, and phytoremediation. | В число основных восстановительных технологий входили: удаление зараженной почвы, обработка почвы калием в целях снижения восприимчивости растений к цезию, а также применение мер фитосанитарии. |
| UNDP support focused on legal awareness, legal counsel and dispute resolution mechanisms, legal aid provision, protection and removal of barriers to access. | Основными направлениями работы ПРООН были повышение правовой грамотности, юридические консультации и механизмы разрешения споров, правовая помощь, защита и устранение факторов, затрудняющих доступ. |
| Another key aspect is the removal of obstacles to the promotion of political participation, including access to documentation and the decentralization of voting centres. | Другим важным моментом является устранение препятствий для более активного вовлечения масс в политическую жизнь, включая облегчение доступа к документации и децентрализацию избирательных пунктов. |
| The gradual removal of these restrictions and constraints is essential to revive the agricultural sector and to allow it to perform its role in the two stages of the reconstruction programme. | Для оживления сельскохозяйственного сектора и создания возможностей для того, чтобы он смог выполнять свою роль на обоих этапах программы восстановления экономики, необходимо постепенное устранение этих ограничений и проблемы нехватки ресурсов. |
| Then would you say that his... removal from the situation has been a net benefit, or a detriment? | Тогда вы согласны, что его... устранение скорее принесло пользу, чем огорчило? |
| This conclusion is based largely on the fact that with the removal of non-tariff barriers to trade, all countries will absorb shocks in the world market to a greater degree than before, thus dampening the effects of market instability. | Этот вывод основан, главным образом, на том, что устранение нетарифных барьеров в торговле приведет к тому, что потрясения на международном рынке будут в большей степени, чем ранее, распределяться на все страны, что будет смягчать воздействие, оказываемое нестабильностью рынка. |
| Finally, while lawful under Australian law, the removal of the parents is arbitrary. | И наконец, хотя согласно законам Австралии это считается правомерным, высылка родителей является произвольным актом. |
| He emphasises however that in both cases the speed with which the removal was undertaken denied an effective exercise of a complaint mechanism, a circumstances that for the European Court disclosed a violation of article 34 of the European Convention. | Он подчеркивает в то же время, что в обоих случаях та быстрота, с которой была осуществлена высылка, исключила возможность эффективного действия механизма подачи жалобы - обстоятельство, которое по мнению Европейского суда явилось нарушением статьи 34 Европейской конвенции. |
| On article 17, they argue that the removal of Mrs. Lim and her daughter from Australia would amount to an 'interference' with the Lim family. | Что касается статьи 17, то они утверждают, что высылка г-жи Лим с дочерью из Австралии была бы равносильна "вмешательству" в дела семьи Лим. |
| Thus, the authors regard their removal as being contrary to articles 17, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant. | Таким образом, авторы считают, что их высылка будет противоречить статье 17, пункту 1 статьи 23 и пункту 1 статьи 24 Пакта. |
| It is said that the complainant's removal was one of the first operations carried out under this programme and described by an operative involved as "one of the less successful ones". | Указывается, что высылка заявителя была одной из первых проведенных в рамках этой программы операций, которая была охарактеризована участвовавшим в ней агентом как "одна из наименее успешных". |
| This bulletin issues certain rules regarding the preservation and servicing of paper and electronic data, and prohibits the removal or destruction of records without specific written authorization. | В этом бюллетене оговорены некоторые правила хранения и обработки документов и данных в электронной форме и вводится запрет на изъятие или уничтожение записей без конкретного письменного разрешения. |
| Mindful of General Assembly resolution 59/156, we note the serious concerns raised about the illicit removal of and trafficking in human organs and will examine with interest the report of the Secretary-General requested therein. | Принимая во внимание резолюцию 59/156 Генеральной Ассамблеи, мы отмечаем серьезную обеспокоенность, которую вызывают незаконное изъятие и оборот органов человека, и с интересом изучим доклад Генерального секретаря, запрошенный в этой резолюции. |
| Moreover, the adoption of the resolution on Belarus undermined the institution-building package that the Council had established and that provided for the removal of the so-called Belarus question from the Council's agenda. | Кроме того, принятие резолюции, посвященной Беларуси, создает препятствия для принятия мер по институциональному строительству, утвержденных Советом и предусматривающих изъятие так называемого «белорусского вопроса» из повестки дня Совета. |
| Those responses have generally been on two tracks that mirror developments elsewhere: responses that have focused on trafficking in organs and responses that have included organ removal within definitions and instruments dealing with trafficking in persons. | Эти ответные меры, как правило, осуществляются по двум направлениям, подобно мероприятиям в других областях, и включают: меры противодействия, ориентированные на торговлю органами, и меры реагирования, охватывающие изъятие органов согласно определениям и документам, касающимся торговли людьми. |
| Removal of second evaporator, or of eutectic device, required | Обязательный демонтаж второго испарителя или изъятие эвтектического устройства |
| The major beneficiaries of such subsidies are generally privileged and politically influential groups, which makes subsidy removal politically difficult. | Основными получателями таких субсидий, как правило, являются привилегированные и пользующиеся большим политическим влиянием группы, в силу чего отмена субсидий является политически сложной задачей. |
| If rapprochement with the West can be achieved, the removal of the international sanctions stemming from the nuclear program would give a tremendous boost to Rouhani's economic policy. | В случае, если сближение с Западом может быть достигнуто, отмена международных санкций, вытекающих из ядерной программы дадут мощный импульс для экономической политики Рухани. |
| ▸ financial incentives (for example, subsidies, tax relief, loans, removal of duties) to promote the development of new renewable energy production facilities, particularly biomass, solar and wind technologies | ▸ финансовые стимулы (например, субсидии, налоговые льготы, займы, отмена сборов) с целью способствовать развитию производства энергии на основе новых возобновляемых источников, особенно на основе технологий использования биомассы, солнечной и ветровой энергии |
| An important element in the transformation of the political order has undoubtedly been the removal of restrictions on the freedom of expression and the media, particularly the lifting of censorship and the abolition of one-party monopoly over the mass media. | Важным элементом трансформации политического строя, несомненно, является снятие ограничений в отношении права на свободное выражение своих мнений и средств массовой информации, особенно отмена цензуры и монополии одной партии на средства массовой информации. |
| (b) Removal of the registration fee for projects that achieve fewer than 15,000 tonnes of carbon dioxide equivalent (CO2 eq) of emission reductions per year; | Ь) отмена сбора за регистрацию для проектов, в рамках которых ежегодное сокращение выбросов составляет менее 15000 т эквивалента диоксида углерода (эквивалент СО2); |
| For the removal of extreme poverty, such programmes must be given a more specific focus. | Ликвидация крайней нищеты требует уделения таким программам более конкретного внимания. |
| A practical way by which States could prevent the illicit trafficking in small arms and light weapons are the promotion of the removal of arms from society and the destruction of surplus arms. | Практическим путем возможного предотвращения государствами незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли им является ликвидация в государствах и уничтожение излишков такого оружия. |
| The policy of energy price liberalization and subsidy removal in EITs has gradually resulted in higher energy prices, creating incentives for energy saving and fuel switching to less costly options, such as natural gas. | Политика по либерализации цен на энергоресурсы и ликвидация субсидий в СПЭ постепенно привели к повышению цен на энергоресурсы и создали стимулы для экономии энергии и перехода на менее дорогостоящие виды топлива, такие, как природный газ. |
| (c) Continuous unsafe conditions for businesses to operate: during the last year, the removal of multiple checkpoints from streets in the cities and highways where warlords, freelance militia and gangs extorted money from the public, created safer conditions for businesses. | с) сохраняющиеся небезопасные условия для деятельности предприятий: в течение прошлого года ликвидация многочисленных контрольно-пропускных пунктов на улицах городов и на дорогах, на которых «военные бароны», наемники-ополченцы и банды вымогали деньги у людей, создала более безопасные условия для предпринимательской деятельности. |
| Total viability throughout the year: provision for snow and ice removal, and for other particularly unfavourable environmental weather situations; | возможность полного использования дороги в течение всего года: принятие мер по удалению снега и льда и ликвидация других особенно неблагоприятных ситуаций, вызванных погодными условиями; |
| The INSAN Coalition (INSAN) welcomed the removal of Jordan's reservation to article 15 of CEDAW. | Коалиция ИНСАН (ИНСАН) приветствовала снятие Иорданией оговорки к статье 15 КЛДЖ. |
| Furthermore, for some configurations, a partial removal of the thermal equipment is necessary in order to be able to verify the requested data. | Кроме того, в случае определенных компоновок конструкций требуется частичное снятие термического оборудования, с тем чтобы можно было проверить требуемые данные. |
| Final deregistration of road vehicles: The final removal of a road vehicle from the vehicle register of the reporting country. | Окончательное снятие автотранспортных средств с учета: Окончательное исключение автотранспортного средства из реестра транспортных средств страны-респондента. |
| Removal of fences surrounding 48 demined areas once all minefields are cleared | Снятие ограждения вокруг 48 заминированных районов после очистки всех минных полей |
| Removal of four ballistic missile submarines from strategic (nuclear) service and reducing the number of warheads on each of the remaining deployed submarines; | снятие со стратегического дежурства четырех ядерных подводных лодок, оснащенных баллистическими ракетами, и сокращение числа боезарядов на каждой из оставшихся развернутых подводных лодок; |
| Those projects involved the conversion of nuclear reactors and the complete removal of highly enriched uranium from these countries. | Эти проекты предусматривают конверсию ядерных реакторов и вывоз всего высокообогащенного урана из этих стран. |
| She mentioned that the removal had been done on 7 January 2014, for the first time since the adoption of Security Council resolution 2118 (2013). | Она упомянула о том, что вывоз был произведен 7 января 2014 года, впервые после принятия Советом Безопасности резолюции 2118 (2013). |
| Illegal removal of children from the country: 2 channels (Italy and France). | незаконный вывоз детей из страны - 2 канала (Италия и Франция). |
| The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
| Cleaning septic tanks and garbage removal | Чистка септиков и вывоз мусора |
| Final deregistration of road vehicles: The final removal of a road vehicle from the vehicle register of the reporting country. | Окончательное снятие автотранспортных средств с учета: Окончательное исключение автотранспортного средства из реестра транспортных средств страны-респондента. |
| Regarding pupils in the 7th - 12th grades, removal from school shall not be made based on a lack of achievement unless the pupil fails at least 70 per cent of the mandatory subjects for that school year. | В отношении учащихся 7-12 классов исключение вследствие неуспеваемости запрещается, кроме тех случаев, когда учащийся не сдал как минимум 70% экзаменов по обязательным предметам за данный учебный год. |
| This involves identifying both possible new additions to the list of the least developed countries and candidates for removal from the list - that is, countries that have successfully "graduated" to a higher level of development. | Это предусматривает как выявление возможных новых кандидатов на включение в перечень наименее развитых стран, так и кандидатов на исключение из этого перечня, т.е. стран, успешно достигших более высокого уровня развития. |
| Several delegations expressed reservations regarding the removal of references to the Board of Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), as well as the deletion of the phrase, "in a manner consistent with the United Nations Financial Regulations". | Некоторые делегации высказали оговорки по поводу удаления ссылок на Комиссию ревизоров (КР) и Управление служб внутреннего надзора (УСВН), а также исключение формулировки "в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций". |
| Removal and suspension of vendors and dissemination of information | Исключение и временное исключение продавцов из списка и распространение информации |
| In the United States, Congress is expected to consider legislation in 2001 softening restrictive asylum measures currently in place that allow for the detention or expedited removal of asylum-seekers. | Ожидается, что Конгресс Соединенных Штатов Америки рассмотрит в 2001 году закон, смягчающий действующие в настоящее время ограничительные меры в области предоставления убежища, которые допускают помещение под стражу лиц, обратившихся за предоставлением убежища, или их ускоренное выдворение. |
| His removal would violate the principle of proportionality, according to which the Canadian authorities ought to have taken account of the fact that he has been living in Canada for nine years, and has been married to a Canadian woman for five years. | Его выдворение из страны стало бы нарушением принципа пропорциональности, в соответствии с которым канадские власти должны были принять во внимание тот факт, что он жил в Канаде в течение девяти лет и в течение пяти лет состоял в браке с гражданкой Канады. |
| The source suggests that involuntary removal to Somalia was an impossibility at all material times because the State has entirely disintegrated. | Источник утверждает, что с учетом полного распада государства принудительное выдворение в Сомали было невозможно на протяжении всего того периода, пока тянулось это дело. |
| The new law provides for the "expedited removal" of persons seeking admission to the United States who possess false documents or no documents, unless they can demonstrate a "credible fear" of persecution. | Новым законом предусматривается "ускоренное выдворение" тех лиц, пытающихся получить разрешение на проживание в Соединенных Штатах, которые имеют фальшивые документы или вообще не имеют документов, за исключением тех случаев, когда они могут убедительно доказать, что они опасаются преследований. |
| Belarus supported the view that the topic of expulsion of aliens covered both the removal of aliens who were illegally present in the territory of a State and the removal of those who were legally present. | Беларусь поддерживает мнение, что тема высылки иностранцев охватывает как выдворение иностранцев, незаконно присутствующих на территории государства, так и выдворение лиц, присутствующих там на законных основаниях. |
| To investigate allegations of professional misconduct and incompetence involving members of the judiciary or public prosecutors and to take the appropriate disciplinary measures, including removal from office; | проверка сообщений о ненадлежащем осуществлении профессиональных функций и некомпетентности работников судов или государственных прокуроров и принятие соответствующих дисциплинарных мер, включая отстранение от должности; |
| e) Replacement or removal | е) Замена или отстранение |
| The recent removal of the democratically elected President in Guinea-Bissau, however reprehensible, should not be seen as a single event interrupting an ongoing democratic process, but as the culmination of an untenable situation during which constitutional norms were repeatedly violated. | Недавнее отстранение от власти в Гвинее-Бисау демократически избранного президента заслуживает осуждения, однако его следует рассматривать не как изолированное событие, прервавшее ход демократического процесса, а как кульминационный момент в развитии неприемлемой ситуации, характеризовавшейся непрерывным нарушением конституционных норм. |
| Removal and replacement of members of a creditor committee | Отстранение и замена членов комитета кредиторов |
| Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. | Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности. |
| New ship and equipment design, in particular to minimize the use of hazardous substances and waste generation and to facilitate recycling and the removal of hazardous materials; | применение новых конструктивных решений при проектировании судов и оборудования, позволяющих, в частности, свести к минимуму использование опасных веществ и образование отходов и облегчающих рециркуляцию и извлечение опасных материалов; |
| An important step in the fight against trafficking in organs was the inclusion of the words "removal of organs" in the definition of exploitation, in the Trafficking in Persons Protocol (art. 3, subpara. (a)). | Важной мерой в области борьбы с незаконным оборотом органов человека стало включение слов "извлечение органов" в определение эксплуатации, содержащееся в Протоколе о торговле людьми (статья 3, подпункт (а)). |
| Removal of minerals would entail the destruction of the habitats and food sources of those living resources. | Извлечение полезных ископаемых может привести к разрушению сред обитания и источников питания этих живых ресурсов. |
| (c) Removal of remaining charges using an explosives detection dog. | с) извлечение остающихся зарядов с помощью собак-детекторов, подготовленных для обнаружения взрывчатых веществ. |
| Alternatively, if certain removal techniques are used and the mercury content is high enough, it may be economically feasible (or required by the operating permit, as in Finland) to recycle the mercury wastes and recover the mercury. | В качестве альтернативы, в случае использования определенных методов улавливания и достаточно высокого содержания ртути, экономически оправданным (или обязательным, как это имеет место в Финляндии, где такое требование включено в разрешение на эксплуатацию) может быть рециркулирование содержащих ртуть отходов и извлечение ртути. |
| Therefore, the speedy removal of the foreign military forces from the territory of the two countries represents the common interest of our countries and the entire region. | Именно поэтому скорейший вывод иностранных вооруженных сил с территории двух государств входит в общие интересы наших стран и всего региона. |
| The movement supports both the removal of weapons of mass destruction from the territory of the Republics and the reduction of conventional weapons. | Движение выступает за вывод с территории Республик Идель-Урала оружия массового поражения и сокращение количества обычного вооружения. |
| Welcomes the removal of all nuclear weapons from the territory of Kazakhstan as of 1 June 1995, from the territory of Ukraine as of 1 June 1996, and from the territory of Belarus as of 30 November 1996; | приветствует вывод всего ядерного оружия с территории Казахстана - по состоянию на 1 июня 1995 года, с территории Украины - по состоянию на 1 июня 1996 года - и с территории Беларуси - по состоянию на 30 ноября 1996 года; |
| After adjusting for lower estimates of costs, the Panel finds that KOC's estimated future costs for the reconstruction of the marine facilities, including debris removal from Sea Island should be US$80,738,328. | После корректировки нижних пределов объема предполагаемых затрат Группа делает вывод о том, что предполагаемые будущие затраты КОК по реконструкции морского добывающего оборудования, включая работы по удалению остатков разрушенных конструкций Си айленд , должны составить 80738328 долл. США. |
| The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. | Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
| This removal means that Jonas Savimbi no longer represents UNITA. | Такое смещение означает, что Жонас Савимби более не представляет УНИТА. |
| The appointments and removal of all other judges are entrusted to the Judicial Service Commission of the Maldives set up pursuant to Article 157 of the 2008 Constitution. | Назначение и смещение с постов всех других судей возложено на Комиссию по делам судебных служб в соответствии со статьей 157 Конституции 2008 года. |
| The removal of the judge gave rise to a perception that the system by which magistrates and judges were appointed, promoted and dismissed was motivated by political and/or partisan interests. | Смещение судьи с должности привело к осознанию того факта, что порядок назначения, повышения и смещения магистратов и судей находится под влиянием политических и/или узкопартийных интересов. |
| Removal, suspension or reassignment of accused public officials (para. 6) | Смещение, временное отстранение или перевод на другую должность обвиняемых публичных должностных лиц (пункт 6) |
| We also support the High Representative's general approach, including his removal of Mr. Jelavic, which should target the troublemakers and the Bosnian Croatian Democratic Union. | Мы также поддерживаем общий подход Высокого представителя, в том числе смещение г-на Елавича, что должно повлечь за собой последствия в первую очередь для тех, организует беспорядки, и для боснийского Хорватского демократического содружества. |
| It should be noted that existing Russian legislation contains an article allowing the forced removal of motor vehicles contravening stopping or parking rules. | Следует отметить, что в настоящее время законодательство Российской Федерации содержит статью, позволяющую осуществлять принудительное перемещение транспортного средства в случае нарушения правил остановки и стоянки. |
| The major change in version 0.3, released on 23 June 2003, was the removal of ICQ from the core into a plugin. | Самым значительным изменением версии 0.3, выпущенной 23 июня 2003 года, было перемещение поддержки ICQ из ядра программы в отдельный плагин. |
| The inappropriate use or misrepresentation of these riches, their destruction, fraudulent alteration or removal from their original locations, or their sale for export purposes, are prohibited (art. 81 of the Constitution). | Запрещается неправильное использование и применение не по назначению этих ценностей, их разрушение, изменение обманным путем или перемещение из их первоначального местоположения, а также их отчуждение с целью вывоза (статья 81 Конституции страны). |
| It's a removal order. | Это приказ на перемещение. |
| The removal of legal barriers to the movement of workers created a single labor market, but linguistic and cultural differences make American-style labor mobility unachievable. | Устранение юридических преград для перемещения работающих создало единый рабочий рынок, но языковые и культурные различия сделали невозможными перемещение рабочей силы в американском стиле. |
| In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. | Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники. |
| Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. | В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы. |
| The low pressure and fast flow make removal of heat from the lasing medium easy, in comparison with high-power solid-state lasers. | Низкое давление и быстрый поток газа делают отвод тепла из области генерации простым по сравнению с высокоэнергетическими твердотельными лазерами. |
| This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. | Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар. |
| The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. | Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением. |
| According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. | Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора. |
| Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. | И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее. |
| In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. | В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье. |
| Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. | Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6. |
| Many SMEs were unable to survive because of premature and sudden removal of protection and devaluation. | Многие МСП не смогли выжить в условиях преждевременного и внезапного демонтажа системы защиты и девальвации национальных валют. |
| Kilometres of minefields fencing maintained, following the removal of fencing in the prior period | километров сохраненных ограждений минных полей после их демонтажа в предыдущий период |
| Proposals included the deferred removal of the Temporary North Lawn Building; and the continued suspension of the design and renovation of the Library Building and South Annex Building, thus saving a further $65 million. | Предложения включали перенос на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и дальнейшую отсрочку проектных работ и реконструкции зданий Библиотеки и Южной пристройки, что позволит сэкономить еще 65 млн. долл. США. |
| ▸ subsidies and other financial incentives (lowering the tax rate) for the purchase and installation of energy-efficient and/or renewable energy equipment and appliances (in some cases, subsidies for the removal of inefficient appliances and equipment are also provided) | ▸ субсидии и другие финансовые стимулы (снижение ставки налога) для закупки и установки энергоэффективных и/или работающих на возобновляемых источниках энергии приборов и оборудования (в некоторых случаях также предоставляются субсидии для демонтажа неэффективных приборов и оборудования) |
| In April, large-scale demonstrations were held against the removal of a Soviet-era World War II monument from central Tallinn. | В апреле прошли многочисленные демонстрации против демонтажа в центре Таллина советского памятника воинам, павшим во Второй мировой войне. |
| Gossow joined Arch Enemy in November 2000, after the removal of lead singer Johan Liiva. | Госсов присоединилась к Arch Enemy в ноябре 2000 года, после увольнения предыдущего вокалиста Йохана Лиивы. |
| Procedural guarantees, including strict rules for the appointment and removal of judges, should be put in place, including through constitutional amendments or other legislation. | Подчеркивалась необходимость введения процедурных гарантий, включая строгие нормы назначения и увольнения судей, в том числе посредством внесения поправок в Конституцию или другие законы. |
| (c) Arbitrary imprisonment of ethnic Albanian journalists, the closure of Albanian-language mass media and the discriminatory removal of ethnic Albanian staff from local radio and television stations; | с) произвольное содержание под стражей журналистов из числа этнических албанцев, закрытие органов массовой информации, использующих албанский язык, и носящие дискриминационный характер увольнения этнических албанцев, работающих на местных радио- и телевизионных станциях; |
| In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. | В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки. |
| Removal: heads of anti-corruption agencies shall have security of tenure and shall be removed only through a legally established procedure equivalent to the procedure for the removal of a key independent authority specially protected by law (such as the Chief Justice); | увольнение: главы антикоррупционных органов должны пользоваться гарантией от увольнения и могут быть уволены только в установленном законом порядке, равнозначном порядку увольнения ключевого независимого высокопоставленного лица, особо охраняемого законом (например, председателя Верховного суда); |
| Yet the complaint here is not related to any refugee issues, bur rather concerns the interference with family life caused by the removal of the authors. | Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов. |
| On May 3-4, 2006, a series of demonstrations protested the forcible removal of irregular flower vendors from a lot in Texcoco for the construction of a Walmart branch. | С З по 4 мая 2006 года, прошла серия демонстраций против насильственного выселения нелегальных поставщиков цветов из Тескоко ради строительства филиала Walmart. |
| Follow-up to the removal of perpetrators of domestic violence from the shared home was ensured both by the police and by the so-called "intervention centres", which were social service centres and existed in all provinces. | Принятие дальнейших мер после выселения лиц, виновных в применении насилия в семье из мест совместного проживания, обеспечивается как полицией, так и так называемыми "центрами помощи" в кризисных ситуациях, которые являются центрами социальной поддержки и имеются во всех областях. |
| The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. | Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права. |
| Recognizing that the practice of forced eviction often involves the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, resulting in greater homelessness and inadequate housing and living conditions, | признавая, что зачастую практика принудительного выселения заставляет отдельных лиц, семьи и группы лиц в принудительном порядке и против своей воли покидать свои дома, земли и общины, в результате чего растет число бездомных и людей, не имеющих необходимого жилища и нормальных условий жизни, |
| (b) To intensify the programme for the removal of millions of anti-personnel mines laid in Afghanistan; | Ь) активизировать программу обезвреживания миллионов противопехотных мин, установленных в Афганистане; |
| Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; | выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
| The Government has set up the National Institute for the Removal of Explosive Obstacles, which will be responsible for the programme. | Правительство создало Национальный институт по проблемам обезвреживания взрывных заграждений, который будет нести ответственность за реализацию этой программы. |
| (b) Offer technical assistance under the direction of the Force Explosives Safety Officer to FARDC on the safe removal and "render safe" process of dealing with improvised explosive devices and mines. | Ь) предлагать ВСДРК техническую помощь под руководством офицера Сил, отвечающего за технику безопасности при обращении со взрывчатыми веществами, в отношении процесса безопасного удаления и обезвреживания самодельных взрывных устройств и мин. |
| In MONUSCO, it is indicated that, from 2014/15, the Mission has limited its activities to providing only a rapid response capacity for explosive ordnance removal. | Сообщается, что в МООНСДРК с 2014/15 года Миссия ограничивает свою деятельность мерами быстрого реагирования для обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов. |
| The House of Lords Act 1999 reformed the composition of the chamber by providing for the removal of the sitting and voting rights of most hereditary peers. | В соответствии с Законом о Палате лордов 1999 года состав Палаты был преобразован путем лишения большинства наследственных пэров права участия в заседаниях и голосования. |
| All the interested parties - parents or surrogate parents, children, representatives of the guardianship and custody agencies - may take part in proceedings concerning the removal of parental authority and be given a hearing in court. | Во время рассмотрения в суде дел, касающихся лишения родительских прав, могут принимать участие, а также быть заслушанными в ходе ведения судебного дела все заинтересованные стороны - родители или лица, которые их заменяют, дети и представители органов опеки и попечительства. |
| Firstly, he argues that his removal would separate him from family in Canada, render him, partly due to his being a non-citizen, unable to pursue his own family life in Viet Nam and expose him to deprivations of other rights there. | Во-первых, он утверждает, что его выдворение лишит его возможности общаться с семьей в Канаде, исключит, в частности в результате того, что он не является гражданином Вьетнама, возможность продолжать семейную жизнь во Вьетнаме и подвергнет его опасности лишения других прав в этой стране. |
| Situations, where religious conversion is prohibited by law and punished accordingly, e.g. through arrests for "apostasy" charges, suspension of all contracts and inheritance rights, the annulment of marriages, loss of property or the removal of children; | Ситуации, когда обращение в иную веру запрещено законом и соответствующим образом карается, например посредством арестов по обвинениям в "вероотступничестве", приостановления действия всех контрактов и прав наследования, признания недействительным брака, лишения собственности либо лишения родительских прав. |
| The Refugees Act governs the procedure for the granting, removal and forfeiture of refugee status, the rights, duties and responsibilities of refugees, and the safeguards for the rights of refugees in the country. | Законом Кыргызской Республики "О беженцах" регламентирован порядок предоставления, утраты и лишения статуса беженца, а также права, обязанности, ответственность беженцев и гарантии защиты прав беженцев в Кыргызской Республике. |