Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Waste removal: Waste management activities which do not result in the recycling of waste. Удаление отходов - деятельность по управлению отходами, которая не ведет к рециркуляции отходов.
Treatability tests will be conducted to assess the effectiveness of the three treatment processes proposed: calcium removal, air stripping and carbon adsorption. Для оценки эффективности очистки будут проведены испытания трех предложенных технологий: удаление кальция, очистка воздухом и адсорбция углерода.
(b) Full compliance with all health, safety and security regulations and industry best practice standards, including asbestos abatement and removal of hazardous materials; Ь) полное соблюдение всех требований, касающихся здоровья, охраны и безопасности и передовых стандартов отраслевой практики, включая удаление асбеста и других опасных материалов;
The VPR shall demonstrate greater than 99.0 per cent removal of tetracontane38CH3) particles of at least 30 nm electrical mobility diameter with an inlet concentration of >= 10,000 cm-3 when operated at its minimum dilution setting and manufacturers recommended operating temperature. В условиях функционирования при коэффициенте разбавления, отрегулированном на минимальное значение, и рабочей температуре, рекомендуемой изготовителем, VPR должен обеспечивать удаление свыше 99,0% обладающих электрической подвижностью частиц тетраконтана38CH3) размером 30 нм с концентрацией на входе >= 10000/см-3.
The conference addressed ways in which space rocket systems could contribute to solving the global problems of humankind, for example through the creation of anti-asteroid protection for the Earth, the disposal of radioactive waste in space and the removal of man-made debris from near-Earth space. Участники конференции обсудили потенциальные возможности вклада ракетно-космических систем в решение глобальных проблем человечества, таких, как создание антиастероидной защиты Земли, удаление радиоактивных отходов в космосе, очищение околоземного пространства от техногенного засорения.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
Decriminalization of abortion and removal of barriers that prevent access to safe abortion services across the region. декриминализация абортов и устранение барьеров, которые препятствуют доступу к услугам по проведению безопасных абортов в регионе.
Allow me to recall that the removal of the obstacles impeding humanitarian operations is one of the common goals agreed in the joint communiqué signed by the United Nations and the Sudanese Government in July 2004. Позвольте мне напомнить о том, что устранение препятствий, затрудняющих гуманитарные операции, является одной из общих целей, согласованных в совместном коммюнике, подписанном Организацией Объединенных Наций и суданским правительством в июле 2004 года.
Global economic development will benefit from the removal of barriers, not from creating new ones, because barriers would substantially complicate poorer countries' access to foreign markets, as well as their ability to develop by their own means. Глобальному экономическому развитию пойдет на пользу устранение барьеров, а не создание новых, ибо барьеры в значительной мере осложняли бы доступ менее богатых стран к иностранным рынкам, равно как и снижали бы их способность развиваться самостоятельно.
The removal of existing impediments to trade and transit that significantly undermine the competitiveness of landlocked developing countries and the expediting of the movement, release and clearance of goods, especially those in transit, are areas where action is needed urgently; Устранение существующих препятствий, мешающих торговле и транзиту, существенно подрывающих конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и ускорениие перемещения, выпуска и очистки товаров, особенно транзитных товаров, - это области, где принятие мер не терпит отлагательств;
These methods will need to be implemented by each laboratory in order to improve its measurement accuracy. (a) Errors in the measurement system: - Chassis dynamometer: Removal of systematic errors: Examination into running resistance; Removal of accidental errors: Repetition testing. Погрешности в системе измерения: Динамометрический стенд: Устранение системных погрешностей: рассмотрение показателей сопротивления качению; Устранение случайных погрешностей: повторное проведение испытаний.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
It is said that the complainant's removal was one of the first operations carried out under this programme and described by an operative involved as "one of the less successful ones". Указывается, что высылка заявителя была одной из первых проведенных в рамках этой программы операций, которая была охарактеризована участвовавшим в ней агентом как "одна из наименее успешных".
The removal by force of the President, who has been elected by the people, will not contribute to the improvement of the situation but will lead instead to a further worsening of conditions. Высылка силой Председателя, избранного народом, не будет содействовать улучшению положения, а, напротив, приведет к дальнейшему обострению обстановки.
Removal will arguably increase the risk, as will the differences in available personal support and accessibility of treatment. Сомнительно, что высылка, равно как и различие в оказываемой поддержке и доступности лечения, увеличат риск рецидива.
In particular, the measures for protection from removal provided for by law to protect minors and certain categories of aliens on the grounds of their length of stay in France or family connections in France were implemented. В этой связи необходимо подчеркнуть, что высылка является мерой обеспечения общественного порядка, направленной на предотвращение новых актов, подрывающих порядок и общественную безопасность, и может приниматься только после изучения всей совокупности действий данного иностранца, причем соблюдение этих требований должно контролироваться судьей по административным делам.
Detention in these circumstances may be legally justified, but the fact remains that the removal in such circumstances of a person who has developed roots in the society from which his removal is sought is inherently unjust. Хотя с юридической точки зрения задержание в таких случаях может быть оправданным, высылка лица, установившего прочные связи в обществе, из которого его собираются выслать, представляется явно несправедливой.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
In 1991 the World Health Organization (WHO) issued a set of Guiding Principles on Human Organ Transplantation spelling out the conditions of consent required in the case of organ removal from cadavers. В 1991 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) издала Руководящие принципы, регламентирующие трансплантацию органов человека, где перечисляются условия, при которых может быть получено разрешение на изъятие органов из трупов 44/.
These measures include the removal from circulation of chemicals that are known to cause cancer and other malignant conditions, and the dissemination of information on chemicals and chemicals management to the general public. К этим мерам относятся изъятие из обращения химических веществ, которые могут вызывать рак и другие злокачественные образования, и распространение среди населения информации о химических веществах и об обращении с химическими веществами.
6.3.1.4. Where fitted, total removal of the particulate filter or replacement of the particulate filter with a defective particulate filter that results in emissions exceeding the OBD particulate threshold limit given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation. 6.3.1.4 Производится полное изъятие фильтра твердых частиц, если он установлен, либо его замена неисправным фильтром, что приводит к выбросам твердых частиц, превышающим предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил.
The amendments to the Aruban Criminal Code made human smuggling a criminal offence, and further amplified the scope of the article about human trafficking to include forced labour, debt-bondage trafficking and organ removal. В поправках к Уголовному кодексу Арубы был предусмотрен состав преступления незаконного провоза людей, а в статью, касающуюся торговли людьми, были включены такие преступления, как принудительный труд, продажа в долговую кабалу и изъятие органов.
B. PROPOSED PLACEMENT PROPOSED REMOVAL В. ПРЕДЛАГАЕМОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗЪЯТИЕ
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
Other substantial changes include the removal of the confirmation of the indictment procedure. К другим существенным изменениям относятся отмена процедуры подтверждения обвинительного заключения.
The removal of the cap on the amount of compensation that may be awarded to claimants can have some limited financial implications. Отмена максимального уровня размеров присуждаемой истцам компенсации может иметь определенные ограниченные финансовые последствия.
The removal of various types of discriminatory restrictions on exports from countries whose economies were in transition was one way of guaranteeing the successful completion of their economic transformations and, in a broader perspective, safeguarding peace and stability. Отмена различного рода дискриминационных ограничений в отношении экспорта стран с переходной экономикой стала бы одной из гарантий успешного завершения осуществляемых ими экономических преобразований, а в более широком плане - залогом прочного мира и стабильности.
Since then the new regime and new President have undertaken some basic reforms which resulted in a move towards a market economy, a stable exchange rate and the removal of subsidies, except on some key commodities. С тех пор новая система и новый президент провели некоторые основные реформы, результатами которых стали движение в направлении рыночной экономики, стабильный обменный курс и отмена субсидий, за исключением субсидий на некоторые основные сырьевые товары.
(c) Removal of the high level function. с) отмена функции высокого уровня.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
The removal of all behavioural and structural violence in the world requires public and international efforts of all thoughtful people. Ликвидация всех форм поведенческого и структурно обусловленного насилия в мире требует государственных и международных усилий всех здравомыслящих людей.
Its main aim is a fast reaction and successful removal of all complications. Его главной целью является быстрая реакция и успешная ликвидация всяческих компликаций.
The reduction of tariffs, the relaxation or removal of controls, regulations, or non-tariff barriers, and the liberalization of foreign exchange regimes and adjustments in currency exchange rates have been major elements in external trade reforms undertaken by countries in the region in recent years. В последние годы основными составляющими реформ, проведенных странами региона в области внешней торговли, стали сокращение тарифов, снижение или ликвидация контроля, ограничений или нетарифных барьеров и либерализация режимов иностранной валюты и корректировка обменных курсов.
The destruction and removal of all weapons of mass destruction, as mandated by the Council 12 years ago, must finally be carried out. Ликвидация и изъятие всего оружия массового уничтожения, санкционированные Советом 12 лет назад, должны быть наконец завершены.
The required "liberalization" - strengthening of intellectual property rights, removal of capital controls, dismantling of trade barriers, deregulation and privatization of network industries - has had very mixed and complex consequences, especially for developing countries. Требуемая "либерализация" укрепление прав интеллектуальной собственности, устранение ограничений на капитал, ликвидация торговых барьеров, дерегулирование и приватизация сетевых отраслей промышленности привела к весьма противоречивым и неоднозначными последствиям, особенно для развивающихся стран.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
Furthermore, for some configurations, a partial removal of the thermal equipment is necessary in order to be able to verify the requested data. Кроме того, в случае определенных компоновок конструкций требуется частичное снятие термического оборудования, с тем чтобы можно было проверить требуемые данные.
As far as developing countries are concerned, however, any benefits to be derived from this agreement would depend largely on their accessibility to markets through the removal, of course, of tariff as well as non-tariff barriers. Однако, что касается развивающихся стран, любые блага, которые могут быть получены в результате этого соглашения, будут зависеть в значительной степени от доступа к рынкам через снятие, конечно, тарифных, а также нетарифных барьеров.
The removal of the ban did not imply a genuine reconciliation, and no basis was gained for a settlement of the main question that divided Henry and Gregory: that of investiture. Однако снятие отлучения не означало подлинного примирения, поскольку истинная причина конфликта Генриха и Григория - спор об инвеституре - не была устранена.
Even the specific references to interim measures such as de-alerting and the removal of nuclear warheads from delivery vehicles have been deleted from the draft resolution in an evident attempt to appease the nuclear-weapon States parties to the NPT. Даже конкретные упоминания о временных мерах, таких, как снятие оружия с боевого дежурства и демонтаж ядерных боеголовок со средств доставки изъяты из проекта резолюции, вероятно, в попытке умиротворить ядерные государства, являющиеся участниками ДНЯО.
Thus, his delegation supported the removal of the time limitation on UNHCR's mandate and the "4 Rs" approach, as well as closer partnerships between UNHCR and other institutions, in particular the World Bank, UNDP, UNICEF and WFP. Так, Непал выступает за снятие временнх ограничений мандата УВКБ ООН и поддерживает инициативу 4Р, которая дает Управлению возможность работать в партнерстве со Всемирным банком и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и Мировую продовольственную программу.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач.
Recent nuclear security projects include the conversion of nuclear reactors and the complete removal of highly enriched uranium from Mexico and Viet Nam, in cooperation with the United States of America. Недавние проекты в сфере ядерной безопасности включают в себя конверсию ядерных реакторов и вывоз всего высокообогащенного урана из Мексики и Вьетнама в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки.
liquor orders, garbage removal, city inspections, anything tedious, and that allows me to focus on the art, be the rainmaker. лицензии на продажу спиртного, вывоз мусора, проверки, всякая текучка, и это позволяет мне отдаться искусству, быть творцом.
The estimate provides for the cleaning of septic tanks ($100,000), cleaning of premises and garbage removal ($250,000), solid waste disposal ($100,000) and technical repair ($80,000). В смете предусмотрены ассигнования на очистку отстойников (100000 долл. США), уборку помещений и вывоз мусора (250000 долл. США), удаление твердых отходов (100000 долл. США) и проведение технических ремонтных работ (80000 долл. США).
We set ambitious goals for the removal and destruction of all categories of chemical-weapons-related materials and equipment, with the objective of completing such removal and destruction in the first half of 2014. Мы поставили амбициозные задачи по вывозу и уничтожению всех категорий материалов и оборудования, связанных с химическим оружием, имея целью завершить такой вывоз и уничтожение в первой половине 2014 года.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
(c) The removal from the State Secret Act of offences concerning breaches of human rights; с) исключение из Закона о государственной тайне преступлений, связанных с нарушениями прав человека;
Among a series of actions on educational system reform process in Bosnia and Herzegovina are removal of negative contents from textbooks, school names and some signs from school premises. В процессе реформирования системы образования в Боснии и Герцеговине принимается целый ряд мер, которые включают исключение из учебников текстов негативистского содержания, смену названий школ и удаление некоторых символов и плакатов из школьных помещений.
He made no request for leave or judicial review to the Federal Court of Canada regarding the refusal to grant a ministerial stay of removal on humanitarian grounds. Он не направил Федеральному суду Канады просьбу о разрешении ходатайствовать о пересмотре в порядке судебного надзора отказа министра сделать для заявителя исключение по гуманитарным мотивам.
The Committee would encourage the removal of these clauses in order to ensure that it can provide the same protection to all children, irrespective of the country under whose jurisdiction they find themselves. Комитет приветствовал бы исключение этих положений для обеспечения того, чтобы он мог предоставлять одинаковую защиту всем детям, независимо от страны, под юрисдикцией которой они оказываются.
Removal of the requirement of a declaration of an exceptional risk Исключение требования объявлять о существовании особого риска
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
There are various provisions in the Immigration Ordinance authorizing the removal or deportation of a person who does not have the right of abode in Hong Kong. Указ об иммиграции содержит ряд положений, допускающих выдворение или депортацию лица, который не имеет вида на жительство в Гонконге.
The removal of all squatters and intruders located on the lands of runaway slave communities that have been titled; выдворение всех незаконных поселенцев и лиц, незаконно захвативших земли общин беглых рабов, которые имеют земельные титулы;
European Union legislation uses a variety of terms to designate the concept of "expulsion", including "ending of stay", "removal" and "return". В отношении «высылки» в законодательстве Европейского союза употребляется целый ряд терминов для ее обозначения, в частности «завершение пребывания», «выдворение» или «возвращение».
During the second phase of the asylum process, applicants were issued with temporary residence permits and had the right to work. Decree-Law No. 244/98 set forth the legal regime governing aliens' entry into, stay in, and departure and removal from Portuguese territory. На втором этапе процесса рассмотрения заявлений о предоставлении убежища заявителям выдаются временные виды на жительство, и они имеют право устроиться на работу. Декрет-Закон Nº 244/98 определяет правовой режим, регулирующий въезд иностранцев в страну, их пребывание, а также их выезд и выдворение с португальской территории.
The types of offences that could entail the penalty of removal were set out in articles 68,476, 478,497, 498 and 499 of the Code of Administrative Offences. Виды правонарушений, которые могут повлечь за собой выдворение из страны, излагаются в статьях 68,476, 478,497, 498 и 499 Кодекса об административных правонарушениях.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
The Leadership and Integrity Act requires vetting of public officers before being appointed to office as well as the removal of public officers from office for corruption. Закон о руководящих должностях и неподкупности предусматривает проверку государственных служащих на благонадежность до их назначения на соответствующую должность, а также отстранение представителей власти от должности за коррупцию.
Challenges, however, remain in monitoring the conduct of FARDC units receiving MONUSCO support on the ground and in securing the removal from the wider chain of command of problematic FARDC officers, especially in North Kivu. Вместе с тем по-прежнему сложно отслеживать действия подразделений ВСДРК, получающих поддержку от МООНСДРК на местах, а также обеспечивать отстранение от командования офицеров ВСДРК, в отношении которых имеются сомнения, особенно в Северном Киву.
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности;
The permanent removal of officials convicted of serious offences and the suspension of those against whom allegations of such offences are being investigated should be ensured. Следует обеспечить, чтобы должностные лица, осужденные за совершение серьезных правонарушений, были окончательно отстранены от занимаемых ими должностей, а также обеспечить временное отстранение от должностей должностных лиц, в отношении которых ведутся расследования утверждений, касающихся совершения ими таких правонарушений.
In the cases that included contrary conduct in which the powers were abused or exceeded as provided by law and the Convention, the perpetrators had imposed upon them disciplinary and other measures, including suspension and removal from MUP RS and the termination of contracts. В случаях, связанных, в частности, с неправомерным поведением, когда имели место злоупотребление должностными полномочиями или их превышение, как это и определяется законодательством и Конвенцией, виновные подвергались дисциплинарным и иным мерам наказания, включая отстранение от должности и увольнение из МВД РС и
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
As regards marine biodiversity, coastal habitats continue to decline in extent, threatening highly valuable ecosystem services, including the removal of significant quantities of carbon dioxide from the atmosphere. Что касается морского биоразнообразия, то прибрежные местообитания продолжают деградировать настолько, что это угрожает высоко ценным экосистемным услугам, включая извлечение из атмосферы значительных объемов углекислого газа.
For its implementation to be effective and meaningful, they would have to strongly support the clearance, removal and destruction of explosive remnants of war. Чтобы такое осуществление носило эффективный и убедительный характер, вам надо будет энергично поддерживать удаление, извлечение и уничтожение взрывоопасных пережитков войны.
Removal of an injured or unconscious astronaut through the top hatch would be nearly impossible. Извлечение травмированного или потерявшего сознание астронавта через главный люк было почти невозможно.
Removal is most easily accomplished by that same individual. Извлечение легко совершается этой же личностью.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
This removal occurs despite the remaining Sudan Armed Forces in the area. Этот вывод совершен несмотря на то, что в районе остаются Суданские вооруженные силы.
We stand for the total removal of all nuclear weapons and the withdrawal of foreign forces from the peninsula. Мы выступаем за полную ликвидацию всего ядерного оружия и вывод иностранных войск с полуострова.
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач.
Of the 44, only 5 were deemed to be significant, leaving the agency to conclude that the removal had had little or no impact on movement and access in the West Bank. Из этих 44 лишь 5 считались значимыми, что позволило ему сделать вывод, что эта мера если и имела, то весьма незначительное влияние на положение дел, в том что касается передвижений на Западный берег и по нему.
After adjusting for lower estimates of costs, the Panel finds that KOC's estimated future costs for the reconstruction of the marine facilities, including debris removal from Sea Island should be US$80,738,328. После корректировки нижних пределов объема предполагаемых затрат Группа делает вывод о том, что предполагаемые будущие затраты КОК по реконструкции морского добывающего оборудования, включая работы по удалению остатков разрушенных конструкций Си айленд , должны составить 80738328 долл. США.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
Exemplary punishments, which are handed down after an investigation has been carried out and subject to due process rights - and which can include removal from the Bench - are imposed on personnel found guilty of human rights violations. В отношении тех, кто признан виновным в нарушениях прав человека, применяются показательные наказания, которые налагаются после проведения расследования и с соблюдением надлежащих правовых процедур и которые могут включать смещение с должности.
Furthermore, neither SRSGs nor RCs can influence the appointment or removal of UNCT members, nor do they participate in the evaluation of their contribution to the "One United Nations". Кроме того, ни СПГС, ни КР не могут влиять на назначение или смещение членов СГООН, как и не участвуют в оценке их вклада в процесс "Единая Организация Объединенных Наций".
e) Removal and replacement of members of the committee е) Смещение и замена членов комитета
The move to block the assets of 10 individuals implicated in supporting fugitive war criminals and the removal of Mirko Sarovic from his position as Vice-President of the Serb Democratic Party send a clear message. Блокирование активов 10 лиц, причастных к поддержке скрывающихся военных преступников, и смещение Мирко Саровича с поста заместителя председателя Сербской демократической партии служат в этом смысле четким сигналом.
In one case, the removal of accused officials was governed by public service standing orders and applicable regulations that permitted the conditional removal of public officials on half pay pending judicial procedures, with a prohibition on their working or leaving the State. В одном случае смещение обвиняемых должностных лиц с занимаемой должности регулировалось положениями о государственной службе и применимыми нормативными актами, позволяющими условно освобождать публичных должностных лиц от их должностных обязанностей с выплатой половины оклада до завершения судебных процедур с запрещением их работы в государстве или выезда за его пределы.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
No arbitrary removal or relocation of indigenous peoples shall take place. Никакое произвольное перемещение или переселение коренных народов не допускается.
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
For example, removal of motor vehicles contravening stopping or parking rules. К ним, в частности, можно отнести такую меру пресечения правонарушений, как принудительное перемещение транспортного средства за нарушение правил остановки и стоянки.
The Council could also declare that any fresh aggression, or any use, threat or transfer of WMD, would trigger Saddam's removal and his pursuit as an international criminal like Slobodan Milosevic. Совет мог бы также заявить, что любая новая агрессия или любое использование, угроза использования, а также перемещение оружия массового поражения станет основанием для смещения Саддама и его преследования как международного преступника подобно Слободану Милошевичу.
Don't confuse that with robbing, which means the removal of the barrow's contents. Не путайте с грабежом перемещение и заимствование археологических находок.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники.
Our Government, together with China, Kazakhstan, Russia and Tajikistan, signed a unique border agreement this year that mandates the removal of all heavy weapons within a 100-kilometre border zone. В этом году наше правительство подписало совместно с правительствами Китая, Казахстана, России и Таджикистана уникальное пограничное соглашение, которое предусматривает отвод всего тяжелого оружия за 100 километров от границы.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
Lastly, the General Assembly may wish to consider the deferred removal of the temporary North Lawn Building and suitable interim uses. Наконец, Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос об отсрочке демонтажа здания на Северной лужайке и соответствующих способах его временного использования.
▸ subsidies and other financial incentives (lowering the tax rate) for the purchase and installation of energy-efficient and/or renewable energy equipment and appliances (in some cases, subsidies for the removal of inefficient appliances and equipment are also provided) ▸ субсидии и другие финансовые стимулы (снижение ставки налога) для закупки и установки энергоэффективных и/или работающих на возобновляемых источниках энергии приборов и оборудования (в некоторых случаях также предоставляются субсидии для демонтажа неэффективных приборов и оборудования)
No taxes and/or dues were collected on the Kuwaiti items and the tools imported to carry out the removal of the engine. Никаких налогов и/или сборов с кувейтского имущества и инструментов, доставленных для демонтажа двигателя, не взималось.
It will be necessary to rent specialized equipment on a short-term basis needed for the dismantling and removal of UNPF assets. Необходимо будет на краткосрочной основе арендовать специальное оборудование для демонтажа и вывоза имущества МСООН.
In such cases, the removal of trade protection penalizes unskilled workers. В подобных случаях от демонтажа системы протекционизма в торговле страдают неквалифицированные работники.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
Regulators should be appointed on the basis of professional, rather than political, criteria, and should have formal protection from arbitrary removal from office. Лица, осуществляющие надзор, должны назначаться с учетом профессиональных, а не политических критериев и должны обладать официальной защитой от произвольного увольнения с занимаемой должности.
Concerning grounds for the removal of judges, a judge who had been found guilty of a crime would be expected to resign, and in any event would be unable to obtain the necessary licence to continue exercising his profession. В отношении оснований для увольнения судей она сообщает, что судья, который был признан виновным в уголовном преступлении, должен подать в отставку, и в любом случае он будет не в состоянии получить необходимую лицензию на продолжение заниматься своей профессией.
Moral turpitude is a ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. Нравственная распущенность является основанием для отстранения, увольнения или дисквалификации с гражданской службы.
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки.
Removal: heads of anti-corruption agencies shall have security of tenure and shall be removed only through a legally established procedure equivalent to the procedure for the removal of a key independent authority specially protected by law (such as the Chief Justice); увольнение: главы антикоррупционных органов должны пользоваться гарантией от увольнения и могут быть уволены только в установленном законом порядке, равнозначном порядку увольнения ключевого независимого высокопоставленного лица, особо охраняемого законом (например, председателя Верховного суда);
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
Since then in a communiqué, EZLN leader Subcomandante Marcos warned against trying force the removal of any Zapatista allied community. После этого лидер САНО, субкоманданте Маркос, в коммюнике предостерег от попыток принудительного выселения любого дружественного сапатистам сообщества.
However, lending institutions were very reluctant to issue mortgage loans in countries where they expected to encounter problems with the removal of the former owners from the premises. Однако кредитные учреждения весьма неохотно предоставляют ссуды под недвижимость в странах, в которых, как они считают, они могут столкнуться с проблемами, касающимися выселения бывших владельцев из объектов недвижимости.
While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам.
The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права.
confer legal security of tenure upon those *the causes of forced eviction should include persons and households currently lacking household/domestic violence, removal from в число причин принудительного выселения следует включить семейное/бытовое насилие и изгнание из дома на основании дискриминационных законов о наследовании, обычаев и традиций
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины;
The remaining US$994,435 of the transferred amount was characterized as costs directly relating to a separate claim by KOC, the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim, and will accordingly be considered by the Commission in that connection. Остальные 994435 долл. США от перенесенной суммы были представлены как затраты, прямо относящиеся к отдельной претензии "КОК" - претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба - и поэтому будут рассматриваться Комиссией как часть соответствующей претензии.
Please find attached an outline of the activities carried out by the Agency during the past six months under the plan for the destruction, removal or rendering harmless, which you might find useful for the preparation of your report. В приложении направляю Вам краткую информацию о мероприятиях, осуществленных Агентством в течение предыдущих шести месяцев в соответствии с планом уничтожения, изъятия или обезвреживания средств, которая может оказаться Вам полезной при подготовке Вашего доклада.
(a) Preservation of valuable resources by minimizing the extent of destruction, removal and rendering harmless of items, materials and facilities involved in proscribed programmes (particularly while it remained under comprehensive United Nations sanctions); а) сохранение ценных ресурсов посредством сведения к минимуму масштабов уничтожения, изъятия или обезвреживания средств, материалов и объектов, причастных к запрещенным программам (особенно пока он оставался под всеобъемлющими санкциями Организации Объединенных Наций);
Atomic Energy Agency of the plan for the destruction, removal or уничтожения, изъятия или обезвреживания средств, перечисленных в
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
It also reported that lawyers are often reluctant to take on cases involving human rights abuses by Military Intelligence Officers or soldiers for fear of arrest, retaliation or harassment by the authorities and the removal of their right to practise. Он также сообщает, что, опасаясь ареста, мести и притеснений со стороны властей, а также лишения права на занятие адвокатской практикой, адвокаты часто не хотят заниматься делами, связанными с нарушением прав человека со стороны сотрудников военной разведки или военнослужащих.
The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. Комитет полагает в этих обстоятельствах, что в результате преднамеренного лишения Исмаила аль-Хазми защиты закона в нарушение статьи 16 Пакта было нарушено его право на признание его правосубъектности.
Such restriction is permissible when it would be dangerous for a child to remain with his parents owing to their conduct but there are insufficient grounds for the removal of parental rights. Ограничение родительских прав допускается в случаях, если оставление ребенка с родителями вследствие их поведения является опасным для ребенка, но не установлены достаточные основания для лишения родителей родительских прав.
Revocation of citizenship is distinct from removal from the country, which would require the initiation of separate proceedings under section 44 of the Immigration and Refugee Protection Act. Процедура лишения гражданства отличается от процедуры высылки из страны, которая бы потребовала отдельного производства в соответствии со статьей 44 Закона об иммиграции и защите беженцев.
The punishment for human trafficking ranges from two to nine years imprisonment, except in cases of trafficking for exploitation in organ removal, where the punishment is imprisonment for a term between four and twelve years. Наказание за торговлю людьми составляет от 2 до 9 лет лишения свободы, за исключением случаев торговли для целей эксплуатации в контексте трансплантации органов, для которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 12 лет.
Больше примеров...