Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
A system that facilitates the removal of methane gas from a mine by ventilation and/or by drainage. Система, облегчающая удаление метана из шахты путем проветривания и/или дренажа.
Do you know how much the taxpayers of this city pay for graffiti removal? Вы знаете сколько налогоплательщики в этом городе платят за удаление граффити?
Expulsion from the Republic of Lithuania: compulsory transportation or removal of an alien from the territory of the Republic of Lithuania in accordance with the procedure established by legal acts. Высылка из Литовской Республики: принудительная транспортировка или удаление иностранца с территории Литовской Республики в соответствии с процедурой, предусмотренной правовыми актами.
Thus, despite the fact that chemically treated carbons are more expensive than untreated ones, the use of chemically treated carbons allows to significantly lower the cost of mercury removal. Таким образом, несмотря на то, что химически обработанный уголь является более затратным, чем необработанный активированный уголь, применение химически обработанного угля позволяет существенно снизить расходы на удаление ртути.
The contract includes the provision of services relating to the operation, management and maintenance of the premises such as cleaning, snow and ice removal, waste disposal, work related to the supply of water and energy and gardening. Контракт предусматривает оказание таких услуг, как уборка, расчистка снега и льда, удаление отходов, работы, связанные с водо- и энергоснабжением, и уход за зелеными насаждениями.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
Reforms to the European Union's CAP and subsidy removal are expected to reduce methane emissions from agriculture by reducing livestock numbers. Ожидается, что реформы ОСП Европейского союза и устранение субсидий позволят сократить выбросы метана в сельском хозяйстве благодаря уменьшению поголовья скота.
The removal of errors regarding the contact zones is performed during the process of making the cadastral map. Устранение ошибок, относящихся к границам прилегающих территорий, проводится в процессе составления кадастровой карты.
Yet more effective than striving for quantitative improvements in urban goods and services are the removal of structural and systemic impediments and the enhancement of measures that empower women. Устранение структурных и системных препятствий и укрепление мер, направленных на создание возможностей для женщин - более эффективные средства, чем стремление к количественному наращиванию городских товаров и услуг.
Removal of accidental errors: Drive the test vehicle at least two cycles before starting the test. Устранение случайных погрешностей: пройти с испытываемым транспортным средством по крайней мере два цикла, прежде чем приступать к проведению испытаний.
Removal of foreign naval presence from the Indian Ocean region should be accompanied by solemn agreements amongst the regional States to foreswear the policies of domination and hegemonism. Устранение присутствия иностранных военно-морских сил в регионе Индийского океана должно сопровождаться торжественным обязательством государств региона об отказе от политики господства и гегемонизма.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
3.5 The authors also refer to the position of the European Court of Human Rights (ECHR), which, at the time of submission, had granted interim measures in all requests from Tamils facing removal to Sri Lanka. 3.5 Авторы ссылаются также на позицию Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который на момент представления сообщения удовлетворял все просьбы о принятии временных мер защиты для тамилов, которым угрожала высылка в Шри-Ланку.
As a result, in the absence of exceptional factors, such as those noted in Winata, the Committee finds that the State party's removal of the author was not contrary to his right under article 23, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому при отсутствии исключительных факторов, подобных тем, которые были отмечены в деле Винаты, Комитет считает, что высылка автора государством-участником не нарушает его права, предусмотренного пунктом 1 статьи 23 Пакта.
Expulsion from the Republic of Lithuania: compulsory transportation or removal of an alien from the territory of the Republic of Lithuania in accordance with the procedure established by legal acts. Высылка из Литовской Республики: принудительная транспортировка или удаление иностранца с территории Литовской Республики в соответствии с процедурой, предусмотренной правовыми актами.
Removal - articles 3 (substantive and procedural violations) on two counts and 22 on two counts. Высылка - статья З (существенные и процедурные нарушения) по двум пунктам и статья 22 - по двум пунктам.
Thus, the subsequent PRRA application can on no account be considered an effective remedy, since removal of the authors remains enforceable while the application is being assessed. заявление о проведении процедуры ООДВ ни в коем случае не может рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, поскольку высылка авторов может быть произведена даже в процессе изучения этого повторного заявления.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
Article 25 - Unlawful removal of children who are subjected Статья 25 - Противоправное изъятие детей, подвергшихся
The speaker referred to the particular manifestations of trafficking in her country, including mail-order brides, child soldiers, the removal and sale of organs, and international adoption, and noted the importance of comprehensive legislation. Выступающая описала отдельные формы торговли людьми в ее стране, включая заказ невест по почте, вербовку детей в вооруженные силы, изъятие и продажу органов, международное усыновление, и обратила внимание на важность разработки всеобъемлющего законодательства.
These could include the removal of non-strategic nuclear weapons to secure storage with no movement outside the storage without prior notification, including a commitment to a ceiling in the number of weapons deployed. Это могло бы включать изъятие нестратегических ядерных вооружений и их помещение в надежное хранилище и отсутствие всякого их вывоза за пределы хранилища без предварительного уведомления, включая обязательство в отношении предельного потолка развернутых вооружений.
When such a prisoner is identified various actions are taken which may include a change in accommodation, regular observations by QCS staff, medical or psychological assistance and removal of any objects which may be used to self-harm. При выявлении подобного заключенного принимаются различные меры, которые могут включать изменение места размещения, регулярные осмотры персоналом, медицинскую или психологическую помощь и изъятие любых предметов, которые могут использоваться для причинения себе вреда.
Removal of second evaporator, or of eutectic device, required Обязательный демонтаж второго испарителя или изъятие эвтектического устройства
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
An essential requirement for the attainment of this goal is the removal of national laws and regulations that impede such international cooperation. Одним из основополагающих условий для достижения этой цели остается отмена национальных законов и положений, мешающих достижению подобного международного сотрудничества.
We also believe that market access for African goods and services and the removal of agricultural subsidies and other harmful barriers are areas in which action could be taken to assist Africa. Мы также считаем, что доступ на рынок африканских товаров и услуг, а также отмена сельскохозяйственных субсидий и других пагубных барьеров - это те области, в которых могут быть приняты меры для оказания помощи Африке.
Equally vital for those countries were fair conditions for their membership of the World Trade Organization (WTO), market opening and the removal of export duties on their goods. Не менее существенны для этих стран справедливые условия членства во Всемирной торговой организации (ВТО), открытие рынков и отмена экспортных пошлин на их продукцию.
Consequently, they would be repatriated as the surge requirements decrease and as the removal of the zone of confidence frees more troops for redeployment to perform other tasks after the completion of the disarmament and demobilization of combatants. После этого по мере уменьшения дополнительных потребностей военнослужащие будут репатриированы, а отмена режима «зоны доверия» высвободит военнослужащих для решения других задач после завершения разоружения и демобилизации комбатантов.
Removal of interest rate ceilings отмена ограни-чений на про-центные ставки
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
Trade barrier removal, international migration, and increased capital mobility have major domestic policy implications. Ликвидация торговых барьеров, международная миграция и возросшая мобильность капитала оказывают серьезное влияние на внутреннюю политику.
He also noted that the removal of reserved spaces in front of diplomatic residences was problematic given the number of official functions that take place at such residences. Он отметил также, что ликвидация зарезервированных мест стоянки у дипломатических жилых комплексов может вызвать проблемы с учетом того количества официальных мероприятий, которые там проводятся.
These institutions primarily include the GEF implementing agencies, which, as outlined above, focus on a mix of financial, social and environmental objectives, such as conformity with country policies, removal of institutional barriers, stakeholder participation and potential for co-financing. К таким учреждениям прежде всего относятся осуществляющие учреждения ГЭФ, которые, как указывалось выше, делают акцент на сочетание финансовых, социальных и экологических задач, таких, как соответствие страновой политике, ликвидация институциональных барьеров, участие заинтересованных сторон и потенциальные возможности совместного финансирования.
Removal and disposal. 134 - 137 38 Удаление и ликвидация 134 - 137 38
It is thought that, although the forcible removal of insurgent leadership and fighters may have disrupted their plans to conduct attacks, this will serve only as a temporary setback. Многие разделяют мнение, согласно которому, хотя ликвидация части руководителей мятежников и боевиков, возможно, и заставила мятежников отложить наступление, речь идет лишь о временной отсрочке.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
The Committee may wish to consider ways and means of marking this important anniversary, for example, initiatives to encourage universal ratification or modification or removal of reservations. Комитет может пожелать рассмотреть пути и средства празднования этой важной годовщины, например, инициативы, направленные на поощрение всеобщей ратификации или изменение или снятие оговоров.
The Corporate law also determines that the appointment and removal of auditors is the responsibility of the Administrative Council or board of directors. В Законе о корпорациях устанавливается также, что назначение и снятие с должности аудиторов является прерогативой административного совета или совета директоров.
It was emphasized that such products should be distributed as widely as possible among humanitarian aid agencies and local communities and that removal of restrictions on data reutilization would assist vulnerability risk reduction efforts. Было подчеркнуто, что такие продукты следует широко распространять среди учреждений гуманитарной помощи и в местных общинах и что снятие ограничений на повторное использование данных будет содействовать снижению риска уязвимости.
A recent estimate indicates that the removal of tariffs and subsidies on cotton has the potential of lifting incomes of sub-Saharan African cotton producers by 31 per cent. Согласно недавним расчетам, снятие тарифов и отмена субсидий на хлопок может повысить доходы его производителей в странах к югу от Сахары на 31 процент.
Removal of boundary wall concertina wire снятие заграждений из колючей проволоки
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
During the reporting period, there has been no further removal of chemical weapons material or verification activity allowing for the closure of additional chemical weapons storage and production facilities. В течение отчетного периода не производился дальнейший вывоз материалов для химического оружия и не осуществлялись действия по проверке, позволяющие закрыть дополнительные объекты по хранению химического оружия и объекты по производству.
liquor orders, garbage removal, city inspections, anything tedious, and that allows me to focus on the art, be the rainmaker. лицензии на продажу спиртного, вывоз мусора, проверки, всякая текучка, и это позволяет мне отдаться искусству, быть творцом.
A special survey board was also convened to make recommendations on the disposal of assets whose transfer to other missions would be uneconomical, or the removal of which would be detrimental to the national rehabilitation process. Кроме того, был созван специальный контрольный совет для вынесения рекомендаций в отношении реализации имущества, передача которого в другие миссии была бы экономически невыгодной или вывоз которого наносил бы ущерб процессу национального восстановления.
Services include pest control and removal of sewage, solid waste and garbage. Услуги включают борьбу с паразитами, удаление сточных вод, бытовых отходов и вывоз мусора.
Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
The only remaining change to the document under consideration was the removal of the word "indirect" from the penultimate line of paragraph 8. Единственным остающимся изменением к рассматриваемому документу является исключение слова «непрямой» из предпоследней строки пункта 8.
The Taliban conditions for peace - the withdrawal of foreign forces, the release of prisoners, and the removal of their names from the sanctions list - suggest that sanctions matter. Условия «Талибана» для установления мира - вывод иностранных сил, освобождение заключенных и их исключение из санкционного перечня - свидетельствуют о том, что санкции имеют весомый характер.
(c) Removal of category (1.2.1) Unemployed, never worked before. с) Исключение категории (1.2.1) Безработные, никогда не работавшие ранее.
The reasoning behind that approach was understandable, but the removal of the reference might make it more difficult to understand article 25 as proposed by the Special Rapporteur. Швейцария осознает причины, лежащие в основе этого решения, но при этом опасается, что такое исключение может затруднить понимание статьи 25, предложенной Специальным докладчиком.
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. 6.3 Государство-участник также ставит под сомнение статус авторов как "жертв" на том основании, что они возвели два строения на своем земельном участке несмотря на то, что в полной мере сознавали, что для любого строительства в зеленой зоне необходимо получить исключение из положений о зонировании.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
It was explained to the judge that removal was "imminent" and that this was one of three reasons given by the judge to refuse the application. Судье было заявлено, что выдворение произойдет в ближайшее время, и именно это стало одной из причин того, что судья отказал в удовлетворении ходатайства.
The list of offences entailing administrative removal, as well as the procedure of assigning responsibility and execution of punishment, are clearly governed by the Russian Code of Administrative Offences. Перечень правонарушений, влекущих за собой административное выдворение, а также процедура привлечения к ответственности и исполнения наказания четко определены в российском Кодексе административных правонарушений.
The circumstance that the asserted purpose of detention, i.e. removal, cannot in fact justify the detention because it is entirely unrealistic points to a second issue in this case. Тот факт, что заявленная цель задержания, т.е. выдворение, не может служить оправданием содержания под стражей в силу ее нереалистичности, заставляет обратиться ко второму моменту.
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации.
IATA guidelines for the removal of inadmissible passengers make clear that the relevant airline would be responsible for the removal of a listed passenger who failed to gain entry into a State as a result of the travel ban. В руководящих принципах ИАТА в отношении выдворения не допущенных на территорию пассажиров четко предусматривается, что соответствующая авиакомпания отвечает за выдворение включенного в перечень пассажира, которому из-за запрета на поездки запрещается въезд на территорию того или иного государства.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. УПК предусмотрено применение к подозреваемому или обвиняемому такой меры процессуального принуждения, как временное отстранение от должности.
The removal of the Judges of the Court of Final Appeal (including its President) is decided by the Chief Executive upon the recommendation of a review committee consisting of members of the Legislative Assembly. Отстранение от должности судьи Апелляционного суда последней инстанции (включая его председателя) осуществляется решением Главы исполнительной власти по рекомендации надзорного комитета в составе членов Законодательного собрания.
Some laws require a majority in value for most decisions and for decisions such as election of removal of the insolvency representative and hiring of particular professionals by the insolvency representative, a majority in value and number is required. Согласно некоторым законам большинство в расчете по стоимости требований требуется для большинства решений, а для таких решений, как избрание или отстранение управляющего в деле о несостоятельности и наем отдельных специалистов в деле о несостоятельности, требуется большинство как по стоимости требований, так и по количеству голосующих.
The censure motion may be debated only two days after its submission to the Assembly, which may decide, by a majority of three fifths of the deputies, that the vote of censure means the removal from office of the Executive Vice-President or the minister concerned; Ходатайство о вынесении вотума недоверия может обжаловаться только через два дня после его представления Ассамблеей, которая вправе решить большинством в две трети присутствующих депутатов, влечет ли за собой этот вотум отстранение вице-президента или министра от должности;
Removal of any judge from office can only be done on the grounds of breach of the Code of Ethics prescribed by the Federal Constitution or because of the inability of discharging responsibility due to infirmity of body or mind. Отстранение любого судьи от должности может быть осуществлено только на основании нарушения Этического кодекса, предписанного Федеральной конституцией, или из-за неспособности выполнять свои обязанности из-за физической или умственной немощности.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
C. Illegal removal of and trafficking in human organs and tissues: definitions, sanctions, liability and international cooperation С. Незаконное извлечение и оборот органов и тканей человека - определения, санкции, ответственность и международное сотрудничество
It must be recognized, however, that in the present case, the contracts for oil reconnaissance and evaluation do not entail exploitation or the physical removal of the mineral resources, and no benefits have as of yet accrued. Вместе с тем необходимо признать, что в настоящем деле контракты на разведку и оценку нефтяных месторождений не предусматривают эксплуатацию или физическое извлечение полезных ископаемых, и каких-либо выгод пока еще не получено.
The definition of trafficking in persons in article 3 (a) of the Protocol refers to the removal of organs as one of the forms of exploitation. В определении торговли людьми, содержащемся в подпункте (а) статьи З Протокола, извлечение органов упоминается в качестве одной из форм эксплуатации.
In addition, most of the countries considered the following conducts within the ambit of exploitation: (a) Forced labour or services; (b) Slavery or practices similar to slavery; (c) Servitude; (d) Removal of organs. В дополнение к этому в большинстве стран считается, что понятие эксплуатации охватывает следующие деяния: а) принудительный труд или услуги; Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством; с) подневольное состояние; d) извлечение органов.
Alternatively, if certain removal techniques are used and the mercury content is high enough, it may be economically feasible (or required by the operating permit, as in Finland) to recycle the mercury wastes and recover the mercury. В качестве альтернативы, в случае использования определенных методов улавливания и достаточно высокого содержания ртути, экономически оправданным (или обязательным, как это имеет место в Финляндии, где такое требование включено в разрешение на эксплуатацию) может быть рециркулирование содержащих ртуть отходов и извлечение ртути.
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
Steady efforts have also been deployed to assure the removal of nuclear weapons from the newly independent States. Предпринимаются также настойчивые усилия к тому, чтобы обеспечить вывод ядерного оружия из новых независимых государств.
Therefore, the speedy removal of the foreign military forces from the territory of the two countries represents the common interest of our countries and the entire region. Именно поэтому скорейший вывод иностранных вооруженных сил с территории двух государств входит в общие интересы наших стран и всего региона.
We hope that the removal of armaments and the withdrawal of troops from the territory of the Republic of Moldova will be speeded up and completed as soon as possible. Мы надеемся, что вывод вооружений и вооруженных сил с территории Республики Молдова ускорится и будет завершен как можно скорее.
The overall conclusion from the discussions at those events was the importance of one or more active debris removal or on-orbit satellite servicing demonstration missions for tackling legal and policy challenges. В результате дискуссий, состоявшихся в ходе этих мероприятий, был сделан общий вывод о необходимости проведения одного или нескольких демонстрационных полетов, имеющих цель активного удаления одного или нескольких фрагментов мусора или обслуживания спутников на орбите, для рассмотрения связанных с этим правовых и политических проблем.
We believe that will not come to pass without the withdrawal of all foreign fleets from the Mediterranean and the removal of all foreign military bases. Мы считаем, что для этого потребуется вывод всех иностранных флотов из Средиземного моря, а также закрытие всех иностранных военных баз.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
His removal by military coup was unjustified. Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным.
The appointments and removal of all other judges are entrusted to the Judicial Service Commission of the Maldives set up pursuant to Article 157 of the 2008 Constitution. Назначение и смещение с постов всех других судей возложено на Комиссию по делам судебных служб в соответствии со статьей 157 Конституции 2008 года.
The Constitution provides in article 98 for the removal of judges of the Supreme and High Court in very limited circumstances of proven misbehaviour or proven incapacity, on advice of a tribunal constituted to inquire into the matter. В соответствии со статьей 98 Конституции смещение судей Верховного и Высокого судов предусматривается в ограниченных случаях, когда неправомерное поведение или профессиональная непригодность могут быть доказаны, и по решению трибунала, учрежденного для проведения расследования по данному вопросу.
An insolvency law may need to give some consideration to the grounds upon which removal of a member of the creditor committee might be justified and to establishing a mechanism for replacement. В законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо каким-либо образом отразить основания, по которым смещение члена комитета кредиторов будет оправдано, а также установить механизм замены.
e) Removal and replacement of members of the committee е) Смещение и замена членов комитета
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
3.4 The author alleges that his hunger strike was a legitimate expression of his right to protest, and that his treatment at Villawood and forced removal to Port Hedland violated his rights under article 19. 3.4 Автор утверждает, что его голодовка была законным выражением его права на протест и что обращение с ним в Виллавуде и принудительное перемещение в Порт-Хедленд стали нарушением его прав по статье 19.
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли".
On the economic level, the various "peaks" of the lengthy crisis have resulted in the mass shutdown or removal of businesses, an increase in unemployment and a general impoverishment among the population at large. В экономической сфере различные обострения затянувшегося кризиса повлекли за собой массовое закрытие или перемещение предприятий, рост безработицы и повсеместное обеднение населения.
Russian legislation provided for the compulsory transfer of foreign citizens and stateless persons out of the Russian Federation by administrative removal or deportation, in accordance with federal law, or extradition under criminal and criminal procedure legislation. Российское законодательство предусматривает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Российской Федерации посредством административного выдворения или депортации в соответствии с федеральным законом либо экстрадиции в соответствии с нормами уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
Sediment relocation - Oil-contaminated material is moved from the upper to the lower shore to accelerate the natural weathering and removal of oil. The physical action of the waves in the lower shore zone is greater and is sustained for longer periods compared to the upper shore. Ь) Перемещение отложений - загрязненный нефтью грунт переносится ближе к урезу воды (где волновая активность является более сильной и продолжительной по времени), чтобы ускорить процесс естественного разложения и удаления нефти под воздействием погодных условий и прибоя.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
Thermal energy storage (TES) is the temporary storage or removal of heat. Аккумулирование тепловой энергии (TES) - это временное хранение или отвод тепла.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
The low pressure and fast flow make removal of heat from the lasing medium easy, in comparison with high-power solid-state lasers. Низкое давление и быстрый поток газа делают отвод тепла из области генерации простым по сравнению с высокоэнергетическими твердотельными лазерами.
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
6.7.5.2.1 The MEGC shall be capable of being loaded and discharged without the removal of its structural equipment. 6.7.5.2.1 МЭГК должен загружаться и разгружаться без демонтажа конструкционного оборудования.
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ.
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 160,344 for a project to determine the area of its desert surface that was damaged by the construction and removal of military fortifications, and to conduct an assessment of remediation technologies. Кувейт испрашивает компенсацию в размере 160344 долл. США в связи с проектом по определению границ района пустыни, которому был нанесен ущерб ввиду строительства и демонтажа фортификационных сооружений, а также в связи с проведением оценки восстановительных технологий.
Head restraints meeting the definitions of paragraphs 2.12.2. or 2.12.3. below but which can only be detached from the seat or the vehicle structure by the use of tools or by partial or complete removal of the seat covering, meet the present definition; 2.12.2. Подголовники, которые соответствуют определениям пунктов 2.12.2 или 2.12.3 ниже, но могут быть отделены от сиденья или от конструкции транспортного средства только при помощи инструментов либо после частичного или полного демонтажа сиденья, соответствуют настоящему определению.
This shall be achieved without disassembly or removal of the wheels but use of covers for inspection holes is permitted. Это должно достигаться без демонтажа или снятия колес, однако использование крышек для смотровых отверстий разрешается.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
Another recurrent problem consisted of threats to staff of national institutions, particularly arbitrary removal, when speaking against human rights violations. Другой сохраняющейся проблемой являются угрозы, которым подвергаются сотрудники национальных учреждений, особенно произвольные увольнения в случаях, когда они сообщают о нарушениях прав человека.
Concerning grounds for the removal of judges, a judge who had been found guilty of a crime would be expected to resign, and in any event would be unable to obtain the necessary licence to continue exercising his profession. В отношении оснований для увольнения судей она сообщает, что судья, который был признан виновным в уголовном преступлении, должен подать в отставку, и в любом случае он будет не в состоянии получить необходимую лицензию на продолжение заниматься своей профессией.
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки.
give effect to the actions of the RFMF including the respective suspension, dismissals and temporary removal from office of civil servants, Chief Executive Officer's, those appointed by the Judicial Services and Constitutional Services Commissions, the Judiciary and Government appointed Board members; признать законными действия ВСРФ, в том числе касающиеся отстранения, увольнения и временного прекращения срока службы гражданских служащих, главного исполнительного лица, лиц, назначенных судебными инстанциями и конституционными комиссиями, и членов комиссий, назначенных судебными органами и правительством;
Upon end-of-service, staff members who meet certain eligibility requirements, including residency outside their country of nationality at the time of separation, are entitled to a repatriation grant that is based on length of service, and travel and removal expenses. По окончании службы сотрудники, отвечающие определенным требованиям, включая требования о проживании за пределами страны своего гражданства на момент увольнения, имеют право на получение субсидии на репатриацию, размер которой зависит от срока службы, а также на оплату путевых расходов и расходов на полный переезд.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
State prosecutors are asked to require the removal of the perpetrator of the violence from the conjugal home or residence, regardless of the stage of proceedings. Прокурорам республики предлагается требовать выселения виновника насилия из дома или места проживания семьи, независимо от стадии процедуры.
Yet the complaint here is not related to any refugee issues, bur rather concerns the interference with family life caused by the removal of the authors. Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов.
The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права.
2.1 On 17 November 2001, a letter to the Rector and the Rector's Council of the University of Patras entitled, "Objection against the Gypsies: Residents gathered signature for their removal", was published in the newspaper Peloponnisos. 2.1 17 ноября 2001 года в газете "Пелопоннисос" было опубликовано письмо, адресованное ректору и ректорскому совету Патрасского университета, которое было озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения".
confer legal security of tenure upon those *the causes of forced eviction should include persons and households currently lacking household/domestic violence, removal from в число причин принудительного выселения следует включить семейное/бытовое насилие и изгнание из дома на основании дискриминационных законов о наследовании, обычаев и традиций
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
With additional funds provided by the Governments of Germany and the United States of America, the programme will be able to continue the removal of the estimated 5,000 mines that still remain planted. Благодаря дополнительным средствам, предоставленным правительствами Германии и Соединенных Штатов Амерки, Программа сможет продолжить процесс обезвреживания оставшихся мин, количество которых оценивается на уровне 5000 единиц.
As to the parties' commitment to provide the United Nations with data on explosives, mines and minefields and to implement a programme for their removal, the mine clearance programme began on 26 March, with the cooperation of the armed forces and URNG. Что касается взятого на себя сторонами обязательства предоставлять Организации Объединенных Наций информацию о взрывных устройствах, минах и минных полях и осуществлять программу их обезвреживания, то 26 марта при содействии вооруженных сил и НРЕГ началось осуществление программы разминирования.
In many cases, manual demining is still the core of clearance operations. Improved technology means cost-effective removal and destruction, and ultimately the saving of lives. Во многих случаях разминирование вручную по-прежнему является основным способом обезвреживания мин. Применение более совершенных технологий означает более эффективное с точки зрения затрат обезвреживание и уничтожение мин и, в конечном счете, спасение жизни людей.
(e) Claims in respect of the removal, destruction or rendering harmless of the cargo of the vessel; е) требования в отношении удаления, уничтожения или обезвреживания груза судна;
Cooperation and technical, material and human assistance for the rapid and effective clearance, removal or destruction of MOTAPM; сотрудничество и техническое и материальное содействие и содействие людскими ресурсами в целях быстрого и эффективного обезвреживания, удаления или уничтожения НППМ.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
Marriage to a foreign national does not result in arbitrary removal of nationality of Ethiopia nor make women stateless. Брак с иностранцем не является основанием для произвольного лишения женщины гражданства и не делает ее апатридом.
It also reported that lawyers are often reluctant to take on cases involving human rights abuses by Military Intelligence Officers or soldiers for fear of arrest, retaliation or harassment by the authorities and the removal of their right to practise. Он также сообщает, что, опасаясь ареста, мести и притеснений со стороны властей, а также лишения права на занятие адвокатской практикой, адвокаты часто не хотят заниматься делами, связанными с нарушением прав человека со стороны сотрудников военной разведки или военнослужащих.
And it provides for the removal or suspension of a seafarer's registration on prescribed grounds; the qualifications, employment and discharge of seafarers; and so forth. В нем также оговариваются основания для лишения или приостановления действия регистрационной карточки моряка, содержатся представляемые квалификационные требования, условия найма и расчета моряков и т.д.
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве.
In 1997 the courts considered 3,399 applications for removal of parental authority: 3,180 of the applications succeeded. Судами Украины в 1997 году рассмотрено 3399 дел, касающихся лишения родительских прав, при этом в 3180 случаях иски были удовлетворены.
Больше примеров...