Английский - русский
Перевод слова Removal

Перевод removal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удаление (примеров 516)
Removal and disposal. 134 - 137 38 Удаление и ликвидация 134 - 137 38
(a) Clearance, Removal or Destruction of ERW: exchange of national information and experience; а) разминирование, удаление или уничтожение ВПВ: обмен национальной информацией и опытом;
In one visit we can relieve acute pain connected with treatments, including nerve removal & root canal fillings using deep anesthesia. Устранение острой боли, связанной с лечением зуба. Удаление нерва и пломбирование каналов производится в первое посещение под воздействием глубокого обезболивания.
Asbestos removal work in the towers that accommodate joint and common services will commence in late 2007 and continue into 2009. Удаление асбеста в зданиях, где расположены в основном конференционные и связанные с ними службы, планируется начать в двухгодичном периоде 2008-2009 годов.
I move to overturn Rule 16A, which states that removal from office precludes the removed party from ever seeking that office again. Я хотела бы отменить правило 16А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
Больше примеров...
Устранение (примеров 426)
Some highlighted the removal of trade distorting agricultural subsidies as a priority. Некоторые обозначили устранение приводящих к отклонениям в торговле сельскохозяйственных субсидий в качестве одного из основных приоритетных направлений деятельности.
In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. По их мнению, предупреждение и устранение потенциальных споров до их перерастания в конфликты позволили бы также уменьшить нагрузку Совета Безопасности.
The number of countries that have adopted investment and trade liberalization policies, including the removal of physical and non-physical barriers." число стран, проводящих политику либерализации в области инвестиций и торговли, включая устранение физических и нефизических барьеров».
The Committee calls upon the State party to additionally strengthen the monitoring mechanisms in order to ensure accessibility and to continue providing sufficient funds for the removal of accessibility barriers and the continued training of relevant monitoring staff. Комитет призывает государство-участник дополнительно укрепить механизмы контроля в целях обеспечения доступности и продолжать выделять достаточные средства на устранение препятствий для доступности и на повышение квалификации соответствующего контролирующего персонала.
The maintenance of international peace and security is the principal purpose of the Charter and involves the prevention and removal of threats to the peace, as well as the suppression of acts of aggression. Поддержание международного мира и безопасности является основной целью Устава и предполагает предотвращение и устранение угроз миру, а также пресечение актов агрессии.
Больше примеров...
Высылка (примеров 157)
As a subsidiary argument, the State party considers that the complaint should be dismissed on the merits, since there is no serious reason to believe that the complainant's removal to Haiti would expose him to a real, personal and imminent risk of torture. В дополнение к этому государство-участник считает, что жалоба должна быть отклонена по существу, поскольку нет никаких веских оснований полагать, что высылка заявителя в Гаити создает лично для него реальную и неотвратимую угрозу применения пыток.
7.3 To the extent that the complainant argues that the State party would be in breach of article 16 by exposing him to possible ill-treatment, the Committee observes that only in very exceptional circumstances may a removal per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. 7.3 Поскольку заявитель утверждает, что государство-участник нарушит статью 16, подвергая его угрозе возможного жестокого обращения в Бангладеш, Комитет отмечает, что только в самых исключительных случаях высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
On the one hand, he claims that his removal from Canada to the United States violates articles 6 and 14, paragraph 5 of the Covenant, on the other, that his detention violates articles 7 and 10. С одной стороны, он заявляет о том, что его высылка из Канады в Соединенные Штаты является нарушением статей 6 и 14 (пункт 5) Пакта, а с другой стороны, о том, что его содержание под стражей является нарушением статей 7 и 10.
Removal of the claimants to Mexico высылка просителей убежища в Мексику
Detention in these circumstances may be legally justified, but the fact remains that the removal in such circumstances of a person who has developed roots in the society from which his removal is sought is inherently unjust. Хотя с юридической точки зрения задержание в таких случаях может быть оправданным, высылка лица, установившего прочные связи в обществе, из которого его собираются выслать, представляется явно несправедливой.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 119)
The Government of the Philippines supported the removal of this text. Правительство Филиппин поддержало изъятие этих слов.
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества.
States parties to the Trafficking in Persons Protocol, of which there are currently 157, are required to criminalize trafficking of persons for a range of purposes, including for organ removal. Государства - участники Протокола о торговле людьми, которых в настоящее время насчитывается 157, обязаны установить уголовную ответственность за торговлю людьми в различных целях, включая изъятие органов.
Transactions requiring the exchange of data between registry systems are the issuance, transfer and acquisition between registries, cancellation, retirement and carry-over, as appropriate, of assigned amount units, certified emission reductions, emission reduction units and removal units. К операциям, требующим обмена данными между системами реестров, относятся ввод в обращение, передача и приобретение между реестрами, аннулирование, изъятие из обращения и, когда необходимо, перенос единиц установленного количества, сертифицированных сокращений выбросов, единиц сокращения выбросов и единиц абсорбции.
In addition to drug use, two examples were the sale of medicine and the forced removal of human organs, neither of which had been addressed by the United Nations. Помимо наркомании в качестве еще двух примеров можно привести торговлю лекарствами и насильственное изъятие человеческих органов, причем ни один из этих вопросов в повестку дня Организации Объединенных Наций пока не входит.
Больше примеров...
Отмена (примеров 138)
The conditional removal of measures related to timber and diamonds and the review by the Council every six months has allowed the Government to demonstrate its political commitment to reforms in this sector. Обусловленная отмена мер в отношении древесины и алмазов и проведение Советом каждые шесть месяцев обзора позволили правительству продемонстрировать свою политическую приверженность проведению реформ в этом секторе.
The economic restructuring, as well as removal of subsidies and an increase in prices for imported energy to world market levels, have reduced primary energy consumption, and provided incentives for the introduction of new technology, energy efficiency and energy conservation measures. Экономическая перестройка, а также отмена субсидий и возрастание цен на импортируемую энергию до уровня мирового рынка привели к сокращению потребления первичной энергии и создали стимулы для внедрения новой технологии, принятия мер, направленных на обеспечение энергоэффективности и энергосбережения.
The termination of judicial procedures, including those related to State secrets, should engage the removal of the clauses of confidentiality and secrecy. Отмена судебного преследования, включая судопроизводства по делам, связанным с государственной тайной, должно сопровождаться отменой норм, касающихся конфиденциальности и секретности.
It is estimated that developing countries could gain over $43 billion annually in economic welfare from the complete removal of trade barriers in the agriculture and food sector. По оценкам, полная отмена барьеров в торговле сельскохозяйственными и продовольственными товарами может привести к повышению экономического благосостояния развивающихся стран более чем на 43 млрд. долл. США в год.
A further example is noted in an impact assessment carried out to measure consumer benefits from competition in the retail industry in Japan, which demonstrated that the removal of entry restrictions for large-scale retail stores benefited consumers in terms of service quality and lower prices. Еще одним примером является оценка выгод для потребителей от конкуренции в сфере розничной торговли в Японии, которая свидетельствует о том, что отмена ограничений в отношении допуска на рынок для крупных магазинов розничной торговли была выгодна потребителям, поскольку позволила повысить качество услуг и снизить цены.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 94)
Its main aim is a fast reaction and successful removal of all complications. Его главной целью является быстрая реакция и успешная ликвидация всяческих компликаций.
It is believed that the development of incentive measures, and the removal of perverse incentives, will be an appropriate tool for reaching more satisfactory implementation levels and impacts. Имеется в виду, что разработка мер стимулирования и ликвидация антистимулов станут адекватным средством улучшения ситуации с выполнением и получения более удовлетворительных результатов.
(c) Continuous unsafe conditions for businesses to operate: during the last year, the removal of multiple checkpoints from streets in the cities and highways where warlords, freelance militia and gangs extorted money from the public, created safer conditions for businesses. с) сохраняющиеся небезопасные условия для деятельности предприятий: в течение прошлого года ликвидация многочисленных контрольно-пропускных пунктов на улицах городов и на дорогах, на которых «военные бароны», наемники-ополченцы и банды вымогали деньги у людей, создала более безопасные условия для предпринимательской деятельности.
The required "liberalization" - strengthening of intellectual property rights, removal of capital controls, dismantling of trade barriers, deregulation and privatization of network industries - has had very mixed and complex consequences, especially for developing countries. Требуемая "либерализация" укрепление прав интеллектуальной собственности, устранение ограничений на капитал, ликвидация торговых барьеров, дерегулирование и приватизация сетевых отраслей промышленности привела к весьма противоречивым и неоднозначными последствиям, особенно для развивающихся стран.
Also included in the framework of confidence-building measures are steps to instil confidence and assurance in the negotiating parties, such as the dismantlement and removal of settlements and the release of political detainees. Меры по укреплению доверия включают также шаги в направлении укрепления доверия участников переговоров, такие, как ликвидация поселений и освобождение политических заключенных.
Больше примеров...
Снятие (примеров 145)
Original draft author Yash Ghai has publicly disagreed with changes in the final document, including the removal of regional representation, maintaining that it favors larger political parties. Оригинальный автор проекта Конституции Яш Гхай публично не согласился с изменениями в заключительном документе, включая снятие регионального представительства, утверждая, что он выступает за более крупные политические партии.
A plan developed with the help of the United States Secretary of State envisaged the removal of checkpoints in the area, including the one at Huwwara. План, разработанный при содействии государственного секретаря Соединенных Штатов Америки, предусматривал снятие контрольно-пропускных пунктов в этом районе, в том числе в Хуваре.
And the question is: why, in the 17 years since we signed the Oslo Accords, have we not arrived at a comprehensive agreement signifying the end of the conflict and the removal of future mutual claims? Вопрос заключается в следующем: почему за 17 лет, прошедших с момента подписания нами соглашений в Осло, мы так и не смогли прийти к всеобъемлющему соглашению, знаменующему собой окончание конфликта и снятие будущих взаимных претензий?
We pay your attention that the commission for removal of available funds in cash dispenses of banks-partners on the cards which have been let out within the limits of zarplatno-card projects of Bank, no. Обращаем Ваше внимание, что комиссия за снятие наличных средств в банкоматах банков-партнеров по картам, выпущенным в рамках зарплатно-карточных проектов Банка, отсутствует.
It is, therefore, only natural that countries like Mongolia favour the adoption of such steps as de-alerting of nuclear weapons, removal of nuclear warheads from delivery vehicles and joint undertakings by the nuclear-weapon powers of a pledge not to be the first to use nuclear weapons. Поэтому вполне естественно, что такие страны, как Монголия, выступают за принятие таких мер, как снятие ядерного оружия с боевого дежурства, демонтаж ядерных боеголовок со средств доставки и совместное обязательство ядерных держав не применять первыми ядерное оружие.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 104)
The removal of fuel from Uzbekistan, Belarus, Kazakhstan and Poland is scheduled. Планируется вывоз топлива из Узбекистана, Белоруссии, Казахстана и Польши.
Additional provision was made for cleaning and trash removal services ($64,200). Предусматривались дополнительные ассигнования на уборку и вывоз мусора (64200 долл. США).
Belarus and the Russian Federation have shown only waste removal from households and other users, with the special purpose vehicles, to waste disposal places as municipal waste generation. Беларусь и Российская Федерация показали под образованием муниципальных отходов только их вывоз от населения и юридических лиц транспортными средствами специального назначения с территории населенных пунктов на объекты захоронения.
According to a new contractual arrangement total utility costs for electricity, water, cleaning, garbage removal, maintenance and repair was to be borne by the new catering agent being responsible for the catering services since 1 January 2000. Согласно новой контрактной договоренности, общие коммунальные расходы за электричество, водоснабжение, уборку помещений, вывоз мусора, эксплуатацию и ремонтные работы должны были покрываться новым подрядчиком службы общественного питания с 1 января 2000 года.
Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора.
Больше примеров...
Исключение (примеров 104)
The removal of the Democratic People's Republic of Korea from the United States list of State sponsors of terrorism is a consequence of this agreement. Следствием этого соглашения является исключение Корейской Народно-Демократической Республики из составленного Соединенными Штатами списка государств, поддерживающих терроризм.
While that proposal received some support, it was noted that removal of the possibility to appoint a person would run contrary to existing practice, including that of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration who, in appropriate cases, appointed individuals as the appointing authority. Хотя это предложение получило определенную поддержку, было отмечено, что исключение возможности назначения какого-либо лица будет противоречить действующей практике, в том числе практике Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда, который в надлежащих случаях назначает физических лиц действовать в качестве компетентных органов.
The mere fact of a dispute did not necessarily justify removal. Простой факт возникновения спора не обязательно оправдывает исключение продавца.
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета.
Removal of the word "gross" results in the extension of the scope of application of the basic principles and guidelines to include all violations of human rights and international humanitarian law, regardless of the type of right violated or the nature of the violation. Исключение слова "грубые" имеет своим результатом расширение сферы применения основных принципов и руководящих положений, которая тем самым будет включать все нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от вида нарушаемого права или характера нарушения.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 68)
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. Таким образом, если выдворение в обозримом будущем обоснованно не предвидится, Суд должен признать продолжающееся содержание под стражей необоснованным и уже не санкционированным законом.
With regard to the letter from the lawyer Radhia Nasraoui, the State party notes that removal to Tunisia does not necessarily entail any risks for the author. Что касается письма от юриста Ратхии Насрауи, то государство-участник отмечает, что выдворение в Тунис необязательно влечет за собой какие-либо риски для автора.
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
The Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, approved by the Civil Aviation Act of 30 April 1947, which refers to removal; Чикагская конвенция от 7 декабря 1944 года, одобренная законом от 30 апреля 1947 года и касающаяся гражданской авиации, одним из аспектов которой является выдворение;
On that date, his scheduled removal was delayed because of his violent and aggressive behaviour, which made it inappropriate to proceed with the removal without escort officers. В этот день его намеченное выдворение было отложено, поскольку он стал вести себя грубо и агрессивно, вследствие чего не представилось возможным выдворить его из страны без соответствующего сопровождения.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 81)
In Mostar, I welcome the removal of some of those who have actively obstructed reconciliation and progress and expect positive engagement by their successors. В Мостаре я приветствую отстранение от дел некоторых из активных противников примирения и прогресса и рассчитываю на позитивную позицию их преемников.
A man whose only real cause was not the seamen, but his own removal from office? Человек, чьей истинной заботой были не моряки, а его собственное отстранение от должности?
The European Union supports the High Representative in the use of his full powers to ensure implementation of the Peace Accords, including the removal of those obstructing economic reforms. Европейский союз выступает в поддержку использования Высоким представителем всех его полномочий для обеспечения выполнения Мирного соглашения, включая отстранение от должности тех, кто препятствует проведению экономических реформ.
A session of the Transitional National Assembly was convened in Mogadishu on 9 August, with 124 out of 245 members in attendance, and it voted for the removal of the Prime Minister and the Speaker. Г-н Хасан прервал свое участие в Конференции и 30 июля вернулся в Могадишо. 9 августа в Могадишо была созвана сессия Переходной национальной ассамблеи, в которой приняли участие 124 из 245 депутатов, проголосовавших за отстранение от должности премьер-министра и спикера.
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 40)
C. Illegal removal of and trafficking in human organs and tissues: definitions, sanctions, liability and international cooperation С. Незаконное извлечение и оборот органов и тканей человека - определения, санкции, ответственность и международное сотрудничество
The definition of trafficking in persons in article 3 (a) of the Protocol refers to the removal of organs as one of the forms of exploitation. В определении торговли людьми, содержащемся в подпункте (а) статьи З Протокола, извлечение органов упоминается в качестве одной из форм эксплуатации.
Removal is most easily accomplished by that same individual. Извлечение легко совершается этой же личностью.
In addition, most of the countries considered the following conducts within the ambit of exploitation: (a) Forced labour or services; (b) Slavery or practices similar to slavery; (c) Servitude; (d) Removal of organs. В дополнение к этому в большинстве стран считается, что понятие эксплуатации охватывает следующие деяния: а) принудительный труд или услуги; Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством; с) подневольное состояние; d) извлечение органов.
(b) Removal using electronic explosives detection equipment; Ь) извлечение зарядов пентолита с помощью бригад, оснащенных электронным оборудованием и техникой для обнаружения химических взрывчатых веществ;
Больше примеров...
Вывод (примеров 70)
The conclusion of the Agreement was facilitated by the removal by the United States of America of its tactical nuclear weapons from the Republic of Korea by December 1991. Заключению Соглашения способствовал вывод Соединенными Штатами Америки своего тактического ядерного оружия из Республики Корея к декабрю 1991 года.
The Ottoman Empire was saved by Britain, Austria, Prussia and Russia, who signed a convention in London on 15 July 1840 granting Muhammad Ali and his descendants the right to inherit power in Egypt in exchange for removal of Egyptian armed forces from Syria and Lebanon. Османскую империю спасло вмешательство Великобритании, Австрии, Пруссии и России, 15 июля 1840 года подписавших в Лондоне конвенцию, гарантировавшую Мухаммеду Али и его потомкам право наследовать власть в Египте в обмен на вывод египетских войск из Сирии и Ливана и признание формальной подчинённости османскому султану.
This conclusion is based largely on the fact that with the removal of non-tariff barriers to trade, all countries will absorb shocks in the world market to a greater degree than before, thus dampening the effects of market instability. Этот вывод основан, главным образом, на том, что устранение нетарифных барьеров в торговле приведет к тому, что потрясения на международном рынке будут в большей степени, чем ранее, распределяться на все страны, что будет смягчать воздействие, оказываемое нестабильностью рынка.
We believe that will not come to pass without the withdrawal of all foreign fleets from the Mediterranean and the removal of all foreign military bases. Мы считаем, что для этого потребуется вывод всех иностранных флотов из Средиземного моря, а также закрытие всех иностранных военных баз.
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов.
Больше примеров...
Смещение (примеров 32)
Saddam's removal sparked a wave of looting, lawlessness, and score settling. Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов.
The appointment and removal of judges and magistrates were provided for in the 1986 Act concerning the judiciary. Назначение и смещение с должности судей и магистратов регулируется Законом о судебной власти 1986 года.
An insolvency law may need to give some consideration to the grounds upon which removal of a member of the creditor committee might be justified and to establishing a mechanism for replacement. В законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо каким-либо образом отразить основания, по которым смещение члена комитета кредиторов будет оправдано, а также установить механизм замены.
(c) The appointment and removal of ministers is the exclusive and discretionary power of the President of the Republic (art. 139); с) свободное назначение и смещение министров правительства является исключительной и дискреционной властью президента Республики (статья 139);
Nevertheless, this council must confirm your removal as Lieutenant General, as well as revoke your former title, Captain of Boulogne. Тем не менее, Совет... поддерживает ваше смещение с поста генерал-лейтенанта, ...а также аннулирует ваше звание капитана Булони.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 49)
Other major changes included the removal of contact list and database module from the core into plugins. Другими значительными изменениями стали перемещение модуля списка контактов и модуля базы данных из ядра в отдельные плагины.
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
The State party submits that Corporal Sarath was indicted for "abduction" because its domestic legislation does not provide for a distinct criminal offence of "involuntary removal". Государство-участник утверждает, что капрал Саратх был обвинен в "похищении", поскольку во внутреннем законодательстве страны не предусмотрено такое отдельное уголовное правонарушение, как "недобровольное перемещение".
In conflicts of jurisdiction, account shall be taken of indigenous customary law."article 64, "Concerning communal property", stipulates in fine: "Any removal or resettlement from their habitat is prohibited without their express consent". Заключительное положение статьи 64 гласит следующее: "Запрещается их перемещение или переселение из их среды обитания без их явно выраженного согласия".
Excluded from control are: technical data, drawings or documentation for maintenance activities directly associated with calibration, removal or replacement of damaged or unserviceable line replaceable units, including replacement of whole engines or engine modules. Не контролируются технические данные, чертежи или документация для эксплуатационной деятельности, непосредственно связанной с калибровкой, извлечением или перемещением поврежденных или необслуживаемых без перемещения блоков, включая перемещение двигателей в целом или их модулей.
Больше примеров...
Отвод (примеров 9)
In addition, the prosecution and the defence were entitled to request the removal of members of the jury with or without justification. Кроме того, существует право на мотивированный и немотивированный отвод присяжных, которое могут реализовать как обвинители, так и защитники.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called "right of removal" that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого "права на отвод", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд.
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар.
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 4)
According to AI, it was reported in September 2008 that the government had engineered the removal of one of the judges who had tried Saddam Hussain, replacing him with a judge considered more likely to support the imposition of the death penalty. Согласно МА, в сентябре 2008 года было сообщено о том, что правительство добилось отстранения одного из судей, судивших Саддама Хусейна, и замены его другим судьей, который, как считалось, был в большей мере склонен поддержать вынесение смертного приговора.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
In implementing the plan, the penal code has been amended, adding provisions authorizing the removal of the party accused of domestic violence from the household and putting in place a specific restraining order, should domestic violence be suspected. В ходе осуществления плана были внесены изменения в Уголовный кодекс: в него были включены положения, разрешающие выселение стороны, обвиняемой в насилии в семье, из общего жилья и вынесение специального запретительного судебного приказа при подозрении на насилие в семье.
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6.
Больше примеров...
Демонтажа (примеров 34)
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ.
3.3.5. Manufacturers may demonstrate to the approval authority that certain components or systems need not be monitored if, in the event of their total failure or removal, emissions do not exceed the emission limits given in paragraph 3.3.2. 3.4. 3.3.5 Изготовители могут направлять органу, предоставляющему официальное утверждение, доказательства того, что определенные элементы или системы не нуждаются в контроле, если в случае их полного выхода из строя или демонтажа объем выбросов не будет превышать пределы, указанные в пункте 3.3.2.
An inefficient air conditioning system, which requires the seasonal installation and removal of window-mounted air conditioning units and self-contained fan-coil units throughout the house, provides inconsistent climate conditions throughout. Так, неэффективная система кондиционирования воздуха, которая требует сезонной установки и демонтажа кондиционеров в оконных проемах и автономных установок вентиляторного обдува во всем здании, не позволяет поддерживать в нем ровную температуру.
The mission's interlocutors noted positive developments such as the lifting of the zone of confidence and the gradual removal of the observation points along the green line, as well as the redeployment of State administration throughout the country. Представители сторон, с которыми миссия имела встречи, указали на наличие позитивных сдвигов в виде ликвидации «зоны доверия» и постепенного демонтажа наблюдательных постов вдоль «зеленой линии», а также восстановления органов государственного управления во всех районах страны.
Where incorporation of such a part is unavoidable, its method of attachment shall be such that removal is not facilitated easily (e.g. with conventional threaded fixings) and should also be attached such that removal causes permanent/irrecoverable damage to the assembly. Если использование такой детали неизбежно, то метод ее крепления должен быть таким, чтобы не допускать ее свободного демонтажа (как, например, при использовании обычных болтовых соединений) и чтобы при попытке ее демонтажа всей сборке наносился постоянный/невосполнимый ущерб.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 40)
Another recurrent problem consisted of threats to staff of national institutions, particularly arbitrary removal, when speaking against human rights violations. Другой сохраняющейся проблемой являются угрозы, которым подвергаются сотрудники национальных учреждений, особенно произвольные увольнения в случаях, когда они сообщают о нарушениях прав человека.
Although the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) has the authority to issue non-compliance reports against police officers, which can lead to their decertification and removal, it has proven more difficult to issue non-compliance reports against civilian authorities, such as housing commissioners. Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) полномочна составлять протоколы о несоблюдении в отношении сотрудников полиции, которые могут служить основанием для их дисквалификации и увольнения, более сложным оказалось составление протоколов о несоблюдении в отношении гражданских лиц, например членов жилищных комиссий.
The Ombudsman is protected from arbitrary removal from office. Уполномоченный защищен от незаконного увольнения.
Removal: heads of anti-corruption agencies shall have security of tenure and shall be removed only through a legally established procedure equivalent to the procedure for the removal of a key independent authority specially protected by law (such as the Chief Justice); увольнение: главы антикоррупционных органов должны пользоваться гарантией от увольнения и могут быть уволены только в установленном законом порядке, равнозначном порядку увольнения ключевого независимого высокопоставленного лица, особо охраняемого законом (например, председателя Верховного суда);
During the same period administrative penalties, including removal from post or suspension without pay for periods of up to six months, have been imposed on State officials for actions found to be unethical or in breach of the regulations. Кроме того, в течение того же периода по фактам нарушения служебной этики или действующих нормативных актов были приняты в отношении соответствующих государственных служащих административные санкции вплоть до увольнения и временного отстранения от работы на шесть месяцев без сохранения содержания.
Больше примеров...
Выселения (примеров 22)
The operation of these laws regulating removal is neither capricious nor unpredictable, and is a reasonable and proportionate means of achieving a legitimate purpose under the Covenant, that is immigration control. Действие этих законов, регулирующих процедуру выселения, является ясным и предсказуемым, и они являются разумным и соразмерным средством достижения предусмотренной Пактом законной цели установления контроля над иммиграцией.
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года.
3.2 Since their children cannot live on their own and would have to leave New Zealand with their parents, it is claimed that their human rights will be violated by a forced removal from New Zealand of their parents. 3.2 Авторы говорят, что, поскольку их дети не могут проживать самостоятельно и будут вынуждены покинуть Новую Зеландию вместе с ними, их права человека будут нарушены в результате принудительного выселения из Новой Зеландии их родителей.
The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. Это определение используется для обозначения принудительного и недобровольного выселения лиц, семей и групп населения из их домов, земли и общин, независимо от того, считается ли такое выселение юридически оправданным в соответствии с действующими системами права.
2.1 On 17 November 2001, a letter to the Rector and the Rector's Council of the University of Patras entitled, "Objection against the Gypsies: Residents gathered signature for their removal", was published in the newspaper Peloponnisos. 2.1 17 ноября 2001 года в газете "Пелопоннисос" было опубликовано письмо, адресованное ректору и ректорскому совету Патрасского университета, которое было озаглавлено "Возражение против цыган: жители собрали подписи с требованием их выселения".
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 35)
Discussions continue to try to find areas for cooperation over oil exploration around the Falkland Islands (Malvinas), and to enable the removal of land mines left on the Islands following the conflict of 1982. Продолжается диалог с целью определения областей сотрудничества в связи с разведкой нефти в районе Фолклендских (Мальвинских) островов, а также обеспечения возможностей для обезвреживания наземных мин, оставшихся на островах после конфликта 1982 года.
With additional funds provided by the Governments of Germany and the United States of America, the programme will be able to continue the removal of the estimated 5,000 mines that still remain planted. Благодаря дополнительным средствам, предоставленным правительствами Германии и Соединенных Штатов Амерки, Программа сможет продолжить процесс обезвреживания оставшихся мин, количество которых оценивается на уровне 5000 единиц.
As to the parties' commitment to provide the United Nations with data on explosives, mines and minefields and to implement a programme for their removal, the mine clearance programme began on 26 March, with the cooperation of the armed forces and URNG. Что касается взятого на себя сторонами обязательства предоставлять Организации Объединенных Наций информацию о взрывных устройствах, минах и минных полях и осуществлять программу их обезвреживания, то 26 марта при содействии вооруженных сил и НРЕГ началось осуществление программы разминирования.
Technical advice provided to the Libyan authorities on the clearance of mines and the removal of unexploded ordnance Предоставление технических консультаций ливийским властям по вопросам обезвреживания мин и устранения взрывоопасных боеприпасов
This is the seventh semi-annual report on the implementation by IAEA of the plan for destruction, removal or rendering harmless covering the period from 18 June to 17 December 1994. З. Настоящий доклад является седьмым полугодовым докладом об осуществлении МАГАТЭ плана уничтожения, изъятия или обезвреживания упомянутых выше средств, охватывающим период с 18 июня по 17 декабря 1994 года.
Больше примеров...
Лишения (примеров 34)
Failure of parents to provide adequate support to children within their care can lead to civil abuse or neglect proceedings and removal of the child from parental care. Неадекватное содержание родителями детей, находящихся в их попечении, является основанием для преследования в гражданском порядке за неправильное обращение с ребенком или за невыполнение обязанностей в отношении ребенка и для лишения права на опеку.
A person would become unlawful through his or her own conscious actions under the Bill, which set out detailed procedures for the removal of immigrant status. То или иное лицо может стать незаконным иностранцем из-за своих собственных сознательных действий, указанных в законопроекте, который предусматривает подробные процедуры лишения таких лиц статуса иммигранта.
The Committee considers that this jurisprudence also applies to child protection proceedings, which relate to the removal of parental authority and access of a parent to his or her child. Комитет считает, что настоящая правовая практика применима также к процессам по вопросу о защите интересов ребенка, касающихся лишения родительских прав и доступа родителя к его ребенку.
It establishes a single procedure for recognizing people as refugees or as persons requiring subsidiary protection and for forfeiture or removal of such status. Устанавливается единая процедура признания лица беженцем или лицом, нуждающимся в дополнительной защите, потери и лишения статуса беженца или лица, которое нуждается в дополнительной защите.
The NCHR referred to amendments in 2011 to the Press and Publications Law including the removal of penalties of imprisonment, but noted that further amendments were needed, such as the removal of large fines and the removal of the requirements for permission prior to publication. НЦПЧ отметил принятые в 2011 году поправки к Закону о печати и публикациях, в том числе упразднение наказания в виде лишения свободы, но отметил необходимость дальнейших изменений в законе, в частности упразднение крупных штрафов и отказ от требования получать разрешение на публикацию.
Больше примеров...