Export diversification, removal of supply side constraints and market access were areas needing international cooperation. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество в таких областях, как диверсификация экспорта, устранение ограничений на предложение товаров и доступ к рынкам. |
Some highlighted the removal of trade distorting agricultural subsidies as a priority. |
Некоторые обозначили устранение приводящих к отклонениям в торговле сельскохозяйственных субсидий в качестве одного из основных приоритетных направлений деятельности. |
In that context, it was stressed that the removal of trade barriers was a cost-effective way to gain access to technology. |
В этой связи было подчеркнуто, что устранение торговых барьеров является затратоэффективным способом получения доступа к технологиям. |
"Trimming" is the removal after harvest of excess crown or dead, wilted or damaged leaves. |
"Подрезка" представляет собой осуществляемое после сбора плодов устранение избыточной части короны или омертвевших, увядших или поврежденных листьев. |
The organization's mission is to enable disabled people to improve their quality of life and to campaign for the removal of the barriers that hinder them. |
Миссия организации заключается в обеспечении инвалидам возможности улучшить качество своей жизни и проведении кампаний за устранение мешающих им препятствий. |
The participation and integration of older persons also implies the removal of barriers that exclude or discriminate against them. |
Участие и интеграция пожилых людей также подразумевают устранение барьеров, которые обуславливают их изоляцию или дискриминацию. |
The removal of discriminatory provisions is a necessary foundational step to achieve the Millennium Development Goals for women and girls. |
Устранение дискриминационных положений является необходимым основополагающим шагом к достижению целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
The early identification and the removal of racist content online are vital in preventing hate speech from spreading. |
Важнейшее значение для предупреждения проповедующих ненависть высказываний в Интернете является раннее выявление и устранение расистского контента. |
In this context, regulators should support the removal of complexities, boundaries, constraints and outdated regulations. |
В этой связи регулирующие органы должны выступать за устранение осложняющих и сдерживающих факторов, барьеров и устаревших правил. |
The experts made a number of recommendations aimed at improving the legal framework particularly with regard to the removal of contradictions between existing legislative acts. |
Эксперты подготовили ряд рекомендаций, направленных на совершенствование нормативно-правовой базы, в частности на устранение противоречий между существующими законодательными актами. |
The removal of obstacles related to burden of proof makes existing national equal treatment legislation more effective. |
Устранение препятствий в связи с бременем доказывания повышает эффективность действующего национального законодательства в области обеспечения равного обращения. |
Strategic Objectives: The international community's ultimate objective should be the removal of this threat. |
Стратегические цели: конечной целью международного сообщества должно быть устранение этой угрозы. |
The removal of references on which we had reservations also enabled the Pakistan delegation last year to vote in favour of the resolution. |
Устранение ссылок, в отношении которых мы высказывали оговорки, также позволило делегации Пакистана проголосовать в прошлом году в поддержку этой резолюции. |
The removal of trade barriers to exports from developing countries was an integral element in the fight against poverty. |
Устранение торговых барьеров для экспорта развивающихся стран является неотъемлемой составляющей борьбы с нищетой. |
It was noted that the recent removal of incentives and unpredictable changes in the fiscal regime were perceived as deterring investment. |
Было отмечено, что недавнее устранение стимулов и непредсказуемые изменения налогового режима были восприняты как препятствующие инвестициям. |
The removal of the budget cap is fundamental to any substantive forward movement in this regard. |
Устранение верхнего предела бюджета имеет важнейшее значение для сколько-нибудь существенного продвижения вперед в этом плане. |
The spending cap was an aberration whose removal had restored vigour to the Committee's work. |
Лимит на расходование средств - это заблуждение, устранение которого восстановило энергичную работу Комитета. |
Measures of this type include the removal of artificial domestic constraints and tax concessions in industrialized countries that prevent or discourage investments into developing countries. |
К числу подобных мер относится устранение искусственных внутренних ограничений и налоговых льгот в промышленно развитых странах, которые препятствуют направлению инвестиций в развивающиеся страны или дестимулируют их. |
The removal of HIV-related travel restrictions in the US overturns a policy that had been in place since 1987. |
Устранение связанных с ВИЧ ограничений на поездки в США означает отмену политики США, действовавшей с 1987 года. |
Internal trade between the member states is aided by the removal of barriers to trade such as tariffs and border controls. |
Внутренней торговле между государствами-членами способствует устранение барьеров, таких, как тарифы и пограничный контроль. |
Unfortunately, the Bush administration did not foresee that Saddam's removal would precipitate a multi-sided insurgency and civil war. |
К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну. |
Both men understood disarmament as simply the removal of weapons and equipment, if and when they were found. |
Оба этих человека понимают разоружение просто как устранение оружия и оборудования, в случае если и когда они были бы найдены. |
There's a sudden removal of consequences when... well. |
Внезапное устранение последствий, когда... ну. |
Equality before nationality laws is a priority concern, as is the removal of legal impediments to women's owning and managing property. |
Одной из приоритетных задач является достижение равенства в рамках законов о гражданстве, а также устранение юридических препятствий, мешающих женщинам владеть и распоряжаться собственностью. |
If I hear no objection, I shall take it that the removal of the word "effective" is acceptable. |
Если не поступит возражений, я буду считать, что устранение слова «эффективный» является приемлемым. |