No, we do not believe that the removal of fear leads to the destruction of good values. |
Мы не думаем, что устранение страха приведёт к разрушению общественных ценностей. |
While the tourism sector can provide training and also support market and product development, the removal of other barriers depends on actions by Governments. |
Туристический сектор может обеспечить обучение, а также поддержку рынков и разработку товаров и услуг, однако устранение остальных препятствий зависит от действий органов власти. |
The benefits from trade facilitation can be particularly important for developing economies, where the removal of trade inefficiencies may be many times more beneficial to industries than the reduction or removal of tariff barriers. |
Выгоды от упрощения процедур торговли могут иметь особенно важное значение для развивающихся стран, в которых устранение факторов, препятствующих эффективности в области торговли, может принести гораздо большие выгоды для промышленности, чем сокращение или устранение тарифных барьеров. |
It involves measures such as the elimination of barriers to imports, the removal of subsidies and the scaling up of exports. |
Она предусматривает такие меры, как устранение барьеров для импорта иностранных товаров, отмену субсидий и расширение объемов экспорта. |
Moreover, the removal of institutional barriers is often an important step for attracting private-sector interest in advanced technologies. |
Кроме того, устранение препятствий организационного характера зачастую является важным методом привлечения частного сектора к развитию передовых технологий. |
The progressive removal of barriers to the participation of those impacted by disability therefore becomes urgent in order to meet the rising demand for accessible environments. |
Поэтому постепенное устранение барьеров на пути участия в жизни общества тех, кто сталкивается с проблемой инвалидности, принимает неотложный характер в силу необходимости удовлетворения растущего спроса на условия, гарантирующие доступность. |
The meeting could also position the progressive removal of barriers faced by persons with disabilities as a main pillar of its strategic vision and global plan of action. |
Совещание могло бы также высветить постепенное устранение препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды, в качестве краеугольного камня его стратегического видения и глобального плана действий. |
However, other affiliates are not immune to change, and evolving operational experiences and the removal of senior leaders will likely cause similar developments. |
Вместе с тем новый оперативный опыт и устранение старших руководителей означают, что перемены затронут и другие филиалы. |
UNODC has advocated increased HIV policies and programmes for women who use drugs and removal of barriers to access comprehensive services. |
ЮНОДК проводит курс на более активную разработку политики и программ для женщин, употребляющих наркотики, и устранение барьеров, препятствующих получению доступа к комплексным услугам. |
Recovery of areas affected by coal mining (removal of environmental damage and revitalization of lands) is also financed by the National Property. |
Восстановление участков, пострадавших от последствий добычи угля (устранение экологического ущерба и рекультивация земель) также финансируется из государственного бюджета. |
These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. |
К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
UNDP support focused on legal awareness, legal counsel and dispute resolution mechanisms, legal aid provision, protection and removal of barriers to access. |
Основными направлениями работы ПРООН были повышение правовой грамотности, юридические консультации и механизмы разрешения споров, правовая помощь, защита и устранение факторов, затрудняющих доступ. |
The second problem addressed by the directive is the removal of barriers to further market opening and the creation of a single European rail system. |
Второй проблемой, на решение которой направлена эта директива, является устранение барьеров на пути к дальнейшему открытию рынка и создание единой европейской железнодорожной системы. |
Women legislators in alliance with other actors have made important contributions in advocating for removal of discriminatory provisions from legal codes and promoting women's rights at the national level. |
Женщины-законодатели совместно с другими субъектами внесли важный вклад в борьбу за устранение дискриминационных положений из правовых норм и защиту прав женщин на национальном уровне. |
The removal of factional commanders and individuals associated with past human rights violations from positions of public authority must be a key government priority. |
Устранение из органов государственной власти командиров вооруженных формирований и лиц, ранее причастных к нарушениям прав человека, должно стать главным приоритетом правительства. |
The removal of global imbalances required a coordinated approach involving major global players and the International Monetary Fund had an important role in that regard. |
Устранение глобальных диспропорций требует скоординированного подхода с привлечением основных участников мировой хозяйственной деятельности; в этом отношении Международный валютный фонд должен играть важную роль. |
The removal of disincentives and obstacles to mobility and greater links with career development would have a positive impact on voluntary mobility. |
Устранение дестимулирующих факторов и препятствий на пути обеспечения мобильности и установление более тесных связей с развитием карьеры содействовали бы добровольной мобильности. |
What we are witnessing now is that free trade and the removal of trade barriers have allowed world trade to break down the foundations of national economies. |
В настоящее время мы видим, что свободная торговля и устранение торговых барьеров предоставляют системе всемирной торговли возможность для разрушения основ национальной экономики. |
The removal of tariff peaks and other indirect trade barriers to products from developing countries was the best way of assisting those countries in promoting their own development. |
Устранение тарифных ограничений на товары из развивающихся стран и других косвенных препятствий в торговле является лучшим средством помочь этим странам содействовать своему развитию. |
Any WTO "development round" should focus on the removal of policies that constrained developing-country exports of agricultural products and labour-intensive manufacturing. |
В центре внимания любого "раунда развития", начатого ВТО, должно быть устранение политики, препятствующей экспорту из развивающихся стран продукции сельского хозяйства и трудоемкой обрабатывающей промышленности. |
The IMF loan was conditional on government spending cuts, removal of exchange controls, elimination of protective tariffs and devaluation of the currency. |
Условием предоставления займа было сокращения государственных расходов, устранение валютного контроля, устранение защитных тарифов и девальвация валюты. |
Similarly, the removal of the remaining climate impacts only represents 13.3% of the climate footprint that would have existed without the Montreal Protocol. |
Аналогичным образом на устранение оставшихся последствий для климата приходится лишь 13,3 процента от общего объема воздействия на климат, которое имело бы место без Монреальского протокола. |
The focus of the cleanroom process is on defect prevention, rather than defect removal. |
Основной принцип cleanroom состоит в том, что предупреждение дефектов лучше, чем их устранение. |
The challenge for architecture is the same challenge for all art - the removal of the human element in the consideration of form. |
Задача архитектуры - это вызов для всего искусства, устранение человеческого фактора при рассмотрении формы. |
In this context, they agree that stable political conditions, the removal of bureaucratic barriers and a well functioning infrastructure are important for the development of tourism. |
В этом контексте они признают, что важное значение для развития туризма имеет стабильная политическая обстановка, устранение бюрократических препонов и эффективное функционирование инфраструктуры. |