In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. |
По их мнению, предупреждение и устранение потенциальных споров до их перерастания в конфликты позволили бы также уменьшить нагрузку Совета Безопасности. |
Development focused on the eradication of poverty and the removal of bottlenecks towards global prosperity must remain the priority task and responsibility of the United Nations. |
Процесс развития, нацеленный на ликвидацию нищеты и устранение препятствий на пути к глобальному процветанию, должен оставаться первоочередной задачей и обязанностью Организации Объединенных Наций. |
removal of impediments to free and fair trade in natural gas in Australia |
устранение препятствий для свободной и справедливой торговли природным газом в Австралии; |
The first effects of structural adjustment - the removal of obstacles to efficiency and adaptation - have not achieved the intended goals. |
Первые результаты структурной перестройки - устранение препятствий на пути роста эффективности и осуществления корректировки - не обеспечили достижение намеченных целей. |
It is false that the total removal of protection for national industries in the developing countries will yield higher productivity, wealth, employment and well-being for their peoples. |
Лживо заявлять, что полное устранение опеки государственных предприятий в развивающихся странах приведет к более высокой производительности, богатству, полной занятости и благополучию их народов. |
It has been made abundantly clear that the removal of preferences would have a serious negative impact on the economies of Jamaica and other Caribbean countries. |
Было четко продемонстрировано, что устранение таких преференций будет иметь серьезные негативные последствия для экономики Ямайки и других стран Карибского бассейна. |
We understand that peace and human rights are knitted together, the removal of one strand resulting in the unravelling of the other. |
Мы понимаем, что мир и права человека настолько тесно переплетаются, что устранение одного звена приводит к разрыву другого. |
A reversal of protective trade policies as well as the removal of obstacles for the smooth and unhindered transfer of technology are among the priority areas requiring action. |
Обращение вспять протекционистской политики в торговле, а также устранение препятствий на пути нормальной и беспрепятственной передачи технологии входят в число приоритетных областей, в которых нужно действовать. |
The removal of this barrier to low energy prices is an important step towards creating an investment climate in which energy efficiency can prosper. |
Устранение этого препятствия, обусловленного низкими ценами на энергию, является важным шагом в направлении создания такого инвестиционного климата, в котором могут быть обеспечены благоприятные условия для повышения эффективности использования энергии. |
(e) the removal, as appropriate, of polluting substances; |
ё) устранение в надлежащих случаях загрязняющих веществ; |
(b) The enhancement of their cooperation and the removal of gaps and duplication; |
Ь) расширение их сотрудничества и устранение пробелов и дублирования в работе; |
∙ removal of legal and administrative obstacles to the return of refugees and displaced persons |
∙ устранение правовых и административных препятствий на пути возвращения беженцев и перемещенных лиц; |
(c) The removal of all obstacles to the exercise by NGOs of their consultative status; |
с) устранение всех факторов, препятствующих осуществлению НПО их консультативного статуса; |
Until recently, the main emphasis was on the removal of obstacles to market forces, and relatively little attention was paid to social welfare. |
До недавнего времени основным направлением усилий было устранение препятствий, сдерживающих рыночные силы, и довольно незначительное внимание уделялось благосостоянию населения. |
The new situation provides us with the catalyst to pursue a comprehensive settlement in the Middle East, including the removal of weapons of mass destruction from the region. |
Новая ситуация дает нам катализатор для реализации всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке, включая устранение из региона оружия массового уничтожения. |
In paragraph 7 the words "and other obstructions to movement" had been inserted after "removal of checkpoints". |
В пункте 7 после слов «устранение контрольно-пропускных пунктов» были добавлены слова «и других препятствий для передвижения». |
Another key aspect is the removal of obstacles to the promotion of political participation, including access to documentation and the decentralization of voting centres. |
Другим важным моментом является устранение препятствий для более активного вовлечения масс в политическую жизнь, включая облегчение доступа к документации и децентрализацию избирательных пунктов. |
For the State of Qatar equity has become a comprehensive social concept implying equality of opportunity for individuals and consequently the removal of all barriers impeding access to economic and political opportunities. |
Для Государства Катар справедливость стала всеобъемлющей социальной концепцией, подразумевающей равенство возможностей для отдельных лиц и, следовательно, устранение всех барьеров, препятствующих доступу к экономическим и политическим возможностям. |
Given these figures, it is evident that, from a trade perspective, the removal of all sanctions would benefit both Cuba and the United States. |
Анализируя эти цифры, очевидно, что с точки зрения торговли устранение всех санкций было бы выгодно как Кубе, так и Соединенным Штатам. |
The time had come to start negotiations on a nuclear weapons convention; the nuclear threat was global and its removal was a legitimate international concern. |
Пришло время начать переговоры о конвенции о ядерном оружии; ядерная угроза носит глобальный характер, и ее устранение является законной заботой международного сообщества. |
The identification and removal of legal and administrative obstacles were, in several of these situations, one crucial factor promoting the return. |
В целом ряде из этих случаев главным, решающим фактором, способствовавшим возвращению беженцев, было выявление и устранение юридических и административных препятствий. |
Care will need to be taken to ensure that the removal of trade barriers contributes to achieving more competitive and well functioning domestic markets that send proper signals to producers and investors. |
Необходимо следить за тем, чтобы устранение торговых барьеров способствовало формированию более конкурентных и эффективно функционирующих внутренних рынков, посылающих надлежащие сигналы производителям и инвесторам. |
Ensure the removal of all obstacles impeding civil society in such activities and advocate human rights education for all. |
обеспечили устранение всех препятствий, мешающих гражданскому обществу в такой деятельности, и поддерживали образование в области прав человека для всех; |
Within this context we would also include the removal of all barriers against the exports of developing countries seeking access to world markets. |
В эти рамки мы будем также включать и устранение всех барьеров на пути расширения экспорта развивающихся стран, которые ищут доступ на мировые рынки. |
First Objective: Bosnian returnees and internally displaced persons are assisted; Promotion of conditions conducive to sustainable minority return, including and the removal of obstacles. |
Задача первая: оказание помощи боснийским и внутренне перемещенным лицам и возвратившимся лицам; содействие установлению условий, благоприятствующих устойчивому возвращению меньшинств, включая устранение препятствий. |