Английский - русский
Перевод слова Removal
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Removal - Высылка"

Примеры: Removal - Высылка
The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. Поэтому Комитет должен определить, подвергнет ли автора его высылка в Сомали реальной опасности причинения непоправимого вреда.
The Court only found that, in view of the exceptional circumstances, removal would amount to inhuman treatment. Суд лишь установил, что с учетом исключительных обстоятельств высылка была бы равнозначна бесчеловечному обращению.
He recommended the establishment of clear procedures to avoid the detention of migrants whose removal was unlikely. Он рекомендовал разработать ясные процедуры, имеющие целью избежать заключения под стражу мигрантов, высылка которых является маловероятной.
10.9 In the present case, the Committee observes that the removal of the author would impose considerable hardship on his family. 10.9 В данном случае Комитет отмечает, что высылка автора сообщения повлечет за собой серьезные страдания для его семьи.
Finally, while lawful under Australian law, the removal of the parents is arbitrary. И наконец, хотя согласно законам Австралии это считается правомерным, высылка родителей является произвольным актом.
These arguments were not made until 1998, when the author's removal from Canada was imminent. Подобные аргументы не приводились до 1998 года, когда неизбежной стала высылка автора из Канады.
His removal is seen as necessary in the public interest and to protect public safety from further criminal activity by the author. Его высылка расценивается как решение, необходимое в интересах общества и защиты общественной безопасности от новых преступлений автора.
The final step in this process is taken with the removal of the person concerned from Canada. Заключительной фазой этого процесса является высылка соответствующего лица из страны.
He argued that his removal would violate article 3 of the Convention against Torture and the Canadian Charter. Заявитель возразил, что его высылка будет являться нарушением статьи З Конвенции против пыток и Канадской хартии.
Fatoumata's removal also runs counter to the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, высылка Фатуматы противоречит положениям Конвенции о правах ребенка.
As a result, any future removal would not touch upon any right under this article. Соответственно любая его будущая высылка не будет иметь отношение к каким-либо правам, закрепленным в указанной статье.
They concluded that his removal to Romania would not put the author at risk of torture. Они пришли к заключению, что высылка автора в Румынию не подвергнет его угрозе применения пыток.
The author's removal was not aimed at affecting the relationships between members of the family. Высылка автора не преследовала цель затрагивать взаимоотношения между членами его семьи.
The authors' removal to Colombia would therefore not expose them to a real risk of violation of their rights under the Covenant. Поэтому высылка авторов в Колумбию не будет создавать для них реальную опасность нарушения их прав в соответствии с Пактом.
The authors have provided no argument demonstrating why or how their removal would violate this article. Авторы не представили ни одного аргумента для демонстрации того, почему или каким образом их высылка будет равнозначной нарушению этой статьи.
3.3 The author submits that his removal would prevent him from maintaining links with his family and would constitute a violation of article 23. З.З Автор утверждает, что его высылка помешает ему поддерживать связи со своей семьей и будет представлять собой нарушение статьи 23.
In this regard, the complainant concludes that his removal to Algeria would be contrary to article 3 of the Convention. Исходя из этого заявитель делает вывод, что его высылка в Алжир будет противоречить статье З Конвенции.
The complainant's removal to Belarus by the State party would constitute a breach of article 3 of the Convention 10. Высылка заявительницы в Беларусь государством-участником явится нарушением статьи З Конвенции.
The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. Заявителю был предоставлен статус беженца, и ему больше не грозит высылка в Ливию.
For these reasons, the Committee concluded that the removal of the three remaining complainants to India would constitute a violation of article 3 of the Convention. По этим причинам Комитет заключил, что высылка трех остальных заявителей в Индию явится нарушением статьи З Конвенции.
However, given that the author had applied for asylum, his removal was stopped until the completion of the asylum proceedings. Однако в связи с тем, что автор ходатайствовал о предоставлении ему убежища в государстве-участнике, его высылка была отложена до завершения рассмотрения этого вопроса.
The criticism also concerned the manner in which the removal was carried out and the excessive use of force. Критике было также подвергнуто то, каким образом была осуществлена высылка, а также чрезмерное применение силы.
In the aforementioned case, the Deputy Parliamentary Ombudsman also attached attention to the fact that there was no external supervisor on the removal flight. В вышеупомянутом случае заместитель Парламентского омбудсмена также обратил внимание на тот факт, что высылка авиатранспортом не сопровождалась осуществлением внешнего надзора.
3.1 The author argues that his removal to a country where he allegedly has no legal status would amount to cruel, inhuman and degrading treatment contrary to article 7. 3.1 Автор заявляет, что его высылка в страну, в которой, как утверждается, он не имеет правового статуса, была бы равносильно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в нарушение статьи 7.
As the complainant has not substantiated his claim under article 3, his removal to his country of origin was not in breach of that provision. Поскольку заявитель не обосновал своего требования по статье З, его высылка в его страну происхождения не являлась нарушением этого положения.