| Technological strengthening should include "soft" technologies and know-how such as the removal of institutional obstacles or the improvement of economic policies and regulatory capabilities. | Укрепление технологического потенциала должно включать также организационные технологии и ноу-хау, такие, как устранение институциональных препятствий или совершенствование экономической политики и возможностей регулирования. |
| The development and rehabilitation of this road infrastructure and the removal of related bottlenecks required the assistance of donor countries and financing institutions. | Развитие и восстановление этой дорожной инфраструктуры и устранение связанных с этим недостатков требует поддержки со стороны стран-доноров и финансовых учреждений. |
| One such unique gift was the removal of the Berlin Wall and the barbed wire in Germany and throughout Europe. | Одно из таких уникальных чудесных явлений - устранение Берлинской стены и колючей проволоки в Германии и по всей Европе. |
| The removal of one source of antagonism has uncovered many others. | Устранение одного источника антагонизма вскрыло существование многих других. |
| The removal of these imbalances should be one of the prime objectives of an agenda for development. | Устранение этих дисбалансов должно стать одной из основных задач повестки дня для развития. |
| The lessening of or the removal of a factor such as environmental exposure, is critical to investment decisions and rate of return. | Уменьшение или устранение фактора экологического риска имеет решающее значение для инвестиционных решений и нормы прибыли. |
| Since 1988, a comprehensive plan emphasizing the removal of prejudice has been implemented. | С 1988 года осуществляется всеобъемлющий план, направленный на устранение предрассудков в отношении данной категории лиц. |
| This was a major contribution to the removal of legal instability in this area. | Это явилось большим вкладом в устранение правовой нестабильности в этой области. |
| Some Governments have taken measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funds and the removal of legal restrictions. | Правительства некоторых стран предприняли шаги по укреплению институционального потенциала гражданского общества, включая предоставление финансовых средств и устранение ограничений правового характера. |
| Reforms to the European Union's CAP and subsidy removal are expected to reduce methane emissions from agriculture by reducing livestock numbers. | Ожидается, что реформы ОСП Европейского союза и устранение субсидий позволят сократить выбросы метана в сельском хозяйстве благодаря уменьшению поголовья скота. |
| The reduction or removal of subsidies that induce polluting activities above the optimal level is also important in some countries. | В некоторых странах важное значение также имеет сокращение или устранение субсидий, поощряющих осуществление загрязняющей деятельности в масштабах, превышающих оптимальные уровни. |
| More importantly, the removal of these energy sources has been 100 per cent successful in preventing future fragmentations. | Что более важно, устранение из ступени этих энергоносителей на 100 процентов обеспечивает предотвращение разрушения будущих ступеней. |
| These so-called multi-channel systems permitted the introduction of powerful methods of data processing that facilitated the removal of some of the artefacts. | Благодаря этим (так называемым многоканальным) системам появились мощные методы обработки данных, которые облегчили устранение некоторых искажений. |
| At the beginning of the reforms, most Governments had thought the removal of barriers would lead automatically to a flood of foreign capital. | На начальном этапе реформ большинство правительств считало, что устранение барьеров автоматически приведет к притоку иностранного капитала. |
| While removal of de jure barriers is necessary, it is not sufficient. | Хотя устранение препятствий де-юре является необходимым, этого далеко не достаточно. |
| Making the process a success presupposes a thorough understanding of them and removal of the old attitudes conditioned and forged by particular contexts and conditions. | Обеспечение успеха в этом процессе подразумевает основательное понимание этих условий и устранение старых подходов, обусловленных и сформированных конкретными обстоятельствами и условиями. |
| The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community. | Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества. |
| It further encouraged technology transfer contributing to sustainable management, sound regulatory frameworks, including where necessary removal of trade distortions, and promotion of transparency. | В ней далее рекомендуется осуществлять передачу технологий, способствующих устойчивому управлению, внедрять прочную нормативную базу, включая, при необходимости, устранение перекосов в торговле и поощрение гласности. |
| Gradual removal of trade barriers and protectionism was essential to economic and social development. | Постепенное устранение торговых барьеров и протекционизма очень важно для экономического и социального развития. |
| According to many international experts, the removal of the Taliban regime does not yet mean the elimination of the criminal narcotics business in Afghanistan. | По мнению многих международных экспертов, устранение режима талибов еще не означает реального искоренения преступного наркобизнеса в Афганистане. |
| The removal of legal barriers to employment and education for women had shown results. | Устранение правовых барьеров для занятости и образования женщин дало свои результаты. |
| This includes the removal of obstacles and red tape that hamper the growth of the private sector. | К их числу относится устранение препятствий и бюрократических препон, которые сдерживают рост частного сектора. |
| Members will recall that last year 167 Member States voted in favour of the removal of that embargo. | Члены Ассамблеи помнят, что в прошлом году за устранение этого эмбарго проголосовало 167 государств-членов. |
| Elements of this programme include the application of employment equity at all levels and removal of barriers based on racial and cultural factors. | Данная программа содержит такие элементы, как обеспечение равных возможностей на всех уровнях и устранение препятствий, обусловленных расовыми и культурными факторами. |
| The identification and removal of obstacles to technology transfer is vital and instrumental in enabling developing countries achieve higher energy efficiency. | Определение и устранение препятствий на пути к передаче технологий играют крайне важную и решающую роль, позволяя развивающимся странам добиться повышения эффективности энергетики. |